學生中間發出低沉的驚嘆。
“再看看這個吧,還是剛才那樣,先看局部——這是基座。”
學生們很快就發現了,爭著說,“上麵全是蓮花瓣。”
“不錯,繼續——這是上端的部分。”
“也是蓮花座。”
“這叫蓮台。好的,讓我們看看謎底吧。”謝惠仁停頓了一下,神秘地看了看講台下的學生們,突然,他的手一動,將圖片完整地顯示出來。
“是天安門前的華表!”學生們這次開始大聲驚叫了。
謝惠仁得意地笑著,“隻要你們留意,生活中處處都有佛教的遺存。其實,在蕭景的墓華表中,在柱額的側麵還有手持蓮花的‘禮佛童子’的圖案呢。事實上,中國的傳統建築中,基座部分與佛教建築的關係非常密切。好了,課前小遊戲到此結束,下麵我們開始上課,繼續講音韻。音韻學裏也有佛教的秘密遺存,我們學過的反切注音法(注釋20),就是受梵文拚音的影響發展起來的。”
“不……”學生們顯然對複雜枯燥的音韻學不感興趣,一個歷來調皮的學生大聲說,“老師,還是做遊戲吧。”
謝惠仁有些為難了,他想了想,說:“那好,這次遊戲由你們來做,不過,內容必須要和中文有關,否則我這個中文老師就不稱職了——下麵,誰能說說現在我們日常的詞彙裏,有哪些是來自佛家的?”
學生們沉默了一陣,不知是誰膽怯地說:“世事無常。”
“好,‘無常’,非常好,還有嗎?”
“天龍八部!”(注釋21)
學生中爆發出鬧笑,謝惠仁也笑了笑,說:“金庸的小說看多了,不過,非常正確,那是佛教中的八種天神。”
“因果報應。”那個調皮的學生大聲喊著。
“因果對了,報應不對,不過,佛有三身,確實有報身和應身,另一個是法身。如果你把這個詞當作四個字——也就是四個概念——來說,就算你對了。很厲害,一下子說了四個。”
那個學生顯得很得意,又說出一個,“解脫。”
“很好,非常典型的佛教詞彙。”
學生們七嘴八舌地說了很多,什麽三生有幸、五體投地、大慈大悲、六根清淨、菩薩心腸、極樂世界等等。
“大家說得不錯。”謝惠仁看到學生們思考的時間越來越長,就總結似的說,“可是,大家說的都明顯帶有佛教的印記。而我們要找的是日常用語中的佛教詞彙,也就是說,它們現在轉化了意思,用在我們的生活中,已經看不出和佛教有多少關係了。那麽,下麵這些詞,大家也許想不到它們出自佛家,但它們現在已經是很生活化的詞彙了,比如最簡單的——世界、知識、方便、絕對、平等、想入非非、七手八腳、對牛彈琴、心心相印。”
謝惠仁一口氣說了很多個詞。這時有個學生突然又想起來一個,“看破紅塵。”
“不,不。”謝惠仁很嚴肅地搖著頭,“這可不對,這是對佛教文化最大的誤解,事實上,佛經裏從來沒有‘紅塵’兩個字。”
“啊……”學生們又是發出一陣驚呼。
“好了,現在還是學音韻吧。”謝惠仁停頓了一下,說,“音韻裏也有你們不知道的秘密,上節課我講了一種現在已經消失的中國古代漢語音調,叫‘入聲’,其實這個神秘的音調你們都會發出來,它恰好還保留在廣東話裏。”(注釋22)
“把那張紙給我看看。”
“什麽?”謝惠仁側過頭去,詫異地問,“你說什麽?”
莎莉又重複了一遍,“把那張紙給我看看,就是你在咖啡廳看的那張紙。”
正文 第18節:(18)
謝惠仁從西裝口袋裏拿出來,這是昨晚他收到的郵件圖片,已經列印好了。他遞給莎莉,“你看這個幹什麽,就是張圖片。”
“沒什麽,坐飛機有些無聊,想知道你那時看什麽那麽入神。”莎莉嘴角牽動,很疲憊地笑了笑,接過了那張紙,仔細地看著。
“這上麵的花紋是什麽?”突然,她指著左上方的那個銀鐲花紋,問謝惠仁。
謝惠仁有些尷尬,他想,對這個陌生的女人說自己兒時的故事顯然是不合適的,隻好搪塞她說:“我也不知道,大概是什麽器物上的花紋,或者什麽也不是。”
這句話倒也是實話,謝惠仁確實不知道這種花紋是什麽東西。
“我想,這也許是一個家族的花押。”莎莉淡淡地說,“也就是某個家族的標記,在通常時候,它可以當作印鑑使用。”
謝惠仁瞪大了眼睛盯著她,好像在聽一段離奇的傳說,這怎麽可能?他從來沒聽說他奶奶屬於什麽顯赫的家族,他的父母早就去世了,如果他是某個家族的成員,怎麽沒看到別的人?
莎莉匆匆地看了他一眼,又說:“我也是猜想的,很多我們拍賣過的藝術品上都有這種花飾,聽人說是貴族的花押標記。”
謝惠仁笑了笑,疲憊地說:“也許吧,不過我想這個不是。”
“再看看這個吧,還是剛才那樣,先看局部——這是基座。”
學生們很快就發現了,爭著說,“上麵全是蓮花瓣。”
“不錯,繼續——這是上端的部分。”
“也是蓮花座。”
“這叫蓮台。好的,讓我們看看謎底吧。”謝惠仁停頓了一下,神秘地看了看講台下的學生們,突然,他的手一動,將圖片完整地顯示出來。
“是天安門前的華表!”學生們這次開始大聲驚叫了。
謝惠仁得意地笑著,“隻要你們留意,生活中處處都有佛教的遺存。其實,在蕭景的墓華表中,在柱額的側麵還有手持蓮花的‘禮佛童子’的圖案呢。事實上,中國的傳統建築中,基座部分與佛教建築的關係非常密切。好了,課前小遊戲到此結束,下麵我們開始上課,繼續講音韻。音韻學裏也有佛教的秘密遺存,我們學過的反切注音法(注釋20),就是受梵文拚音的影響發展起來的。”
“不……”學生們顯然對複雜枯燥的音韻學不感興趣,一個歷來調皮的學生大聲說,“老師,還是做遊戲吧。”
謝惠仁有些為難了,他想了想,說:“那好,這次遊戲由你們來做,不過,內容必須要和中文有關,否則我這個中文老師就不稱職了——下麵,誰能說說現在我們日常的詞彙裏,有哪些是來自佛家的?”
學生們沉默了一陣,不知是誰膽怯地說:“世事無常。”
“好,‘無常’,非常好,還有嗎?”
“天龍八部!”(注釋21)
學生中爆發出鬧笑,謝惠仁也笑了笑,說:“金庸的小說看多了,不過,非常正確,那是佛教中的八種天神。”
“因果報應。”那個調皮的學生大聲喊著。
“因果對了,報應不對,不過,佛有三身,確實有報身和應身,另一個是法身。如果你把這個詞當作四個字——也就是四個概念——來說,就算你對了。很厲害,一下子說了四個。”
那個學生顯得很得意,又說出一個,“解脫。”
“很好,非常典型的佛教詞彙。”
學生們七嘴八舌地說了很多,什麽三生有幸、五體投地、大慈大悲、六根清淨、菩薩心腸、極樂世界等等。
“大家說得不錯。”謝惠仁看到學生們思考的時間越來越長,就總結似的說,“可是,大家說的都明顯帶有佛教的印記。而我們要找的是日常用語中的佛教詞彙,也就是說,它們現在轉化了意思,用在我們的生活中,已經看不出和佛教有多少關係了。那麽,下麵這些詞,大家也許想不到它們出自佛家,但它們現在已經是很生活化的詞彙了,比如最簡單的——世界、知識、方便、絕對、平等、想入非非、七手八腳、對牛彈琴、心心相印。”
謝惠仁一口氣說了很多個詞。這時有個學生突然又想起來一個,“看破紅塵。”
“不,不。”謝惠仁很嚴肅地搖著頭,“這可不對,這是對佛教文化最大的誤解,事實上,佛經裏從來沒有‘紅塵’兩個字。”
“啊……”學生們又是發出一陣驚呼。
“好了,現在還是學音韻吧。”謝惠仁停頓了一下,說,“音韻裏也有你們不知道的秘密,上節課我講了一種現在已經消失的中國古代漢語音調,叫‘入聲’,其實這個神秘的音調你們都會發出來,它恰好還保留在廣東話裏。”(注釋22)
“把那張紙給我看看。”
“什麽?”謝惠仁側過頭去,詫異地問,“你說什麽?”
莎莉又重複了一遍,“把那張紙給我看看,就是你在咖啡廳看的那張紙。”
正文 第18節:(18)
謝惠仁從西裝口袋裏拿出來,這是昨晚他收到的郵件圖片,已經列印好了。他遞給莎莉,“你看這個幹什麽,就是張圖片。”
“沒什麽,坐飛機有些無聊,想知道你那時看什麽那麽入神。”莎莉嘴角牽動,很疲憊地笑了笑,接過了那張紙,仔細地看著。
“這上麵的花紋是什麽?”突然,她指著左上方的那個銀鐲花紋,問謝惠仁。
謝惠仁有些尷尬,他想,對這個陌生的女人說自己兒時的故事顯然是不合適的,隻好搪塞她說:“我也不知道,大概是什麽器物上的花紋,或者什麽也不是。”
這句話倒也是實話,謝惠仁確實不知道這種花紋是什麽東西。
“我想,這也許是一個家族的花押。”莎莉淡淡地說,“也就是某個家族的標記,在通常時候,它可以當作印鑑使用。”
謝惠仁瞪大了眼睛盯著她,好像在聽一段離奇的傳說,這怎麽可能?他從來沒聽說他奶奶屬於什麽顯赫的家族,他的父母早就去世了,如果他是某個家族的成員,怎麽沒看到別的人?
莎莉匆匆地看了他一眼,又說:“我也是猜想的,很多我們拍賣過的藝術品上都有這種花飾,聽人說是貴族的花押標記。”
謝惠仁笑了笑,疲憊地說:“也許吧,不過我想這個不是。”