這讓他不安。
憤怒不知不覺間消失了。現在他把自己和兒子看做是一場遊戲中的兩個小卒子。
他不知道這是什麽遊戲,也不知道它的目的是什麽,但他決心在出事前找出真相。
他抬頭看看瑪戈特。她的眼裏充滿了關切和疑惑。
“對不起,”托尼說道。
“這次你逃脫了懲罰,”丹尼爾告訴他。“隻是不要再讓這種事發生了。”
他們躺在床上,翻著各自的報紙,或者說假裝在翻著各自的報紙。終於,瑪戈
特放下手裏的東西,朝丹尼爾轉過身來。“我害怕,”她說。
他伸出胳膊摟住她的肩膀。
“我以前還認為你對托尼反應過激……很抱歉,當時沒有支持你。我沒想到他
對那東西如此著迷。”
“起碼還不是毒品。”
“我幾乎希望那是毒品了,”她悄聲道。“那樣起碼我們知道應該怎樣應付。”
“你不會真這麽想的。”
她嘆了口氣。“我想是的。可他太不正常了。好像他非要那麽做不可似的。似
乎有什麽在逼他那樣做。而且還必須用同樣的材料。”她注視著他的眼睛。“還有
那個女孩和她父親是怎麽回事?”
“我不知道。”
“那女孩教他做娃娃,而她父親想找你談話?這到底是怎麽回事?”
他搖搖頭。希望他的表情不要泄露他心底的不安。
瑪戈特的語調沒有變化。“也許他參加了什麽邪教,”她說道。“也許他和那
些孩子一樣,參加了什麽組織。”
“我可不這麽想。”
“那是什麽?”她問道。
這是他坦白的機會。告訴她走廊上的陰影和他記憶中的那所房子,他的想法和
他的猜測,一切。但他想保護她,不想把她牽扯進來。
“我不知道,”他說道。
多妮和比林斯利。
丹尼爾發動汽車,打開了雨刷。在他的記憶中,這兩個名字和那房子是聯繫在
一起的。但具體是什麽關係,他卻怎麽也想不起來。但他以前肯定聽說過這兩個名
字。他驅車朝艾克姆方向駛去。夜間雨曾停過,可半小時前又大了起來。他小心翼
翼開著車,注意著街上的孩子們。托尼雖一口咬定那女孩和她父親的故事,並說那
父親要見他,但很明顯,托尼並不願意他見到那兩個人。他有意沒有透露他們的確
切住址,並堅持說一切都過去了、他已經吸取了教訓,並再也不會做娃娃了。
一定有什麽事他還瞞著父母。
丹尼爾發誓,即使敲遍艾克姆所有的房子,他也要把比林斯利找出來。他把車
停在街道盡頭,然後下了車,打開雨傘。來到第一家門前時,他仍感到自己有些愚
蠢。但當他敲完第五家門時,他的窘迫已變成了不安。
馬路一邊的房門還沒敲完,他就明白了。
艾克姆根本沒有一家叫比林斯利的人。
從來沒有人見過或聽說過一個叫多妮的女孩。
抱著一線希望,他開始敲馬路另一側的房門。但結果一樣。不管是大人還是小
孩,都不認識托尼神秘的朋友。
丹尼爾回到車上,坐在方向盤後,默默注視著籠罩在雨霧中的街道。最令他不
安的,是他知道自己的兒子並沒有撒謊。多妮並不是個虛構的人物,或是托尼想像
中的精靈。她和她父親是真實存在的。托尼確實遇到過這兩個人。
他怎麽會知道這些?他為什麽會如此肯定?
因為他小時侯見過這兩個人。
過去的一切似乎就要呼之欲出。他知道自己見過他們,可就是無法想起具體細
節。他試圖排除雜念,順著蛛絲馬跡回想下去。可是不行,他的注意力就是無法集
中,他想追溯過去的希望破滅了。他惟一能肯定的,就是他以前見過多妮和比林斯
利,托尼也見過。
憤怒不知不覺間消失了。現在他把自己和兒子看做是一場遊戲中的兩個小卒子。
他不知道這是什麽遊戲,也不知道它的目的是什麽,但他決心在出事前找出真相。
他抬頭看看瑪戈特。她的眼裏充滿了關切和疑惑。
“對不起,”托尼說道。
“這次你逃脫了懲罰,”丹尼爾告訴他。“隻是不要再讓這種事發生了。”
他們躺在床上,翻著各自的報紙,或者說假裝在翻著各自的報紙。終於,瑪戈
特放下手裏的東西,朝丹尼爾轉過身來。“我害怕,”她說。
他伸出胳膊摟住她的肩膀。
“我以前還認為你對托尼反應過激……很抱歉,當時沒有支持你。我沒想到他
對那東西如此著迷。”
“起碼還不是毒品。”
“我幾乎希望那是毒品了,”她悄聲道。“那樣起碼我們知道應該怎樣應付。”
“你不會真這麽想的。”
她嘆了口氣。“我想是的。可他太不正常了。好像他非要那麽做不可似的。似
乎有什麽在逼他那樣做。而且還必須用同樣的材料。”她注視著他的眼睛。“還有
那個女孩和她父親是怎麽回事?”
“我不知道。”
“那女孩教他做娃娃,而她父親想找你談話?這到底是怎麽回事?”
他搖搖頭。希望他的表情不要泄露他心底的不安。
瑪戈特的語調沒有變化。“也許他參加了什麽邪教,”她說道。“也許他和那
些孩子一樣,參加了什麽組織。”
“我可不這麽想。”
“那是什麽?”她問道。
這是他坦白的機會。告訴她走廊上的陰影和他記憶中的那所房子,他的想法和
他的猜測,一切。但他想保護她,不想把她牽扯進來。
“我不知道,”他說道。
多妮和比林斯利。
丹尼爾發動汽車,打開了雨刷。在他的記憶中,這兩個名字和那房子是聯繫在
一起的。但具體是什麽關係,他卻怎麽也想不起來。但他以前肯定聽說過這兩個名
字。他驅車朝艾克姆方向駛去。夜間雨曾停過,可半小時前又大了起來。他小心翼
翼開著車,注意著街上的孩子們。托尼雖一口咬定那女孩和她父親的故事,並說那
父親要見他,但很明顯,托尼並不願意他見到那兩個人。他有意沒有透露他們的確
切住址,並堅持說一切都過去了、他已經吸取了教訓,並再也不會做娃娃了。
一定有什麽事他還瞞著父母。
丹尼爾發誓,即使敲遍艾克姆所有的房子,他也要把比林斯利找出來。他把車
停在街道盡頭,然後下了車,打開雨傘。來到第一家門前時,他仍感到自己有些愚
蠢。但當他敲完第五家門時,他的窘迫已變成了不安。
馬路一邊的房門還沒敲完,他就明白了。
艾克姆根本沒有一家叫比林斯利的人。
從來沒有人見過或聽說過一個叫多妮的女孩。
抱著一線希望,他開始敲馬路另一側的房門。但結果一樣。不管是大人還是小
孩,都不認識托尼神秘的朋友。
丹尼爾回到車上,坐在方向盤後,默默注視著籠罩在雨霧中的街道。最令他不
安的,是他知道自己的兒子並沒有撒謊。多妮並不是個虛構的人物,或是托尼想像
中的精靈。她和她父親是真實存在的。托尼確實遇到過這兩個人。
他怎麽會知道這些?他為什麽會如此肯定?
因為他小時侯見過這兩個人。
過去的一切似乎就要呼之欲出。他知道自己見過他們,可就是無法想起具體細
節。他試圖排除雜念,順著蛛絲馬跡回想下去。可是不行,他的注意力就是無法集
中,他想追溯過去的希望破滅了。他惟一能肯定的,就是他以前見過多妮和比林斯
利,托尼也見過。