在囚籠裏,德·瑪瑞尼的眼睛現在也突出了出來,似乎是在為這個愚蠢的證詞感到氣憤。可我知道,陪審團會認為他在謀殺案發生的第二天就很焦慮、興奮地出現在警察局,是因為他在緊張哈利先生的屍體有沒有被人發現。
下一個證人是我十分熟悉的瑪喬麗·布裏斯托,她穿著紅、白相間的花朵一般的裙子,美麗而又脆弱地站在證人席上。她挺拔地站立著,沒有斜靠在護欄上,簡單而又明了地講述了自己的見聞:在那天晚上,為哈利先生準備好睡衣,掛上蚊帳;第二天早上,聽見了克裏斯蒂的尖叫聲。
黑格斯站起來,打破了英國律師在法庭上的僵硬教條,簡明扼要地詢問起瑪喬麗來。
“布裏斯托小姐,你說過你曾在哈利先生的臥房裏放了一瓶殺蟲劑吧?”
“是的,先生。”
“為什麽這麽做呢?”“因為哈利先生讓我把殺蟲劑放在屋裏。”“當時在瓶裏還有多少殺蟲劑?”
“嗯,我前一天晚上把它添滿的。”“當天你用過它嗎?”“用過,但我必須說明的是,殺蟲劑隻剩下了半瓶。”
“謝謝你,我沒有其它問題了。”她從我身邊走過,我們的目光對視了一下。我沖她笑了,可她卻躲開了我的笑容,揚起了下巴。天花板上的兩台吊扇無力地拍打著沉悶的空氣,法庭和觀眾席上隨處可見正呼呼旋轉的小電扇,可我穿在外衣裏的襯衫,還是像捕蠅紙一樣地粘住了我的皮膚。下兩個證人是兩個本地的警官,他們佩帶著很多勳章,站在證人席上,冷漠得就像一杯冰奶昔。
這兩個人說的大體相同。他們是在屍體被發現後在西苑站崗的,二人的語調都怪怪的。他們的證詞對德·瑪瑞尼來說卻是十分糟糕的。
他們都說:“我在下午三點半看見了德·瑪瑞尼和麥爾岑在樓下。”
那是指七月九日。在那天上午,那個被燒焦的中國屏風從哈利先生的臥室裏抬了出來,放到了大廳上。而那兩個邁阿密警察對房間進行了指紋方麵的檢查。
“當時,貝克警官剛好做完指紋檢查。”他們說。在新聞採訪桌後,厄爾皺著眉。正瞪著我,我也以同樣的表情回答了他。我們都感到問題被提到了桌麵上。弗來迪在他的囚籠裏也皺著眉,緩慢地搖了搖頭。
在午餐休息時間,我和南希以及她的朋友迪安娜夫人坐在大英帝國殖民地旅館的餐廳裏。當我把那些男、女證人的證詞向她們轉述時,南希也是痛苦而緩慢地搖了搖頭。
“他們這樣說意味著什麽呢?”南希焦急地大聲問。她穿著簡單的白色運動裝,白色的大草帽下,兩根白色的綢帶係在下巴下。這孩子氣的裝扮絲毫沒有減少她的魁力。
“不妙。”迪毫無用處地說。她的眉毛高挑起來,舉起杯子,用那暗紫色的唇呷了一口杜鬆子酒。她穿著明藍色的緊身皺鈔長裙,高聳的雙峰之間有一排裝飾的大銀扣,直到腰際,像戴了一排獎章。她戴著白色的手套和白色的頭巾,一頭金色的秀髮裹在了頭巾裏。
我盛了一勺海螺湯,隔著上升的熱氣,我說:“我想指紋可能是從屏風上取下來的。”
“這會怎麽樣呢?”南希焦躁地問。
我答道:“這樣,他們就會證明,當弗來迪在西苑被詢問時,沒有摸那個屏風,指紋是在其他時候留下的。”
迪似乎很感興趣地皺了一下眉,說:“那弗來迪說他上樓被提問的時間是幾點呢?”
我拿出記事本查了一下,說:“大約是那天上午十一點半。”
南希往前坐了坐,急切地說:“我們能把他們打敗嗎?”
我點了點頭,說:“如果弗來迪的陳述能得到當時也在西苑被詢問的其他當事人的支持,就像那兩位空軍飛行員的妻子,我們就能打敗他們,哪怕是溫莎公爵那樣大的人物。”
南希困惑地問:“溫莎公爵那樣大的人物?”
我笑了一下,答道:“就是皇家的貴族勢力。”
迪依然皺著眉,說:“那兩個女人為什麽被帶到西苑去問話呢?怎麽不是在警察局呢?”
我聳了聳肩,“這是那兩個邁阿密傢夥幹的好事,有時候,糟糕的警察就這樣偷懶。”我看著邊笑了,“如果客人的名單都登在報紙上,這個周末你要舉行的晚會會更加精彩。”
“是的。”迪放蕩地笑了一下說。她對著一個黑人服務員揚了一下戴著手套的手指,又叫了一杯杜鬆子酒。
“你知道,”我對南希苦笑著說,“如果能回到大英帝國殖民地旅館住,結束最近這種流浪的生活,我會覺得好一點。”
“黑格斯家的客房讓你感覺到不舒服嗎?”她關切地問。
“那兒很不錯,我隻是怕給他的妻子和孩子們帶來麻煩。”在桌子下麵,我感覺到有一隻纖細的手放在了我的腿上。
“我有一間客房,”迪隨意地說,“在香格裏拉……如果你不介意每次出門都要乘五分鍾快艇的話,就到那裏住吧。”
她的手這樣放在我腿上,我怎麽能拒絕呢?
“那太好了,”我說,“我隻是怕給你帶來不便。”
下一個證人是我十分熟悉的瑪喬麗·布裏斯托,她穿著紅、白相間的花朵一般的裙子,美麗而又脆弱地站在證人席上。她挺拔地站立著,沒有斜靠在護欄上,簡單而又明了地講述了自己的見聞:在那天晚上,為哈利先生準備好睡衣,掛上蚊帳;第二天早上,聽見了克裏斯蒂的尖叫聲。
黑格斯站起來,打破了英國律師在法庭上的僵硬教條,簡明扼要地詢問起瑪喬麗來。
“布裏斯托小姐,你說過你曾在哈利先生的臥房裏放了一瓶殺蟲劑吧?”
“是的,先生。”
“為什麽這麽做呢?”“因為哈利先生讓我把殺蟲劑放在屋裏。”“當時在瓶裏還有多少殺蟲劑?”
“嗯,我前一天晚上把它添滿的。”“當天你用過它嗎?”“用過,但我必須說明的是,殺蟲劑隻剩下了半瓶。”
“謝謝你,我沒有其它問題了。”她從我身邊走過,我們的目光對視了一下。我沖她笑了,可她卻躲開了我的笑容,揚起了下巴。天花板上的兩台吊扇無力地拍打著沉悶的空氣,法庭和觀眾席上隨處可見正呼呼旋轉的小電扇,可我穿在外衣裏的襯衫,還是像捕蠅紙一樣地粘住了我的皮膚。下兩個證人是兩個本地的警官,他們佩帶著很多勳章,站在證人席上,冷漠得就像一杯冰奶昔。
這兩個人說的大體相同。他們是在屍體被發現後在西苑站崗的,二人的語調都怪怪的。他們的證詞對德·瑪瑞尼來說卻是十分糟糕的。
他們都說:“我在下午三點半看見了德·瑪瑞尼和麥爾岑在樓下。”
那是指七月九日。在那天上午,那個被燒焦的中國屏風從哈利先生的臥室裏抬了出來,放到了大廳上。而那兩個邁阿密警察對房間進行了指紋方麵的檢查。
“當時,貝克警官剛好做完指紋檢查。”他們說。在新聞採訪桌後,厄爾皺著眉。正瞪著我,我也以同樣的表情回答了他。我們都感到問題被提到了桌麵上。弗來迪在他的囚籠裏也皺著眉,緩慢地搖了搖頭。
在午餐休息時間,我和南希以及她的朋友迪安娜夫人坐在大英帝國殖民地旅館的餐廳裏。當我把那些男、女證人的證詞向她們轉述時,南希也是痛苦而緩慢地搖了搖頭。
“他們這樣說意味著什麽呢?”南希焦急地大聲問。她穿著簡單的白色運動裝,白色的大草帽下,兩根白色的綢帶係在下巴下。這孩子氣的裝扮絲毫沒有減少她的魁力。
“不妙。”迪毫無用處地說。她的眉毛高挑起來,舉起杯子,用那暗紫色的唇呷了一口杜鬆子酒。她穿著明藍色的緊身皺鈔長裙,高聳的雙峰之間有一排裝飾的大銀扣,直到腰際,像戴了一排獎章。她戴著白色的手套和白色的頭巾,一頭金色的秀髮裹在了頭巾裏。
我盛了一勺海螺湯,隔著上升的熱氣,我說:“我想指紋可能是從屏風上取下來的。”
“這會怎麽樣呢?”南希焦躁地問。
我答道:“這樣,他們就會證明,當弗來迪在西苑被詢問時,沒有摸那個屏風,指紋是在其他時候留下的。”
迪似乎很感興趣地皺了一下眉,說:“那弗來迪說他上樓被提問的時間是幾點呢?”
我拿出記事本查了一下,說:“大約是那天上午十一點半。”
南希往前坐了坐,急切地說:“我們能把他們打敗嗎?”
我點了點頭,說:“如果弗來迪的陳述能得到當時也在西苑被詢問的其他當事人的支持,就像那兩位空軍飛行員的妻子,我們就能打敗他們,哪怕是溫莎公爵那樣大的人物。”
南希困惑地問:“溫莎公爵那樣大的人物?”
我笑了一下,答道:“就是皇家的貴族勢力。”
迪依然皺著眉,說:“那兩個女人為什麽被帶到西苑去問話呢?怎麽不是在警察局呢?”
我聳了聳肩,“這是那兩個邁阿密傢夥幹的好事,有時候,糟糕的警察就這樣偷懶。”我看著邊笑了,“如果客人的名單都登在報紙上,這個周末你要舉行的晚會會更加精彩。”
“是的。”迪放蕩地笑了一下說。她對著一個黑人服務員揚了一下戴著手套的手指,又叫了一杯杜鬆子酒。
“你知道,”我對南希苦笑著說,“如果能回到大英帝國殖民地旅館住,結束最近這種流浪的生活,我會覺得好一點。”
“黑格斯家的客房讓你感覺到不舒服嗎?”她關切地問。
“那兒很不錯,我隻是怕給他的妻子和孩子們帶來麻煩。”在桌子下麵,我感覺到有一隻纖細的手放在了我的腿上。
“我有一間客房,”迪隨意地說,“在香格裏拉……如果你不介意每次出門都要乘五分鍾快艇的話,就到那裏住吧。”
她的手這樣放在我腿上,我怎麽能拒絕呢?
“那太好了,”我說,“我隻是怕給你帶來不便。”