當奧約斯在1月25日早晨6點明分左右,被綁架到這個秘密據點後,這些殺手立即又
將他從一輛黑色奔馳車上拖了出來。這時,奧約斯身上的傷口還在流血。他的血已經把
那輛奔馳轎車的後座都染紅了。
埃斯科瓦爾和加查驅車來到這個據點,見到奧約斯時,隻見他已經被扔在地板上,
就像一堆被打爛了的肉一樣,在痛苦地呻吟著。他全身上下血跡斑斑,完全處於昏迷狀
態。但是他的手上還戴著一到黃色的銅手銬,兩隻銅圈已嵌到手腕上的肉裏去了。
埃斯科瓦爾走了過去,用腳把奧約斯蜷曲著伏在地板上的身子翻了過來,看了看,
然後命令旁邊的殺手打來一桶水,“嘩啦”一聲灑在他的身上。
奧約斯被這桶冰冷的自來水潑醒了,他的身下是一汪殷紅的血水,在地板上流淌。
這時,他的神智稍微清醒了些,躺在這灘血水中,吃力地睜開了眼睛。他想努力地
辨識一下自己現在的地方,是死還是活。
埃斯科瓦爾見奧約斯睜開了眼睛,便站到他的視線之內,叉開雙腳傲慢地對躺在地
下的總檢察長說:
“喲,親愛的奧約斯先生,認得我嗎?我就是您下令要逮捕的巴勃羅·埃斯科瓦爾。
怎麽樣,站起來啊,怎麽伏在地上呢!”
說著,他走過去,用穿著皮鞋的左腳,在奧納斯受了傷的地方狠狠地踩了一腳。奧
納斯痛得又慘叫一聲,在地上翻滾了一下。殷紅的鮮血又從傷口中浪洶地冒了出來。
埃斯科瓦爾和身邊的那些殺手一聽奧約斯的慘叫聲,都哈哈地大笑起來。
奧約斯在一邊慘叫,一邊痛苦地哀求:
“巴勃羅,我……我求你再給我一槍吧,我求你了,行嗎?”
“哈哈,求我?你現在也想到會求我。”
埃斯科瓦爾一邊狂笑著,一邊又用腳把奧納斯翻轉過來,就像踢一隻足球一樣。
“怎麽樣,檢察長先生,你怎麽要求我給你一槍呢?你不是要到電視台去發表演說
嗎?你不是要為禁毒以身殉職嗎?原來你也會像拘一樣的,趴在地下求我啊!”
奧納斯失望地閉上了眼睛。他緊咬著牙齒,希望能減輕一點疼苦。他知道落到這夥
人手裏,是沒有希望生還的。他現在唯一的希望,就是想早點死去。他知道隻有他的死,
才能喚醒哥倫比亞這個“毒品王國”的良知。
他想到了在他之前死去的司法部長拉臘、緝毒警察局局長戈麥斯和許許多多為禁毒
而死的人們,他不再感到死是一種痛苦。作為一位國家最高檢察署的總檢察長,死在販
毒分子的手中是一種必然的結果。他相信他的死,會讓更多的人站起來,同這些販毒分
子作鬥爭。遺憾的是,自己今生再也無法親手將這些販毒分子捕獲,將他們一個個地引
渡到美國去。
埃斯科瓦爾尼奧納斯又閉上了眼睛不再理睬自己,使歇斯底裏地狂叫起來:
“來人,把他給我綁到椅子上去,我要好好地修理他一下!”
加查連忙指揮幾個殺手,七手八腳地把奧約斯從地上拖起來,剝光了他身上所有的
衣服,然後用鐵絲把他綁在一把高背西餐椅子上。
奧約斯這時已昏迷不醒,但還在急促地呼吸。埃斯科瓦爾大聲地命令:
“快,快把他弄醒。如果等他死了,就無法享受我們給他的‘快感’了。”
加查陰險地笑了笑說:“我來。”
說著,他拿出一隻打火機,擰大了開關,將打火機打著了。打火機燃著近一寸多長
的火苗,在呼呼燃燒。加查把打火機放在奧約斯的腳板心下,燒烤著他那敏感的穴位。
一陣皮肉烤焦的臭味飄來,奧約斯的腳板在燒得噝噝地響。他又慘叫一聲,雙腳抽搐著
醒過來了。
埃斯科瓦爾一見,大叫道:
“快,還有那隻腳,左腳,再給我燒!讓他徹底醒過來!”
加查又如法炮製。奧約斯的左腳板又燒焦了,血水在往下滴。他痛苦地嚎叫著:
“哎喲……雜種,你們……你們到底要幹什麽?”
埃斯科瓦爾說:“不幹什麽,我隻是想同你說說話。我們都是麥德林人,也算是老
鄉。你做你的官,我做我的生意,可是你為什麽要幹涉我們的生意,要把我們送進美國
的監獄中去受刑。”
奧約斯吃力地睜開了眼睛,憤怒地對埃斯科瓦爾說:
“巴勃羅,你們做的是什麽生意?你們是在搶劫、殺人……你的生意讓多少人家破
人亡,讓多少人傾家蕩產……讓……”
“胡說!”埃斯科瓦爾揮起粗壯的手臂,“啪”的一聲繪了奧約斯一記響亮的耳光,
“我讓許多麥德林人成了百萬富翁,我讓麥德林市一片繁榮,難道你沒有看到嗎?來,
把他的狗眼給我挖去,它看不清什麽是光明和黑暗,要它有什麽用!”
幾個殺手果然一擁而上,板緊奧約斯流血的頭顱。加查拿出一把水果刀,朝奧約斯
將他從一輛黑色奔馳車上拖了出來。這時,奧約斯身上的傷口還在流血。他的血已經把
那輛奔馳轎車的後座都染紅了。
埃斯科瓦爾和加查驅車來到這個據點,見到奧約斯時,隻見他已經被扔在地板上,
就像一堆被打爛了的肉一樣,在痛苦地呻吟著。他全身上下血跡斑斑,完全處於昏迷狀
態。但是他的手上還戴著一到黃色的銅手銬,兩隻銅圈已嵌到手腕上的肉裏去了。
埃斯科瓦爾走了過去,用腳把奧約斯蜷曲著伏在地板上的身子翻了過來,看了看,
然後命令旁邊的殺手打來一桶水,“嘩啦”一聲灑在他的身上。
奧約斯被這桶冰冷的自來水潑醒了,他的身下是一汪殷紅的血水,在地板上流淌。
這時,他的神智稍微清醒了些,躺在這灘血水中,吃力地睜開了眼睛。他想努力地
辨識一下自己現在的地方,是死還是活。
埃斯科瓦爾見奧約斯睜開了眼睛,便站到他的視線之內,叉開雙腳傲慢地對躺在地
下的總檢察長說:
“喲,親愛的奧約斯先生,認得我嗎?我就是您下令要逮捕的巴勃羅·埃斯科瓦爾。
怎麽樣,站起來啊,怎麽伏在地上呢!”
說著,他走過去,用穿著皮鞋的左腳,在奧納斯受了傷的地方狠狠地踩了一腳。奧
納斯痛得又慘叫一聲,在地上翻滾了一下。殷紅的鮮血又從傷口中浪洶地冒了出來。
埃斯科瓦爾和身邊的那些殺手一聽奧約斯的慘叫聲,都哈哈地大笑起來。
奧約斯在一邊慘叫,一邊痛苦地哀求:
“巴勃羅,我……我求你再給我一槍吧,我求你了,行嗎?”
“哈哈,求我?你現在也想到會求我。”
埃斯科瓦爾一邊狂笑著,一邊又用腳把奧納斯翻轉過來,就像踢一隻足球一樣。
“怎麽樣,檢察長先生,你怎麽要求我給你一槍呢?你不是要到電視台去發表演說
嗎?你不是要為禁毒以身殉職嗎?原來你也會像拘一樣的,趴在地下求我啊!”
奧納斯失望地閉上了眼睛。他緊咬著牙齒,希望能減輕一點疼苦。他知道落到這夥
人手裏,是沒有希望生還的。他現在唯一的希望,就是想早點死去。他知道隻有他的死,
才能喚醒哥倫比亞這個“毒品王國”的良知。
他想到了在他之前死去的司法部長拉臘、緝毒警察局局長戈麥斯和許許多多為禁毒
而死的人們,他不再感到死是一種痛苦。作為一位國家最高檢察署的總檢察長,死在販
毒分子的手中是一種必然的結果。他相信他的死,會讓更多的人站起來,同這些販毒分
子作鬥爭。遺憾的是,自己今生再也無法親手將這些販毒分子捕獲,將他們一個個地引
渡到美國去。
埃斯科瓦爾尼奧納斯又閉上了眼睛不再理睬自己,使歇斯底裏地狂叫起來:
“來人,把他給我綁到椅子上去,我要好好地修理他一下!”
加查連忙指揮幾個殺手,七手八腳地把奧約斯從地上拖起來,剝光了他身上所有的
衣服,然後用鐵絲把他綁在一把高背西餐椅子上。
奧約斯這時已昏迷不醒,但還在急促地呼吸。埃斯科瓦爾大聲地命令:
“快,快把他弄醒。如果等他死了,就無法享受我們給他的‘快感’了。”
加查陰險地笑了笑說:“我來。”
說著,他拿出一隻打火機,擰大了開關,將打火機打著了。打火機燃著近一寸多長
的火苗,在呼呼燃燒。加查把打火機放在奧約斯的腳板心下,燒烤著他那敏感的穴位。
一陣皮肉烤焦的臭味飄來,奧約斯的腳板在燒得噝噝地響。他又慘叫一聲,雙腳抽搐著
醒過來了。
埃斯科瓦爾一見,大叫道:
“快,還有那隻腳,左腳,再給我燒!讓他徹底醒過來!”
加查又如法炮製。奧約斯的左腳板又燒焦了,血水在往下滴。他痛苦地嚎叫著:
“哎喲……雜種,你們……你們到底要幹什麽?”
埃斯科瓦爾說:“不幹什麽,我隻是想同你說說話。我們都是麥德林人,也算是老
鄉。你做你的官,我做我的生意,可是你為什麽要幹涉我們的生意,要把我們送進美國
的監獄中去受刑。”
奧約斯吃力地睜開了眼睛,憤怒地對埃斯科瓦爾說:
“巴勃羅,你們做的是什麽生意?你們是在搶劫、殺人……你的生意讓多少人家破
人亡,讓多少人傾家蕩產……讓……”
“胡說!”埃斯科瓦爾揮起粗壯的手臂,“啪”的一聲繪了奧約斯一記響亮的耳光,
“我讓許多麥德林人成了百萬富翁,我讓麥德林市一片繁榮,難道你沒有看到嗎?來,
把他的狗眼給我挖去,它看不清什麽是光明和黑暗,要它有什麽用!”
幾個殺手果然一擁而上,板緊奧約斯流血的頭顱。加查拿出一把水果刀,朝奧約斯