“是的,你不需要這樣做,一個鬼魂是用槍打不死用刀刺不死的。我對你很滿意。”


    “正是,正是這樣!”部落的英雄喊道,他又重複著彎腰動作,等待著關門。


    “這個賽裏姆,真是個奇特的人!”我說,“他在你這裏很久了嗎?”


    “不,我是在這裏才雇他的。”


    “他以前在哪裏,是做什麽的?”


    “賽裏姆曾長期擔任金字塔導遊,後來和一個英國人發生了爭執,他氣不過,於是決定用其它方式賺錢餬口。他在我這裏工作很賣力,沒有什麽可挑剔的。”


    “他陪你去喀土穆嗎?”


    “是的,我是為這次旅行而僱傭他的,因為他說對這一帶十分熟悉。”


    “我祝賀你。如果他確實像他說的那樣是個英雄,那他就會在一切危險中保護你,所以就完全沒有必要再帶上我了。”


    “是的,”土耳其人說,“賽裏姆整天都把勇敢和不可戰勝放在嘴邊。你還會進一步了解他的。他口中的獻媚之詞和每日的彎腰鞠躬是不厭其煩的。而且也不能懷疑他的勇敢,否則他會變得很粗野。我確信,在危急時刻他會挺身而出。”


    “哼!老說自己勇敢的人,往往膽小如鼠;在這方麵我有很多切身經歷。”


    “賽裏姆肯定不是這樣。他講過他的很多經歷,可以看出他在使用武器方麵受過良好訓練。我剛才提到那個英國人,就是被他一個耳光打死的。”


    “你親眼所見?”


    “不,是賽裏姆講給我聽的。”


    “我覺得事實可能正好相反。英國人打了他一個耳光,幹是他就再也不願意當導遊了。如果真像賽裏姆自己講的那樣,那麽英國領事館隻要一句話,他就得受到嚴厲的懲罰。”


    我們來到了啤酒店,又坐到了一張桌子旁。為了不再發生意外事件,納西爾認為有必要在落坐之前,先檢查一下椅子的牢固程度。他滿意地做完了檢查,要了兩瓶啤酒。黑人小男孩送上酒來,還有兩隻水菸袋。這次他不再害怕了,而且充滿信任地看著胖子,我感到十分有趣。這是個機靈的黑人小男孩,頭髮剃得精光,年紀雖然不大,卻已經有了紋身。在眼眉之間有一道深痕,兩條環形虛線從眼眉處通向髮際中間,並伸向額頭兩側。這是丁卡黑人部族的一種紋身,男女都有。我很快就得知,這個小堂倌和胖子處於經常性的戰爭之中,他的最後一次進攻,是指向胖子穆拉德的鬍鬚,但他的禿頭上也挨了一記價值一個皮阿斯特的大巴掌。


    第02章 如此主持


    啤酒店前大街上展現出來的景象,真是妙不可言。從我們坐的地方,可以一覽無餘地看到大街的全貌。


    在我曾走過的街道的街角處,有幾個驢童正等待著他們的生意。這裏的驢童扮演的角色有些像柏林的鞋匠學徒。毛驢在南方和在北方完全不同,在北方它隻是個不修邊幅、喜怒無常形像的像征。而埃及的毛驢,卻是它主人不知疲倦和永遠活躍的僕人,而所得到的報酬卻是極少的飼料和很多的拳打腳踢。即使背上馱著沉重的騎手,它也會不知疲倦地走上幾個小時,甚至還不時有意地跳上兩跳以戲弄騎它的人。驢童則流著汗氣喘籲籲地跟在後麵,打它、推它、踢它或者用石塊驅它加速前進。這些驢童都有好眼力,他們第一眼就能看出誰是英國人,誰是法國人、義大利人或者德國人。這些國家的語言他們也都能說上幾個單詞或幾句日常的話;他們甚至還了解點兒這些國家的現狀和歷史。他們招攬遊客騎他們的長耳毛驢時,也有其獨特的辦法:如果他們見到一個外國人走了過來,認為他是個德國人時,就會高喊:“這西(是)一個表亮(漂亮)的俾斯麥!”。俾斯麥他指的是毛驢。如果一個美國人過來,他就會喊:“her is a fine general grant!”要是英國人來了,就喊:“here is a good beefsteak,a cerebrated palmerston。”對一個共和派的法國人,你就可以聽到:“monsieur,vole plus grand napoleon ;i‘ ai l’animal le plus preferable de fance!”


    在我們的正前方,兩個阿拉伯藝人蹲在地上變戲法;離他們幾步遠的地方有一個說書人,一群好奇的人圍在他的身邊,想花上一兩文錢再聽一遍已經講過上千次的故事;一個黑人男孩吹著類似笛子的樂器,踩著高蹺跳舞。街上不時地走過幾個騎在毛驢上的蒙著麵紗的婦女,然後又過來一隊滿載貨物的高高的駱駝,每頭駱駝的鞍子都用草繩連著,後麵跟著氣喘籲籲的腳夫,頭上頂著沉重的袋子和箱子。他們邊走邊唱著號子,以便不失去節奏,那是不斷重複的幾句歌詞。那邊又過來一個菸袋清洗匠,骯髒而充滿煙味的手上拿著一捆裹著麻絲的鐵條。又過來一個賣水人,拖著一隻陶製的大水罐,口渴的人花上很少一點錢向他買一碗清水。在街的另一端,你可以看到,人們在大呼小叫地進行著各式各樣的買賣。街麵上所有的房門都是打開的,行人可以看到每家店鋪和每個住宅的裏麵。那邊一位老者坐在一塊坐墊上,用腿夾住一個兩腳亂蹬的男孩,正在從他頭上捉拿早在法老時代就已在埃及大量存在的小生物。住在旁邊的另一老者,正向街上扔出一隻剛閉上眼睛的貓。它的屍體將在街上腐爛,沒有人會理睬它將發出臭味。帕夏剛剛從死豬旁邊駛過,也沒有覺得這有什麽不對的地方,他的隨從根本就沒有注意這隻死貓,開路的行役甚至不屑動一動腳把它踢到路旁去。就在剛才提到的替孫子捉拿虱子的老者坐的地方,一位莊重的白髮老人背靠在支撐房屋的木柱上閉目養神。他恬靜地閉著眼睛,陶醉般地坐在那裏,用消瘦而顫抖的手指按撫著項鍊上的撚珠,嘴唇在喃喃自語。他對周圍的世界不聞不問,因為他的精神已離開地球、進入了穆罕默德為信徒們所描繪的天堂。

章節目錄

閱讀記錄

沙漠秘井所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[德]卡爾·麥的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[德]卡爾·麥並收藏沙漠秘井最新章節