“認識您,對於我這樣一個芝加哥男孩來說真是大榮幸了。”我說著,握住了她伸出的手指尖,以笑容回報她,雖然我的笑容無法與她的相媲美。
“一個維吉尼亞女孩能在這兒遇到一個美國人也很榮幸。”她說。
“我聽說您為紅十字會工作,這讓我很感動,公爵夫人。而且您還為作戰雙方的兵士都提供了軍用水壺……”
“我該怎麽感謝你呢,黑勒先生,是誰跟你談起我的這些事?”
我笑了,“我不知道該不該說。”
她奇怪地大笑著,“說吧,黑勒先生,我們是朋友。”
“嗯,是莎莉·蘭迪。”
那一刻,公爵夫人看似吃驚不已,那雙大大的紫羅蘭色的眼睛變得冷酷無情。很快,她又社交性地、輕快地笑了起來。
公爵夫人挑了挑眉毛,說:“你是怎麽認識蘭迪小姐的?”
“我們一起去過‘進步世紀’——在那裏她首次與她的歌迷狂歡,我正在追捕扒手。”
“她的確為紅十字會做出了精彩的表演。”公爵夫人承認道,“雖然坦率地講,戴維為此惹了點兒小麻煩,但我卻為她幫助籌得的資金而大為感動。”
“她現在正在做另一項慈善事業。”
“真的嗎?在哪兒?”
“在克利夫蘭。據她寄給我的名信片得知,她今晚在那兒首演。她的一貫作風是把每次簽約演出的第一個星期六的收人捐給紅十字會。”
“多可愛的女孩啊。”公爵夫人說。
這是海倫本應得到,卻很少得到的讚賞。
“迪安娜告訴我說,你是愛娃的好朋友。”公爵夫人說。
我點點頭,略帶感傷地微笑著說;“我已經好幾年沒看到她了。”但我們曾經很親密,親密到我時常愛撫著她養的那隻小狗,而那個小雜種的項圈上戴著那顆希望鑽石。
她又笑了,“啊,可憐的愛娃,你是怎麽和她認識的?”
“林德伯格案件。”
那雙紫羅蘭色的眼睛眯了起來,“啊……她對那個案子簡直發了狂,是嗎?我收到一位我們共同的朋友的來信,信上說她也為我們這兒的歐克斯悲劇感到難過。”
她扭頭轉向迪,用雙手握住迪的一隻手,說:“麥卡夫小姐,我得謝謝你再一次開啟香格裏拉的大門——給我們這座酷熱的小島帶來一絲涼爽的海風氣息。你知道我一直期待著見到阿歷克斯和他那燦爛的笑容。”她嘆了一口氣,說,“自從哈利過世,拿騷社會便充滿了板滯的空氣,我想,紐約才是休養生息之所。”
樂隊演奏突然從科爾波特踢踏樂轉向輕快有節奏的華爾茲,公爵夫人原本就容光煥發的臉放射出了迷人的光芒。
她說:“請原諒我——他們正演奏《溫莎華爾茲》……”
而後她儀態萬方地走開了,走到樂隊附近,湊到一個矮個子男人身邊。那個男人穿著雙兜的白夾克,繫著黑領帶,頭髮亂蓬蓬的,眼神中流露出一股哀傷的情緒。他便是前英國國王。
他們在大廳上跳起華爾茲舞,其餘的客人則麵帶敬意地觀看著。有兩位瘦小的男賓相視而笑,笑容中可能有愛慕,可能也隻是一個熟練的社交姿態,再或者是有一種音樂摻半的感覺在裏邊。
我把臉轉向迪,說:“你應趁這絕好的時機告訴她我們所做的事。”
“你是指,說出是愛娃把你引薦給南希的?”
“是的,難道你不認為公爵夫人查出我的真實身份時會討厭你?”
她笑著聳聳肩,“我會從中脫身的,記住,我認識公爵的時間要比沃利斯認識他的時間長。”
“嗯,當這首華爾茲結束時,請把我介紹給公爵,並設法把沃利斯引開好嗎?我想同公爵說幾句話。”
“我一定會做得十分巧妙。”
“迪安娜小姐,你為什麽對我這麽好?”
“請勿見怪,不是對你,黑勒,而是對南希,我想幫她讓她的丈夫回到她身邊,很久以前我曾失去了我的丈夫,現在仍感傷痛。”
“很抱歉,那麽南希在哪裏?”
“她沒有被列人邀請之列,歐克斯夫人也沒來。沒有這兩個人在場,你做事就更容易些。”
當華爾茲舞曲結束時,掌聲彌久不斷,公爵及夫人微笑著點頭,以示對大家所表善意的一種回報。迪把我帶到他們麵前,介紹說:“尊敬的公爵,這位是……”
“是內森·黑勒嗎?”他的聲音很輕柔。
“是的,尊敬的公爵。”
他伸出手,我與他輕輕地握了一下手,輕得就像什麽都沒發生。
他就像失望的小男孩那樣看著他的妻子,“這位是被哈利先生雇用去跟蹤德·瑪瑞尼的偵探,現在為南希·歐克斯工作。”
聽到這話,沃利斯下意識地往後退了一步,對我一笑,那笑容裏卻有一絲不友善。
“黑勒先生剛剛與我見過麵,他卻沒提及此事。”
我盡力一笑了之,“公爵夫人。我們談論的這個話題好像不是很令人愉快。如果我讓您產生了誤會,請原諒我。”
“一個維吉尼亞女孩能在這兒遇到一個美國人也很榮幸。”她說。
“我聽說您為紅十字會工作,這讓我很感動,公爵夫人。而且您還為作戰雙方的兵士都提供了軍用水壺……”
“我該怎麽感謝你呢,黑勒先生,是誰跟你談起我的這些事?”
我笑了,“我不知道該不該說。”
她奇怪地大笑著,“說吧,黑勒先生,我們是朋友。”
“嗯,是莎莉·蘭迪。”
那一刻,公爵夫人看似吃驚不已,那雙大大的紫羅蘭色的眼睛變得冷酷無情。很快,她又社交性地、輕快地笑了起來。
公爵夫人挑了挑眉毛,說:“你是怎麽認識蘭迪小姐的?”
“我們一起去過‘進步世紀’——在那裏她首次與她的歌迷狂歡,我正在追捕扒手。”
“她的確為紅十字會做出了精彩的表演。”公爵夫人承認道,“雖然坦率地講,戴維為此惹了點兒小麻煩,但我卻為她幫助籌得的資金而大為感動。”
“她現在正在做另一項慈善事業。”
“真的嗎?在哪兒?”
“在克利夫蘭。據她寄給我的名信片得知,她今晚在那兒首演。她的一貫作風是把每次簽約演出的第一個星期六的收人捐給紅十字會。”
“多可愛的女孩啊。”公爵夫人說。
這是海倫本應得到,卻很少得到的讚賞。
“迪安娜告訴我說,你是愛娃的好朋友。”公爵夫人說。
我點點頭,略帶感傷地微笑著說;“我已經好幾年沒看到她了。”但我們曾經很親密,親密到我時常愛撫著她養的那隻小狗,而那個小雜種的項圈上戴著那顆希望鑽石。
她又笑了,“啊,可憐的愛娃,你是怎麽和她認識的?”
“林德伯格案件。”
那雙紫羅蘭色的眼睛眯了起來,“啊……她對那個案子簡直發了狂,是嗎?我收到一位我們共同的朋友的來信,信上說她也為我們這兒的歐克斯悲劇感到難過。”
她扭頭轉向迪,用雙手握住迪的一隻手,說:“麥卡夫小姐,我得謝謝你再一次開啟香格裏拉的大門——給我們這座酷熱的小島帶來一絲涼爽的海風氣息。你知道我一直期待著見到阿歷克斯和他那燦爛的笑容。”她嘆了一口氣,說,“自從哈利過世,拿騷社會便充滿了板滯的空氣,我想,紐約才是休養生息之所。”
樂隊演奏突然從科爾波特踢踏樂轉向輕快有節奏的華爾茲,公爵夫人原本就容光煥發的臉放射出了迷人的光芒。
她說:“請原諒我——他們正演奏《溫莎華爾茲》……”
而後她儀態萬方地走開了,走到樂隊附近,湊到一個矮個子男人身邊。那個男人穿著雙兜的白夾克,繫著黑領帶,頭髮亂蓬蓬的,眼神中流露出一股哀傷的情緒。他便是前英國國王。
他們在大廳上跳起華爾茲舞,其餘的客人則麵帶敬意地觀看著。有兩位瘦小的男賓相視而笑,笑容中可能有愛慕,可能也隻是一個熟練的社交姿態,再或者是有一種音樂摻半的感覺在裏邊。
我把臉轉向迪,說:“你應趁這絕好的時機告訴她我們所做的事。”
“你是指,說出是愛娃把你引薦給南希的?”
“是的,難道你不認為公爵夫人查出我的真實身份時會討厭你?”
她笑著聳聳肩,“我會從中脫身的,記住,我認識公爵的時間要比沃利斯認識他的時間長。”
“嗯,當這首華爾茲結束時,請把我介紹給公爵,並設法把沃利斯引開好嗎?我想同公爵說幾句話。”
“我一定會做得十分巧妙。”
“迪安娜小姐,你為什麽對我這麽好?”
“請勿見怪,不是對你,黑勒,而是對南希,我想幫她讓她的丈夫回到她身邊,很久以前我曾失去了我的丈夫,現在仍感傷痛。”
“很抱歉,那麽南希在哪裏?”
“她沒有被列人邀請之列,歐克斯夫人也沒來。沒有這兩個人在場,你做事就更容易些。”
當華爾茲舞曲結束時,掌聲彌久不斷,公爵及夫人微笑著點頭,以示對大家所表善意的一種回報。迪把我帶到他們麵前,介紹說:“尊敬的公爵,這位是……”
“是內森·黑勒嗎?”他的聲音很輕柔。
“是的,尊敬的公爵。”
他伸出手,我與他輕輕地握了一下手,輕得就像什麽都沒發生。
他就像失望的小男孩那樣看著他的妻子,“這位是被哈利先生雇用去跟蹤德·瑪瑞尼的偵探,現在為南希·歐克斯工作。”
聽到這話,沃利斯下意識地往後退了一步,對我一笑,那笑容裏卻有一絲不友善。
“黑勒先生剛剛與我見過麵,他卻沒提及此事。”
我盡力一笑了之,“公爵夫人。我們談論的這個話題好像不是很令人愉快。如果我讓您產生了誤會,請原諒我。”