“他自有諸多冥神看護。”哈迪斯直白道:“我想念你。”


    話音剛落,冥王便感覺到了細微的喜悅的顫動從另一端傳來。


    阿多尼斯著實對漸漸學會用這些令人羞澀的話來糊弄自己的冥王感到無可奈何,佯怒地瞪他一眼,很是無力地還擊了句:“冥王陛下如今展現出的油腔滑調,可是連最擅花言巧語、以不知羞的吻去哄騙的愛與美之神都自嘆弗如了。”


    殊不知這點猶豫和假裝出來的氣惱,也隻能騙一騙之前無法感知到他心緒的冥王了。


    見對方無動於衷,阿多尼斯不由得不自在地錯開眼去,綰著冥王腰帶的食指懲罰性地往上顛了幾顛,同時輕斥道:“哈迪斯,要我對你先前鑄下的錯事視而不見,高高興興地在冥府陪伴你,這是不可能的。在我對你還未生出半點愛慕之心時,你先是自作主張地追求於我,又專橫地趁我丟失記憶的危難時刻施以哄騙,還試圖通過編造更多的謊言覆蓋過去。你消耗了我的信任,無論對你或是對我,都不會是件稱得上美妙的事情。難道我能理當這麽輕易地冰釋前嫌,既往不咎嗎?此時此刻,我不論身處何地,內心都還是有著怨懟的,在它徹底消散之前,若是繼續叫我日日見到罪魁禍首的麵容,從而口出惡言、叫旁的冥神也跟著遭殃,倒不如一開始就先避開的好。而我雖暫時不願見你,到底是決定了最後要原諒你的,你即便再貪心,聽到這也該知足了。”


    結果一直都癱著臉隨他折騰,聽這番話時更是沒半點要反抗的痕跡的哈迪斯,忽然借著晃動的幅度猛一跳,一下就抱住了他的手指,旋即華履在旁邊那根上利落地一蹬,就像沒被腳索拴牢、忍飢挨餓了數日的鷹隼,靈敏地沖那覬覦已久的麵頰撲了過來,趁驚訝的冥後沒反應過來之前,狡猾地偷了一個吻。


    “你——”


    阿多尼斯匆忙退後一步,同時趕忙將那曾被他誤以為真能牽製住哈迪斯行動的腰帶給鬆開了,得逞的冥王則在被丟開的瞬間,迅速恢復了正常的模樣。


    第五十三章


    落在不知內情的冥神眼裏,冥王夫婦全然是神秘地來去匆匆,為所欲為:先去遊山玩水了一段時間,臨時回來一趟將新降生的子嗣撇回領土差人照顧,就繼續回去遊山玩水了。


    而最清楚真相的斯提克斯,則正如魚得水得無可復加。


    冥府的事宜被勤勤懇懇的雙子神領人做得井井有條,他不需要為這些事勞碌——當然,他很清楚這隻是父神陛下追憤怒而走的母神時離開得太倉促而忘了下達使喚自己的命令,所導致的美妙結果罷了。


    盡管因有過在成熟了還被困在其體內這麽漫長的歲月的經歷,令他很是珍惜這得來不易的自由和安逸,不過在充分享受了數日無微不至的照顧後,也有些厭倦這種眼睜睜地看著旁人分、身乏術,唯有自己無所事事的滋味了。


    這日,斯提克斯索性駕起了在體內流淌著冥王夫婦的尊貴血脈麵前乖巧溫順的黑色駿馬,想讓熟悉這片廣袤的土地的馬兒帶著他巡視它的基礎,就如他父神往常會做的那樣。


    隻是神駿的僕人仿佛理解不了他的心意,不僅嗒嗒嗒地踏著慢悠悠的步子,生怕顛得他不慡利,也沒往一切會與危險沾邊的地方走,而是筆直地穿過了灰色的金穗花田,跨過洶湧的焰河與幽暗的小徑,就如陰雨連綿了數月的天空撥開了重重烏雲,灰暗的天地忽地充斥了鮮艷明亮的色彩,那是到了冥後精心照料過的、美麗祥和的愛麗舍,但馬兒沒有就此停下腳步,而是傲首挺胸地順著柔軟的茵茵綠糙和沿途的艷麗花兒,在濕潤的泥土散發的淡淡腥氣和沁人心脾的濃鬱芬芳中,往相連的另一塊無瑕樂土慢悠悠地踱去。


    斯提克斯這一路看來,也是嘆為觀止。他雖知曉父神對母神有多麽寵溺愛重,也清楚母神有著的美貌驚人和柔中帶剛的性格,可初次見識在得到冥後神格前,神位很是低微,神力也很是薄弱的母神一手創造出的瑰麗景觀,還是叫他感到無比震撼。


    就在他目不應暇的時候,忽然清晰地聽見了一個女性啜泣的聲音。


    斯提克斯不動神色地從馬背上一躍而下,隻是為了模仿這個被他的母神做得瀟灑漂亮的動作,他沒想到自己有的是一對小短腿,以至於當場摔了個五體投地——他若無其事地站了起來,讓駿馬留在原地,自己循著聲音的來源悄悄靠近。


    一株枝繁葉茂的石榴樹下,一個穿著雪白長袍的姑娘正在埋頭哭泣,身邊盛開的是一大簇白百合。


    若是阿多尼斯在此,他就能清楚的聽見這些被這個不速之客的淚珠打濕了嬌嫩的花瓣的白百合們已經憤怒地把她從容貌氣質到穿著打扮都批了個徹底,還不懷好意地攛掇她頭頂上那幾顆冥石榴,想叫它們掉下來砸到這個可惡的傢夥的腦袋上去。


    斯提克斯眼珠一轉,板著臉問道:“你是誰!”


    那沉浸在自己悲傷中的女孩兒驚了一跳,忙停了埋首膝上啼哭不已的舉動,警惕地看向他。隻是在看清楚發出這清脆質問聲的,不過是個肉嘟嘟的雪白小孩,比她曾經跟在母神身後參加奧林匹斯一場宴會時見過的厄洛斯還要漂亮可愛,盡管他努力擺出嚴肅的表情,依舊令她噗嗤一聲笑了出來,瞬間就撤去了防備。


    “我來自亨那城的波爾格斯,是慈愛的母神德墨忒爾與威嚴的神王陛下之女,貝瑟芬妮。”她擦了擦眼角的淚珠,露出個可愛和善的笑容:“我是奉了地母之命,來將這象徵友好情誼的信物轉交給冥後的,”


    她心裏是萬分愁苦的。那日她如同往常一般,在有著天鵝棲息的池塘邊和女伴們快樂地採摘著花卉,來自那素未謀麵的地母的信使就突兀地出現在了眼前,還將一樁極棘手的事情交給了她。


    且試想她怎麽會願意踏足那幽深恐怖的地界呢,可地母盡管深居淺出,卻位高權重得連不重視自己的父神也極忌憚,再有就是,她對那貌美到能迷惑冷硬無情的冥王的阿多尼斯也有深深的好奇。


    於是左思右想下,她最後還是決定瞞下素日極疼愛自己、聽聞了定會不顧一切去阻攔的母神,想快快地把任務完成再回去母神身邊,就尋了一向和自己較好的女仙庫阿涅,從她口中問到冥府的入口,壯著膽子孤身下來。


    可她運氣著實太差,雖受到了這些容貌俊美,氣息冰冷,終日忙碌的冥神們的禮待,卻始終沒能見到要轉交禮物的對象。一朝任務沒能完成,她就得逗留在此多一日。眼見著不久前,冥王夫婦突然歸來,她激動地立即求見,卻被歉意地告知他們再度離開,且歸期和去向都是不定的時候,希望落空的她想像著母神在大地上遍尋不到自己的痛苦模樣,終於忍不住內心瀰漫的絕望,傷心地哭了起來。


    這裏固然美麗,也沒有冥府他處那些或是兇惡,或是彷徨的幽魂侵擾,可也沒有熟悉的好夥伴們陪她遊戲,更沒有溫暖明媚的春日辰光。


    斯提克斯不動聲色地瞥了眼那用紫衫做的精美木盒,提議道:“你可以將它給我,我再轉交給母神。”


    一聽這個幼小可愛的神祗是冥王夫婦之子,貝瑟芬妮不由得猶豫了一下,可依然畏於被發現後或許會得到的譴責與懲罰,隻得強忍著拒絕了。


    即使斯提克斯的臉上並未因此流露出失望或者不悅,心底純真善良的貝瑟芬妮反倒感到更歉意了,於是走到他身邊蹲下,幫他把被風吹亂的額發理好,帶了些許討好地道:“盡管我未有幸知曉你的姓名,就先行嚐到了你慷慨給予的好意。可嘆我既沒有膽量,也沒有本事違背地母的指示。若是你願意原諒我方才的不識好歹,我願找來這附近最美麗的花兒,為你編織一個叫嫉妒女神莫吉拉都想奪走的花環。”


    斯提克斯斜斜地看了這個傻乎乎的姑娘一眼,沒說好,也沒說不好,眼底飛快地掠過一抹狡黠:“我倒還有個建議。你要是能應承我,在我同意你離去之前一直陪在我身邊,我就讓修普諾斯帶我和你去尋我母神。”


    “呀!”不曾想還有這樣的轉折,貝瑟芬妮喜出望外地輕叫了一聲,也沒發覺這聽似稚氣的話中充斥著誘惑與陷阱,不疑有他地舉起手來,滿口答應了。


    這條件在她太過輕鬆簡單,也是可憐的春之女神,完全沒想到這她以為隻要陪玩一會兒做報答就能應付過去、自始至終都沒告訴她自己名字的孩子,會是任何神祗都不敢輕看輕言的誓約守護者斯提克斯的化身。


    斯提克斯果然信守承諾,在不知情的春神懵懂地立了誓後,他滿意地笑了笑,真請到了貝瑟芬妮這些天來一直與之沒能說上話的冥王親信,睡神修普諾斯,再由這文質彬彬的冥神苦笑著硬抽出點時間,親自將任性的他們送去了莎孚。


    然而自以為機關算盡,給冥府騙來一個好使喚的勞力的斯提克斯也萬萬沒想到,被他視作未來部下的春神一見到阿多尼斯的風姿神貌,就麵露恍惚,目含癡迷,瞬間墜入愛河了。


    第五十四章


    “怎麽將自己弄成這個樣子?”阿多尼斯還沒來得及為兒子的突然出現感到詫異而問詢,就被他的這一身狼狽給吸引了心神,擰著眉為他擦拭。


    經過貝瑟芬妮這個插曲,斯提克斯早將自己狠狠跌了一跤的事情忘得一幹二淨,而滿心感激他的春神也沒好意思開口,他便一無所知地頂著一頭的糙沫和半臉的泥屑晃了許久,身上的黑袍也是髒兮兮的。


    斯提克斯還想多享受一下來自母神的溫柔,就被冥王冰冷刺骨的目光掃到,他打了個寒噤,隻好依依不捨地表示他可以打理好自己,然後懇切地說:“我親愛的父神阿多尼斯呀,”他清楚對方不喜歡被稱為母神,便乖巧地換了個稱呼,又考慮到那嫉恨如仇的性格,開始明目張膽地撒起了謊:“我既不是無事生非,也不是成心擾了你的清淨,而是為了這個困愁憂戚的客人的請求來的。”


    他三言兩語就將貝瑟芬妮的身份與目的交代了個清楚,心下奇怪她怎麽還不接話,便扭頭一看——


    情竇初開的春之女神有著柔嫩的粉頰,上麵是被青春所賦予的健康討喜的紅潤,此時則加深了如玫瑰的色彩。一雙水潤的藍眸晶亮閃耀,癡迷地停駐在身長玉立的冥後臉上,連他究竟開沒開過口都沒意識到,更別提接他話,順勢提出自己的任務了。


    斯提克斯:“……”


    他已經不敢抬頭去看父神的眼神了。


    阿多尼斯倒並不厭惡她不加遮掩地表現出來的愛慕。


    一來是類似的熾熱目光在寧芙們處不知見過多少回,令他習以為常;二來是同為女神,貝瑟芬妮遠不如阿芙洛狄特的咄咄逼人,她雖被母神德墨忒爾溺愛,卻難得地保留了天真爛漫的純潔本質;三來是每當她踏上冰封的大地,都將拂去凜冬的冰寒,消融了霜雪,帶來豐沛的雨露,又喚醒沉睡的萬物,讓周遭恢復勃勃生機,是頗令綠靈們喜愛的使者。

章節目錄

閱讀記錄

[希臘神話]阿多尼斯的煩惱所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者放鴿子的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持放鴿子並收藏[希臘神話]阿多尼斯的煩惱最新章節