維托德很輕地說,幾乎聽不清楚:“謀殺。”
“第一次是一時衝動下的殺人致死,第二次是一起事故,”我冷靜地回答道,“不過塔樓墜落事故挺引起轟動的。但浴缸死亡案——從統計上看——真的不是這樣。絕大多數事故不是發生在交通和工作中,而是在家庭環境中,因為在保險公司工作的關係,這一點我比你更清楚。”
維托德對我的回答表示滿意,或者至少表現出滿意的樣子。
第10章
第二天,在做了一夜折磨人的噩夢之後,我們驅車前往警察局。記錄是用法語起草的,用打字機清清楚楚地打出,並準備好簽名的格式。維托德做翻譯,我們一一簽上名。之後,我們回到旅館,我和基蒂收拾行李。
“我在想,也不知道斯卡拉特把一隻電卷棒放到哪兒去了,”基蒂說。
“什麽?”我問道。
她環顧四周,聳聳肩:“得了,說不定她已經把它放進行李箱了。反正箱子已經在警察那裏了。因為她是藥劑師的妻子,沒準他們是在找什麽毒品或者諸如此類的東西呢。”
我們和男人們告別。我挺同情維托德,他臉色蒼白,鬍子都沒刮幹淨,已經給自己倒第八杯咖啡了,艱難的任務正在等著他,至少還有一天時間幫助這位傷心欲絕的恩斯特。
基蒂車開得很平穩。她話說得不多,這正合我意。我們倆都陷入了沉思之中。
“你喜歡這個萊納嗎?”她突然非常直截了當地問。
“嗯,”我小心翼翼地回答。
她稍稍笑了笑。
“我們全都上他的當了。你的結果為何就該和我的不一樣呢。如果你對他感到滿意,那麽他是一個可愛的朋友。而如果你要我給你出什麽好主意的話,那麽你就努力對他感到滿意吧。”
我真想把一切都告訴基蒂,就像我以前真想把一切都向璧德透露一樣。可是我無法談論我的愛情,因為它畢竟就是我犯罪的動機。不過我自己也不是完全清楚。
“哦,基蒂……”我開始道,就像維托德前一天晚上一樣難以自製。
“基蒂,我不會再去死皮賴臉地追求男人了。在這次遠足中,對這種男女混雜的聚會我挺有興趣的,這樣的聚會我以前從來沒有經歷過。”
“對,這我能理解。你別誤解我的意思了,我隻是瞎說一氣而已。我不想傷害你。”
“沒關係,基蒂。順便說一句,我喜歡和你一起開車,你駕車起來很有把握的。”
“還好我不用開藥劑師的那輛大車,要不然我肯定就沒有方向了。”
基蒂送我到維托德的家門口,我的汽車還停在那兒呢。她和我握手,很遺憾地說,想不到這次阿爾薩斯之旅會以這樣的悲劇收場。
我拿好行李箱,向著曼海姆方向出發了。我在發瘋似地考慮,如何先將那把電卷棒處理掉。我在內卡河畔停下車來,從箱子裏拿出那件罪證塞進手提包裏。然後,我沿著田間小路走,在一個隱蔽的地方將那把電卷棒扔進了水裏。
我回到家大約兩小時後,維托德打電話給我。他說,他和恩斯特可能第二天也可以回家了,屍體會從法國被運送到拉滕堡,不過警方還有一個問題:在斯卡拉特的行李箱裏有一隻電卷棒的盒子,可是那把電卷棒不在裏麵,是不是我們——我和基蒂——無意間錯拿了她的東西。我說“沒有”,不過又說道,基蒂也覺得好像在哪兒看到過這個東西。
“那麽說,這把東西她是帶出來了?”維托德說,“我還以為斯卡拉特稀裏糊塗,隻帶了一隻空盒子呢。那好吧,我既不知道這東西長什麽樣子,也不知道為什麽警方會對此物件感興趣。”
他和我話別,並答應馬上再和我聯繫。
我事後生自己的氣了。或許我應該告訴他,我把那把電卷棒放在了我的行李箱裏才對。我完全可以馬上買一把新的電卷棒。可另一方麵,我不知道斯卡拉特的電卷棒是什麽品牌,用了多長時間了。一旦這個東西和原來的盒子不吻合,那麽這件事看起來可能更有可疑之處了。盡管如此,我感到不安和煩躁起來。幸運的是,我還有兩天假期;我想全部用掉它,以使自己從身體上和精神上完全恢復過來。
第二天,羅默爾太太打電話來了。是不是她可以過來看看?她是下午過來的,迪士高躺在我的懷裏,讓我好感動。羅默爾太太小心翼翼地提到她計劃中的美國之行。我向她許諾說,這條狗我隨時歡迎它過來,羅默爾太太對此感到十分高興。如果真能這樣的話,那麽她準備馬上去訂票,在美國她的女兒那裏呆上三個星期。我鼓勵她,沒事在那裏呆上六個星期好了,因為反正去也去了,安心呆著就是了……趁此機會我還問她,她女兒是否知道父親是誰。不知道,她說,她的父親已經去世。
順便說一句,為了向羅默爾太太表示敬意,那天下午我戴上了那枚胸針。我還沒有把它交給恩斯特·施洛德,但我計劃在葬禮之後將這枚胸針送給他。看到我戴上了這件價值連城的東西,羅默爾太太高興極了。
她提到她那隻老狗,它的視力和嗅覺看來都沒有以前那麽好了。
“第一次是一時衝動下的殺人致死,第二次是一起事故,”我冷靜地回答道,“不過塔樓墜落事故挺引起轟動的。但浴缸死亡案——從統計上看——真的不是這樣。絕大多數事故不是發生在交通和工作中,而是在家庭環境中,因為在保險公司工作的關係,這一點我比你更清楚。”
維托德對我的回答表示滿意,或者至少表現出滿意的樣子。
第10章
第二天,在做了一夜折磨人的噩夢之後,我們驅車前往警察局。記錄是用法語起草的,用打字機清清楚楚地打出,並準備好簽名的格式。維托德做翻譯,我們一一簽上名。之後,我們回到旅館,我和基蒂收拾行李。
“我在想,也不知道斯卡拉特把一隻電卷棒放到哪兒去了,”基蒂說。
“什麽?”我問道。
她環顧四周,聳聳肩:“得了,說不定她已經把它放進行李箱了。反正箱子已經在警察那裏了。因為她是藥劑師的妻子,沒準他們是在找什麽毒品或者諸如此類的東西呢。”
我們和男人們告別。我挺同情維托德,他臉色蒼白,鬍子都沒刮幹淨,已經給自己倒第八杯咖啡了,艱難的任務正在等著他,至少還有一天時間幫助這位傷心欲絕的恩斯特。
基蒂車開得很平穩。她話說得不多,這正合我意。我們倆都陷入了沉思之中。
“你喜歡這個萊納嗎?”她突然非常直截了當地問。
“嗯,”我小心翼翼地回答。
她稍稍笑了笑。
“我們全都上他的當了。你的結果為何就該和我的不一樣呢。如果你對他感到滿意,那麽他是一個可愛的朋友。而如果你要我給你出什麽好主意的話,那麽你就努力對他感到滿意吧。”
我真想把一切都告訴基蒂,就像我以前真想把一切都向璧德透露一樣。可是我無法談論我的愛情,因為它畢竟就是我犯罪的動機。不過我自己也不是完全清楚。
“哦,基蒂……”我開始道,就像維托德前一天晚上一樣難以自製。
“基蒂,我不會再去死皮賴臉地追求男人了。在這次遠足中,對這種男女混雜的聚會我挺有興趣的,這樣的聚會我以前從來沒有經歷過。”
“對,這我能理解。你別誤解我的意思了,我隻是瞎說一氣而已。我不想傷害你。”
“沒關係,基蒂。順便說一句,我喜歡和你一起開車,你駕車起來很有把握的。”
“還好我不用開藥劑師的那輛大車,要不然我肯定就沒有方向了。”
基蒂送我到維托德的家門口,我的汽車還停在那兒呢。她和我握手,很遺憾地說,想不到這次阿爾薩斯之旅會以這樣的悲劇收場。
我拿好行李箱,向著曼海姆方向出發了。我在發瘋似地考慮,如何先將那把電卷棒處理掉。我在內卡河畔停下車來,從箱子裏拿出那件罪證塞進手提包裏。然後,我沿著田間小路走,在一個隱蔽的地方將那把電卷棒扔進了水裏。
我回到家大約兩小時後,維托德打電話給我。他說,他和恩斯特可能第二天也可以回家了,屍體會從法國被運送到拉滕堡,不過警方還有一個問題:在斯卡拉特的行李箱裏有一隻電卷棒的盒子,可是那把電卷棒不在裏麵,是不是我們——我和基蒂——無意間錯拿了她的東西。我說“沒有”,不過又說道,基蒂也覺得好像在哪兒看到過這個東西。
“那麽說,這把東西她是帶出來了?”維托德說,“我還以為斯卡拉特稀裏糊塗,隻帶了一隻空盒子呢。那好吧,我既不知道這東西長什麽樣子,也不知道為什麽警方會對此物件感興趣。”
他和我話別,並答應馬上再和我聯繫。
我事後生自己的氣了。或許我應該告訴他,我把那把電卷棒放在了我的行李箱裏才對。我完全可以馬上買一把新的電卷棒。可另一方麵,我不知道斯卡拉特的電卷棒是什麽品牌,用了多長時間了。一旦這個東西和原來的盒子不吻合,那麽這件事看起來可能更有可疑之處了。盡管如此,我感到不安和煩躁起來。幸運的是,我還有兩天假期;我想全部用掉它,以使自己從身體上和精神上完全恢復過來。
第二天,羅默爾太太打電話來了。是不是她可以過來看看?她是下午過來的,迪士高躺在我的懷裏,讓我好感動。羅默爾太太小心翼翼地提到她計劃中的美國之行。我向她許諾說,這條狗我隨時歡迎它過來,羅默爾太太對此感到十分高興。如果真能這樣的話,那麽她準備馬上去訂票,在美國她的女兒那裏呆上三個星期。我鼓勵她,沒事在那裏呆上六個星期好了,因為反正去也去了,安心呆著就是了……趁此機會我還問她,她女兒是否知道父親是誰。不知道,她說,她的父親已經去世。
順便說一句,為了向羅默爾太太表示敬意,那天下午我戴上了那枚胸針。我還沒有把它交給恩斯特·施洛德,但我計劃在葬禮之後將這枚胸針送給他。看到我戴上了這件價值連城的東西,羅默爾太太高興極了。
她提到她那隻老狗,它的視力和嗅覺看來都沒有以前那麽好了。