第10頁
[希臘神話]阿多尼斯的煩惱 作者:放鴿子 投票推薦 加入書簽 留言反饋
見他入睡,周圍的生靈都自發地奔走相告,讓那正打算引吭高歌的貓頭鷹忙不迭地住了嘴,愛炫耀的菲羅奧拉也善解人意地將美妙的歌喉暫藏,畏畏縮縮的夏蟲不再啜泣嗚咽,楊柳勸住了要與它一起唦唦起舞的微風,哪怕再想交談,也隻克製地偶爾竊竊私語。
天真無邪的晚風一心一意地迷戀他的光彩煥發、比輝映的明燈還要晶瑩美妙的容貌,這次得了千載難逢的機會,心花怒放地充當了回卑鄙的竊賊。
在懷著類似的傾慕情愫的植物們屏住呼吸的默許下,它輕柔地撥開垂落的順滑髮絲,帶著一絲沒法欣賞清明澄澈的黑眸的遺憾,讓那皎潔如朗朗皓月、雪白似翻卷浪花,柔軟如新冒嫩芽的頰,叫人銷心灼髓的絕倫輪廓,和令人小醉微醺的勻淨肌理,一點一點地露了出來。
若是他能賜我溫存的一吻,那該有多好哇!
隻是這願望註定得不到滿足。低俯的它還未來得及將俊俏溫雅的植物神的麵容看個仔細,煞風景的地動聲便轟轟響起。
阿多尼斯睡得頗沉,一時半會倒沒被驚醒,不過剛才受了驚嚇的不隻是妄想偷香竊玉的晚風,還有一幫做賊心虛的幫凶們。它們懷著幾分沒能得逞的惱羞成怒,叫那視力超群的貓頭鷹飛去高處眺望,好知道那攪局的可惡罪魁,到底長了副多叫它們深惡痛絕的模樣。
肥嘟嘟的貓頭鷹眨巴著螢藍色的眼珠子,翅膀利索地撲扇著,一下便飛到了至高的枝椏尖頂。它看了第一眼,便見無岸無邊的綠海裏出現了一個模糊的黑疙瘩,與周遭格格不入。
“咕,那是什麽?”
再認真瞅瞅,又辨認出是四匹神駿非凡的黑馬,匯聚成一團騰飛的黑色烈焰,齊心拉著一部通體漆黑的馬車。
它滿腹疑惑,把這消息跟心急如焚的花糙樹木們匯報,而它們麵麵相覷著,哪怕還沒徹底意識到事情的嚴重性,也徐徐升起一種大難臨頭之感。
“真糟糕,”一向最沉穩的橡樹都禁不住抖了起來:“這位不受歡迎的來客的身份毫不神秘。能叫矜驕烈性的黑馬低下頭顱,心悅誠服地奉作主人的神祗,除了冷酷無情,鐵律無私的冥王陛下外,不作他想。”
懵懂的風鈴糙嬌聲細氣:“可那黑漆漆的馬車上頭,不是空空如也的麽?”
橡樹悲哀地搖了搖枝葉:“快丟開這可笑的問題。它們是忠實於陛下的仆傭,又非無耳無目的蠢材,哪怕形骸俱滅,舌頭也仍然會誠實地將眼睛見到的內容傾吐。”
悲觀的鳶尾花的花瓣叫晶瑩剔透的淚珠打濕:“我聽聞那位主宰冥土的陛下鐵血無情,凶名赫赫,饒是用讚美的鮮花為他的王座點綴,也無法打動鐵石般的心腸,永遠隻會收到嚴酷的製裁和預告死亡的黑暗。”
白玫瑰與伴侶秋牡丹仍舊自矜自持,但從微微顫抖的葉片來看,也能得知它們不是表麵上的那般冷靜。
上一刻還是歡聲笑語、和諧美妙,下一刻便被颶風摧殘得岌岌可危、被急雨暴雹砸得瀕臨毀滅,這份巨大落差帶來的打擊就像落入熱油裏的一滴冰水,叫植物們拋卻優雅、沸騰起來,連最沉默的荊棘和茴香都加入了這事關生死存亡的激烈討論,好在這步鍾將至的絕望中覓出一條驅散陰霾的妙法。
直到這一步,善良的它們也沒從沒想過要去拿這難題煩擾難得休憩的阿多尼斯,可惶惶不安的沸反盈天,又怎麽可能不驚動與它們心神相牽的植物神。
阿多尼斯先前在遏製綠野再往外擴散的勢頭時,已然是費盡了心力的強弩之末,乍聞這晴天霹靂般的噩耗,他的心神不可避免地遭遇了一陣巨震,可在黑馬們精神抖擻的踏踏步伐聲中,也自發地鎮定了下來。
跟禍到臨頭才幡然醒悟、大驚失色的植物們不同,他打自事態失控的一開始,就清楚這番大變動註定沒法瞞過冥府之主太久,倒沒有自欺欺人地存有僥倖,隻預備等神力恢復些許、有了一定的自保之力後,就去通過俄耳浦斯求見冥王,嚐試著求來一份允許留存的恩典。
總不能將它們輕易丟下,就這麽自私自利地一走了之。
眼見著馬車越駛越近,阿多尼斯迅速將之前就想好的那套說辭整理出來,用謙卑做盔甲,用崇拜做頭盔,卻故意不去安慰六神無主的花糙們,也不去用溫柔的微笑去治癒憔悴,任由它們被憂慮沖刷,好嚐嚐他近日被迫品位的愁思。
轉眼間,那四匹被自出生以來從未有幸遇到過的鮮嫩可口的牧糙的成年黑馬已經被吸引而來,此時更是沒法違背天性、連往日看得比性命都重的職責也暫時丟到一旁,徑直埋雄赳赳的大腦袋於那簇在植物神的神力催動下、分外白生生的根芽,瀰漫在鼻端是濃鬱的花香,它們迫不及待地大快朵頤起來。
馬車是空的?
困惑染上淨澈的瞳睛,植物神微微蹙眉。
再怎麽仔細觀察,這幅很是違背常理的畫麵都沒有露出破綻,但他仍然隱約覺得一股極其強大懾人的灼灼目光從那處投來,與此同時,叫人幾近窒息的剛冷氣場也證明這一切純非他想像。
最難以辯駁的證據,便是被啃食的牧糙們,此時正被鎮得發不出半分痛苦的叫聲。
猶豫片刻後,他決定聽信自己的直覺,恭敬地單膝跪下以作行禮,嗓音似流水般淙琤:“尊貴的幽冥主宰,至上的冥界主人,還請在降下雷霆大怒之前,準許並不推推閃閃的我解釋一二。”
明明心跳已經快得亂了節拍,白皙柔嫩的頰卻未因窘迫而浮現紅暈。對方沒有開口,馬車也沒有前進,植物神便將這當做了默許,一狠心,索性將責任都攬到自己身上。
“戰戰兢兢的綠之子民目前隻是純真無知的幼童,與我現於此處的突兀完全不同,它們卻是藉助了熱心的春風的好意,自那如白色板油的裂痕的fèng隙間落下,絕非出自司掌光明的神祗的鬼祟授意,也無意加入爭奪的廝鬥。若陛下願施下接納它們的重賞,它們定會感激涕零,奉死亡的先驅為畢生的信仰,懷著讚美凝視與光照背離的冥府。”
阿多尼斯這番話雖然冒險,卻也是經過考慮的。姑且不提這不小的群體會帶來相當可觀的信仰之力,從哈迪斯會費心修繕出愛麗舍的舉動來看,他推測出冥王力圖營造的,勢必是一個能與折磨的絕望之地塔爾塔洛斯形成鮮明對比的極樂之所,以達成審判後處置上的平衡。然而對司掌與生機絕緣的冥土而言,要維持一個生機勃勃的完美表象的代價不可謂不高,成果相對而言也暫差強人意。
而半是出自他手,半是自身意誌所形成的這片龐大綠林,卻已經是精氣盎然、靈氣煥發的成品了。
冥王素來以公正嚴明著稱,要是能功過相抵,哪怕他這擅闖者逃不過受懲——多半是被驅逐,最嚴重的話,是被投入塔爾塔洛斯與罪惡深重的魂魄一起遭受折磨——起碼植物們也能以追隨者的身份保住性命。
就在他緊張地攥緊了心,忐忑地等待著最終宣判的時候,饜足的黑馬們的耳朵忽然顫了一顫,跟得了急令的士兵似的,猛地撒開了四蹄,雷霆萬鈞地沖單膝跪著的阿多尼斯直衝過來!
哪怕感覺不到鋒銳的殺意,植物神的反應也極其迅敏,在短暫得可以忽略不計的茫然後,為躲避這莫名其妙的襲擊,他的本能行動比呼嘯的風兒還快,抵地的那條腿一下蹬踩,同時膝蓋驟然發力,修長柔韌的身軀順勢往側麵飛彈而去,瞬間就被有心相幫的茂密林葉所掩卻。
“……”
原想直接擄人的冥王陛下一下便撈了個空。
第十一章
這突發性的攻擊,無疑就是雙方談崩帶來的懲戒了。
阿多尼斯煩惱地抿著唇,開始反省方才的措辭是否太過狂妄,才成了澆在火星上的濃稠燈油。在躲開馬車的第一下衝擊後,他像是一條遭到震怵的避役,一邊飛快地往枝橫葉縱的深處跑去,一邊四處尋找著可供匍匐的躲避所。
而先前被嚇得不敢言語的植物們,這回義無反顧地向方才為了它們卑躬屈節的他,紛紛伸出了援手。途經的路上的花兒們重新振奮了精神,全不吝嗇地將濃鬱的香氣奮力釋出,漂浮在空氣中的花粉矇騙了黑馬靈敏的嗅覺,而矮樹灌木們也沒有閑著,通過抖落掉仍是翠綠的樹葉來遮掩在間或的泥塊上留下的模糊足跡,同時往橫向擴展,擋住不懷好意的入侵者的視野。
挺身而出的荊棘是阻擋它們去路的英勇先鋒,縱使被踐踏得筋骨盡折,斷肢處淌出的汁液綠瑩瑩的,似是哀戚的眼淚,一滴一滴地滲入土中,也執拗地將尖刺戳入了堅實的馬蹄,讓它們速度大減,穩健的步伐變得磕磕盼盼。
“快呀,殿下,快到我這來。”一度被陰森森的壓迫感逼得眼迷心亂的海桐球,率先向植物神分開了密密麻麻的枝椏好讓他從容進入,小聲道:“種子在成長得能承受足夠的風暴前,不被允許離開安全溫暖的蒴果,這樣一來,就算我待會眼再昏花腦再混沌,也不會棄馥鬱的奇珍於不顧。”
“為你深切真摯的好意,簡單的言語已難訴清感激,”阿多尼斯卻沒有躲進去,而是輕聲拒絕:“然這樣的逃避無濟於事——好朋友們,若是作為司掌植物的神祗卻無力阻止暴虐的屠殺、隻能親眼目睹你們慘遭不幸,性命如燃燒的短蠟燭般化油滴盡,不說世上還有誰會瞧得我起,即使僥倖逃脫,也將窮盡一生抱慚蒙羞,去品嚐悔恨的鹹澀。”
海桐球急得簡直恨不得連根蹦起,性格內斂的金葉女貞接著開口了:“殿下呀,我對寄寓的庇護所從不挑剔,也不畏毀滅。一份真誠的心意值得用一萬份愛去回報,一個虔誠不渝的信徒終生隻會崇拜一個神明,影可有千千萬,虛偽的唇齒間可肆意吐出輕易變節的謊言,然而阿諛奉承卻完全不能跟忠誠守節相提並論。”
“巨樹的軀幹裏不止有著記載歷史的年輪,還有知恩圖報的品格。連摧淩於你的毒辣日曬都能叫我們煎熬不已,今日包含霜刀雪劍的死之嚴威竟要將你掠奪,更是千刀萬剮的撕心劇痛,若是袖手旁觀,又哪有顏麵苟存於世?”
聽枝頭的鳥兒說閑話搬是非聽得多了的鬆樹,忍不住拿那些恐怖化了冥王的說辭半是嚇唬半是勸道:“還請殿下莫要親身體驗那位陛下的殘酷,據聞被他厭憎的人將陷入生不如死、痛不欲生的慘狀,而被他愛寵的人亦往往不得善終、命蹇坎坷。正如冷漠的黑暗不歡迎溫暖的明燈,正如沉重的鐵索鐐銬生來排斥輕盈起舞的羽毛,裁決亡者、統治黃泉的王定然也不喜愛與生命之源密切相擁的美。”
“若他的威勢不足,便壓不住邪惡罪魂的喧囂,無法叫瀆神的叛逆獲得應得的懲罰。”阿多尼斯倒沒有到糙木皆兵的不安程度,並試圖安慰惶惶不安的它們:“如白鴿般幹淨純潔的紙張可以被筆觸畫下無限可能,世間除了從不轉移的定理,還像含珠扇貝般藏著歡欣雀躍的奇蹟。小舟艨艟駛向的是不一樣的航線,寬廣的心胸能允它們同水共航。徹骨的冬封迎來的是瑰麗的春媚,骯髒的土石泥塵卻溫柔地嗬護著冬眠的種子,掀起驚濤的深海是魚苗的樂園、不幸的水手的最終歸宿。尤加利樹的葉雖有微毒,會叫旅人饑渴的胃囊絞痛枯萎;可樹根卻可儲水和被食用。與不幸的開端般配的多半是被頌歌青睞的結局,既有無憂無慮的極樂之土愛麗舍的存在,便可窺得腐朽墓塋裏慈悲的真實投影。”
天真無邪的晚風一心一意地迷戀他的光彩煥發、比輝映的明燈還要晶瑩美妙的容貌,這次得了千載難逢的機會,心花怒放地充當了回卑鄙的竊賊。
在懷著類似的傾慕情愫的植物們屏住呼吸的默許下,它輕柔地撥開垂落的順滑髮絲,帶著一絲沒法欣賞清明澄澈的黑眸的遺憾,讓那皎潔如朗朗皓月、雪白似翻卷浪花,柔軟如新冒嫩芽的頰,叫人銷心灼髓的絕倫輪廓,和令人小醉微醺的勻淨肌理,一點一點地露了出來。
若是他能賜我溫存的一吻,那該有多好哇!
隻是這願望註定得不到滿足。低俯的它還未來得及將俊俏溫雅的植物神的麵容看個仔細,煞風景的地動聲便轟轟響起。
阿多尼斯睡得頗沉,一時半會倒沒被驚醒,不過剛才受了驚嚇的不隻是妄想偷香竊玉的晚風,還有一幫做賊心虛的幫凶們。它們懷著幾分沒能得逞的惱羞成怒,叫那視力超群的貓頭鷹飛去高處眺望,好知道那攪局的可惡罪魁,到底長了副多叫它們深惡痛絕的模樣。
肥嘟嘟的貓頭鷹眨巴著螢藍色的眼珠子,翅膀利索地撲扇著,一下便飛到了至高的枝椏尖頂。它看了第一眼,便見無岸無邊的綠海裏出現了一個模糊的黑疙瘩,與周遭格格不入。
“咕,那是什麽?”
再認真瞅瞅,又辨認出是四匹神駿非凡的黑馬,匯聚成一團騰飛的黑色烈焰,齊心拉著一部通體漆黑的馬車。
它滿腹疑惑,把這消息跟心急如焚的花糙樹木們匯報,而它們麵麵相覷著,哪怕還沒徹底意識到事情的嚴重性,也徐徐升起一種大難臨頭之感。
“真糟糕,”一向最沉穩的橡樹都禁不住抖了起來:“這位不受歡迎的來客的身份毫不神秘。能叫矜驕烈性的黑馬低下頭顱,心悅誠服地奉作主人的神祗,除了冷酷無情,鐵律無私的冥王陛下外,不作他想。”
懵懂的風鈴糙嬌聲細氣:“可那黑漆漆的馬車上頭,不是空空如也的麽?”
橡樹悲哀地搖了搖枝葉:“快丟開這可笑的問題。它們是忠實於陛下的仆傭,又非無耳無目的蠢材,哪怕形骸俱滅,舌頭也仍然會誠實地將眼睛見到的內容傾吐。”
悲觀的鳶尾花的花瓣叫晶瑩剔透的淚珠打濕:“我聽聞那位主宰冥土的陛下鐵血無情,凶名赫赫,饒是用讚美的鮮花為他的王座點綴,也無法打動鐵石般的心腸,永遠隻會收到嚴酷的製裁和預告死亡的黑暗。”
白玫瑰與伴侶秋牡丹仍舊自矜自持,但從微微顫抖的葉片來看,也能得知它們不是表麵上的那般冷靜。
上一刻還是歡聲笑語、和諧美妙,下一刻便被颶風摧殘得岌岌可危、被急雨暴雹砸得瀕臨毀滅,這份巨大落差帶來的打擊就像落入熱油裏的一滴冰水,叫植物們拋卻優雅、沸騰起來,連最沉默的荊棘和茴香都加入了這事關生死存亡的激烈討論,好在這步鍾將至的絕望中覓出一條驅散陰霾的妙法。
直到這一步,善良的它們也沒從沒想過要去拿這難題煩擾難得休憩的阿多尼斯,可惶惶不安的沸反盈天,又怎麽可能不驚動與它們心神相牽的植物神。
阿多尼斯先前在遏製綠野再往外擴散的勢頭時,已然是費盡了心力的強弩之末,乍聞這晴天霹靂般的噩耗,他的心神不可避免地遭遇了一陣巨震,可在黑馬們精神抖擻的踏踏步伐聲中,也自發地鎮定了下來。
跟禍到臨頭才幡然醒悟、大驚失色的植物們不同,他打自事態失控的一開始,就清楚這番大變動註定沒法瞞過冥府之主太久,倒沒有自欺欺人地存有僥倖,隻預備等神力恢復些許、有了一定的自保之力後,就去通過俄耳浦斯求見冥王,嚐試著求來一份允許留存的恩典。
總不能將它們輕易丟下,就這麽自私自利地一走了之。
眼見著馬車越駛越近,阿多尼斯迅速將之前就想好的那套說辭整理出來,用謙卑做盔甲,用崇拜做頭盔,卻故意不去安慰六神無主的花糙們,也不去用溫柔的微笑去治癒憔悴,任由它們被憂慮沖刷,好嚐嚐他近日被迫品位的愁思。
轉眼間,那四匹被自出生以來從未有幸遇到過的鮮嫩可口的牧糙的成年黑馬已經被吸引而來,此時更是沒法違背天性、連往日看得比性命都重的職責也暫時丟到一旁,徑直埋雄赳赳的大腦袋於那簇在植物神的神力催動下、分外白生生的根芽,瀰漫在鼻端是濃鬱的花香,它們迫不及待地大快朵頤起來。
馬車是空的?
困惑染上淨澈的瞳睛,植物神微微蹙眉。
再怎麽仔細觀察,這幅很是違背常理的畫麵都沒有露出破綻,但他仍然隱約覺得一股極其強大懾人的灼灼目光從那處投來,與此同時,叫人幾近窒息的剛冷氣場也證明這一切純非他想像。
最難以辯駁的證據,便是被啃食的牧糙們,此時正被鎮得發不出半分痛苦的叫聲。
猶豫片刻後,他決定聽信自己的直覺,恭敬地單膝跪下以作行禮,嗓音似流水般淙琤:“尊貴的幽冥主宰,至上的冥界主人,還請在降下雷霆大怒之前,準許並不推推閃閃的我解釋一二。”
明明心跳已經快得亂了節拍,白皙柔嫩的頰卻未因窘迫而浮現紅暈。對方沒有開口,馬車也沒有前進,植物神便將這當做了默許,一狠心,索性將責任都攬到自己身上。
“戰戰兢兢的綠之子民目前隻是純真無知的幼童,與我現於此處的突兀完全不同,它們卻是藉助了熱心的春風的好意,自那如白色板油的裂痕的fèng隙間落下,絕非出自司掌光明的神祗的鬼祟授意,也無意加入爭奪的廝鬥。若陛下願施下接納它們的重賞,它們定會感激涕零,奉死亡的先驅為畢生的信仰,懷著讚美凝視與光照背離的冥府。”
阿多尼斯這番話雖然冒險,卻也是經過考慮的。姑且不提這不小的群體會帶來相當可觀的信仰之力,從哈迪斯會費心修繕出愛麗舍的舉動來看,他推測出冥王力圖營造的,勢必是一個能與折磨的絕望之地塔爾塔洛斯形成鮮明對比的極樂之所,以達成審判後處置上的平衡。然而對司掌與生機絕緣的冥土而言,要維持一個生機勃勃的完美表象的代價不可謂不高,成果相對而言也暫差強人意。
而半是出自他手,半是自身意誌所形成的這片龐大綠林,卻已經是精氣盎然、靈氣煥發的成品了。
冥王素來以公正嚴明著稱,要是能功過相抵,哪怕他這擅闖者逃不過受懲——多半是被驅逐,最嚴重的話,是被投入塔爾塔洛斯與罪惡深重的魂魄一起遭受折磨——起碼植物們也能以追隨者的身份保住性命。
就在他緊張地攥緊了心,忐忑地等待著最終宣判的時候,饜足的黑馬們的耳朵忽然顫了一顫,跟得了急令的士兵似的,猛地撒開了四蹄,雷霆萬鈞地沖單膝跪著的阿多尼斯直衝過來!
哪怕感覺不到鋒銳的殺意,植物神的反應也極其迅敏,在短暫得可以忽略不計的茫然後,為躲避這莫名其妙的襲擊,他的本能行動比呼嘯的風兒還快,抵地的那條腿一下蹬踩,同時膝蓋驟然發力,修長柔韌的身軀順勢往側麵飛彈而去,瞬間就被有心相幫的茂密林葉所掩卻。
“……”
原想直接擄人的冥王陛下一下便撈了個空。
第十一章
這突發性的攻擊,無疑就是雙方談崩帶來的懲戒了。
阿多尼斯煩惱地抿著唇,開始反省方才的措辭是否太過狂妄,才成了澆在火星上的濃稠燈油。在躲開馬車的第一下衝擊後,他像是一條遭到震怵的避役,一邊飛快地往枝橫葉縱的深處跑去,一邊四處尋找著可供匍匐的躲避所。
而先前被嚇得不敢言語的植物們,這回義無反顧地向方才為了它們卑躬屈節的他,紛紛伸出了援手。途經的路上的花兒們重新振奮了精神,全不吝嗇地將濃鬱的香氣奮力釋出,漂浮在空氣中的花粉矇騙了黑馬靈敏的嗅覺,而矮樹灌木們也沒有閑著,通過抖落掉仍是翠綠的樹葉來遮掩在間或的泥塊上留下的模糊足跡,同時往橫向擴展,擋住不懷好意的入侵者的視野。
挺身而出的荊棘是阻擋它們去路的英勇先鋒,縱使被踐踏得筋骨盡折,斷肢處淌出的汁液綠瑩瑩的,似是哀戚的眼淚,一滴一滴地滲入土中,也執拗地將尖刺戳入了堅實的馬蹄,讓它們速度大減,穩健的步伐變得磕磕盼盼。
“快呀,殿下,快到我這來。”一度被陰森森的壓迫感逼得眼迷心亂的海桐球,率先向植物神分開了密密麻麻的枝椏好讓他從容進入,小聲道:“種子在成長得能承受足夠的風暴前,不被允許離開安全溫暖的蒴果,這樣一來,就算我待會眼再昏花腦再混沌,也不會棄馥鬱的奇珍於不顧。”
“為你深切真摯的好意,簡單的言語已難訴清感激,”阿多尼斯卻沒有躲進去,而是輕聲拒絕:“然這樣的逃避無濟於事——好朋友們,若是作為司掌植物的神祗卻無力阻止暴虐的屠殺、隻能親眼目睹你們慘遭不幸,性命如燃燒的短蠟燭般化油滴盡,不說世上還有誰會瞧得我起,即使僥倖逃脫,也將窮盡一生抱慚蒙羞,去品嚐悔恨的鹹澀。”
海桐球急得簡直恨不得連根蹦起,性格內斂的金葉女貞接著開口了:“殿下呀,我對寄寓的庇護所從不挑剔,也不畏毀滅。一份真誠的心意值得用一萬份愛去回報,一個虔誠不渝的信徒終生隻會崇拜一個神明,影可有千千萬,虛偽的唇齒間可肆意吐出輕易變節的謊言,然而阿諛奉承卻完全不能跟忠誠守節相提並論。”
“巨樹的軀幹裏不止有著記載歷史的年輪,還有知恩圖報的品格。連摧淩於你的毒辣日曬都能叫我們煎熬不已,今日包含霜刀雪劍的死之嚴威竟要將你掠奪,更是千刀萬剮的撕心劇痛,若是袖手旁觀,又哪有顏麵苟存於世?”
聽枝頭的鳥兒說閑話搬是非聽得多了的鬆樹,忍不住拿那些恐怖化了冥王的說辭半是嚇唬半是勸道:“還請殿下莫要親身體驗那位陛下的殘酷,據聞被他厭憎的人將陷入生不如死、痛不欲生的慘狀,而被他愛寵的人亦往往不得善終、命蹇坎坷。正如冷漠的黑暗不歡迎溫暖的明燈,正如沉重的鐵索鐐銬生來排斥輕盈起舞的羽毛,裁決亡者、統治黃泉的王定然也不喜愛與生命之源密切相擁的美。”
“若他的威勢不足,便壓不住邪惡罪魂的喧囂,無法叫瀆神的叛逆獲得應得的懲罰。”阿多尼斯倒沒有到糙木皆兵的不安程度,並試圖安慰惶惶不安的它們:“如白鴿般幹淨純潔的紙張可以被筆觸畫下無限可能,世間除了從不轉移的定理,還像含珠扇貝般藏著歡欣雀躍的奇蹟。小舟艨艟駛向的是不一樣的航線,寬廣的心胸能允它們同水共航。徹骨的冬封迎來的是瑰麗的春媚,骯髒的土石泥塵卻溫柔地嗬護著冬眠的種子,掀起驚濤的深海是魚苗的樂園、不幸的水手的最終歸宿。尤加利樹的葉雖有微毒,會叫旅人饑渴的胃囊絞痛枯萎;可樹根卻可儲水和被食用。與不幸的開端般配的多半是被頌歌青睞的結局,既有無憂無慮的極樂之土愛麗舍的存在,便可窺得腐朽墓塋裏慈悲的真實投影。”