後麵的鹿直衝上前,超過了前麵的鹿,把它們擠向一邊。馬兒馱著一個大喊大叫的女人用力衝撞著它們,所有的馴鹿都驚懼地朝前擠去。但是它們好像都能避開陷坑的地方,看著鹿群迂固,跳躍或者設法從邊上繞過陷坑時,艾拉的心沉了下去。
接著她發現快速移動的鹿群中起了騷亂,她好像看見一雙鹿角沉了下去,而別的鹿前後左右地繞開了那個地方。艾拉把梭鏢從馱筐裏一下就拽了出來,翻身跳下馬,她的腳掌剛著地就飛奔起來。
一隻長著大眼睛的馴鹿陷在了坑底的淤泥裏,正在拚命地向上跳著。艾拉急忙把沉甸甸的梭鏢用力往鹿脖子上戳去,梭鏢紮破了鹿的一條動脈,這頭大馴鹿重重地倒在了坑底,再也無力掙紮了。
一切都過去了,真順利,這麽快,比她想像的容易得多了,她劇烈地喘息著,但不是因為用力而喘息。她在計劃過程中想得那麽多,又是擔心,又是緊張,這些用去了她太多的精力。可打獵的過程竟這麽容易就結束了,她還處在興奮狀態呢,可卻沒辦法消耗剩餘的精力——並且沒有人與她共享成功的喜悅。
威尼,我們成功了!我們成功了!"她的喊叫和手舞足蹈把這頭小馬嚇了一跳。然後她跳上馬背向大草原狂奔而去。她眼睛激動得發燒,臉上帶著勝利者的笑容,發梢在腦後飛揚,她像一頭瘋狂的野獸在馬背上顛簸。
她們跑了很長的一段,往回跑,她跳下馬背,用自己的雙腿衝刺留下的路程。這一次,在她向下看著泥坑裏的死鹿時,她沉重的呼吸中恢復了理性。
她的呼吸平緩之後,把梭鏢從鹿脖子上拔出來,打一聲口哨叫來威尼。它的驚懼還未消除。艾拉試圖在套上馬具之前使它平靜下來,她撫愛並鼓勵著它。她帶著馬兒慢慢走到坑邊。威尼終於平靜下來臥在地上。艾拉把馬具的韁繩拴在鹿角上。
現在使勁拉,威尼!"她鼓勵著它,就像拉圓木那樣。馬兒拚命地向前使勁。它感到了後麵的阻力。然後它又向前使出更大的勁,以此回答艾拉的鼓勵。繩子越繃越緊,威尼的身體前傾,腿用勁後蹬,在艾拉竭盡全力的幫助下,慢慢地把馴鹿拉出了陷阱。
艾拉很滿意。至少她不用在髒兮兮的泥坑底下收拾鹿肉了。她不知道威尼還願不願意繼續幹。但她很希望馬兒再出點力把鹿馱回山穀去。艾拉把這匹牝馬牽到河邊,接著把纏在灌木叢中的鹿角拔出來。她把兩個馱筐一個套一個綁好係在自己的背上。筐裏麵插著兩桿直立的梭鏢,行動起來很不方便,可艾拉還是踩著一塊大石頭一跳就跨上了馬背。她赤著雙足,沒用毛皮裹腳,為的是不讓皮子被水弄濕了,然後她驅馬趟進河裏。
這裏的河水很淺,很寬,完全可以趟過去——這也是馴鹿群選擇此處過河的原因之一。大雨使河水上漲了。威尼在湍急的河水裏力圖保持平穩。那頭鹿一進到水裏就被漂浮起來了。把死鹿拖過河還有一個艾拉意想不到的好處,那就是河水可以衝去死鹿身上的汙泥和血漬。當她們到了河的對岸,馴鹿已經被沖洗得幹幹淨淨了。
威尼再次感受到吃力,它停了一下,這時艾拉跳下馬來,幫著它把馴鹿拖了一小段路到達河灘上。她把繩索解下來。鹿離河穀又近了一點。在她們採取下一步之前,艾拉還有許多事要做。她用鋒利的燧石刀割開鹿的喉管,然後從它的肛門向上,順著腹部、胸部、頸部,一刀切開直至咽喉。她手裏拿著小刀,食指放在刀背上,刀刃向上將刀插到鹿皮下麵,要是第一刀割得幹淨利索,沒有割到肉的話,那麽接下來剝皮就會很容易了。
隨後的一刀割得很深,以便取出內髒。她把有用的部分清理幹淨——包括胃、腸子和膀胱——然後又把這些東西塞回到腹腔裏邊,和可吃的部分放在一起。
她的一隻籃子裏麵卷著一張大草蓆,她把草蓆鋪在地上,把鹿放在上麵。然後她用蓆子把死鹿裹起來,用繩子綁緊由威尼拖著。艾拉又重新整理了一下馱筐,每個筐子裏豎了一根梭鏢,把標杆緊緊地固定住。隨後她爬上馬背,覺得很滿意。
艾拉已幾次下馬挪開擋著前進道路的障礙物,這些障礙物什麽都有,岩石、草蔟、灌木都可以擋住她們的路,她已經高興不起來了。最後她不得不下來走在馬的旁邊,哄勸著威尼往前走。緊裹著的鹿肉又碰上了什麽東西,她隻得返回來幫助它越過去。直到她停下來綁裹腳布時,突然發現後麵跟著一群鬣狗。她的彈石帶發射出
去的第一塊石頭就教訓了這群狡猾的食腐動物,迫使它們隻能遠遠地跟在後麵了。
真是些發臭的可惡東西,她想著厭惡地皺了皺鼻子,顫抖了一下。她知道它們也在狩獵,而且是很好的獵手。艾拉曾經用彈石帶殺死過一頭這種食腐動物——可她的秘密也因此讓人知道了。她為此受到了懲罰,布侖沒有別的選擇,這是部族特有的方式。
鬣狗也騷擾威尼。它對食腐動物總有著無比的恐懼。它永遠也無法忘記在艾拉殺死它的母親後那群攻擊它的鬣狗;威尼開始變得煩躁不安。把這頭鹿運回洞去,可能會遇到比艾拉預料的多得多的問題,她希望在天黑之前,能將鹿運回洞中。
她在河流要折回去的地方休息了一會。所有的開始與停止都是困難的。她把水袋和一個大防水籃裏都裝滿水,然後把水籃拿去餵威尼,它身上還套著那堆滿是灰塵的鹿肉呢,艾拉掏出一塊幹糧坐在石頭上啃起來,她盯著地麵沉思,正在試圖找出一個把這頭獵物帶回河穀的好辦法。過了一會兒,地麵泥土上紛亂的印跡打斷了她
接著她發現快速移動的鹿群中起了騷亂,她好像看見一雙鹿角沉了下去,而別的鹿前後左右地繞開了那個地方。艾拉把梭鏢從馱筐裏一下就拽了出來,翻身跳下馬,她的腳掌剛著地就飛奔起來。
一隻長著大眼睛的馴鹿陷在了坑底的淤泥裏,正在拚命地向上跳著。艾拉急忙把沉甸甸的梭鏢用力往鹿脖子上戳去,梭鏢紮破了鹿的一條動脈,這頭大馴鹿重重地倒在了坑底,再也無力掙紮了。
一切都過去了,真順利,這麽快,比她想像的容易得多了,她劇烈地喘息著,但不是因為用力而喘息。她在計劃過程中想得那麽多,又是擔心,又是緊張,這些用去了她太多的精力。可打獵的過程竟這麽容易就結束了,她還處在興奮狀態呢,可卻沒辦法消耗剩餘的精力——並且沒有人與她共享成功的喜悅。
威尼,我們成功了!我們成功了!"她的喊叫和手舞足蹈把這頭小馬嚇了一跳。然後她跳上馬背向大草原狂奔而去。她眼睛激動得發燒,臉上帶著勝利者的笑容,發梢在腦後飛揚,她像一頭瘋狂的野獸在馬背上顛簸。
她們跑了很長的一段,往回跑,她跳下馬背,用自己的雙腿衝刺留下的路程。這一次,在她向下看著泥坑裏的死鹿時,她沉重的呼吸中恢復了理性。
她的呼吸平緩之後,把梭鏢從鹿脖子上拔出來,打一聲口哨叫來威尼。它的驚懼還未消除。艾拉試圖在套上馬具之前使它平靜下來,她撫愛並鼓勵著它。她帶著馬兒慢慢走到坑邊。威尼終於平靜下來臥在地上。艾拉把馬具的韁繩拴在鹿角上。
現在使勁拉,威尼!"她鼓勵著它,就像拉圓木那樣。馬兒拚命地向前使勁。它感到了後麵的阻力。然後它又向前使出更大的勁,以此回答艾拉的鼓勵。繩子越繃越緊,威尼的身體前傾,腿用勁後蹬,在艾拉竭盡全力的幫助下,慢慢地把馴鹿拉出了陷阱。
艾拉很滿意。至少她不用在髒兮兮的泥坑底下收拾鹿肉了。她不知道威尼還願不願意繼續幹。但她很希望馬兒再出點力把鹿馱回山穀去。艾拉把這匹牝馬牽到河邊,接著把纏在灌木叢中的鹿角拔出來。她把兩個馱筐一個套一個綁好係在自己的背上。筐裏麵插著兩桿直立的梭鏢,行動起來很不方便,可艾拉還是踩著一塊大石頭一跳就跨上了馬背。她赤著雙足,沒用毛皮裹腳,為的是不讓皮子被水弄濕了,然後她驅馬趟進河裏。
這裏的河水很淺,很寬,完全可以趟過去——這也是馴鹿群選擇此處過河的原因之一。大雨使河水上漲了。威尼在湍急的河水裏力圖保持平穩。那頭鹿一進到水裏就被漂浮起來了。把死鹿拖過河還有一個艾拉意想不到的好處,那就是河水可以衝去死鹿身上的汙泥和血漬。當她們到了河的對岸,馴鹿已經被沖洗得幹幹淨淨了。
威尼再次感受到吃力,它停了一下,這時艾拉跳下馬來,幫著它把馴鹿拖了一小段路到達河灘上。她把繩索解下來。鹿離河穀又近了一點。在她們採取下一步之前,艾拉還有許多事要做。她用鋒利的燧石刀割開鹿的喉管,然後從它的肛門向上,順著腹部、胸部、頸部,一刀切開直至咽喉。她手裏拿著小刀,食指放在刀背上,刀刃向上將刀插到鹿皮下麵,要是第一刀割得幹淨利索,沒有割到肉的話,那麽接下來剝皮就會很容易了。
隨後的一刀割得很深,以便取出內髒。她把有用的部分清理幹淨——包括胃、腸子和膀胱——然後又把這些東西塞回到腹腔裏邊,和可吃的部分放在一起。
她的一隻籃子裏麵卷著一張大草蓆,她把草蓆鋪在地上,把鹿放在上麵。然後她用蓆子把死鹿裹起來,用繩子綁緊由威尼拖著。艾拉又重新整理了一下馱筐,每個筐子裏豎了一根梭鏢,把標杆緊緊地固定住。隨後她爬上馬背,覺得很滿意。
艾拉已幾次下馬挪開擋著前進道路的障礙物,這些障礙物什麽都有,岩石、草蔟、灌木都可以擋住她們的路,她已經高興不起來了。最後她不得不下來走在馬的旁邊,哄勸著威尼往前走。緊裹著的鹿肉又碰上了什麽東西,她隻得返回來幫助它越過去。直到她停下來綁裹腳布時,突然發現後麵跟著一群鬣狗。她的彈石帶發射出
去的第一塊石頭就教訓了這群狡猾的食腐動物,迫使它們隻能遠遠地跟在後麵了。
真是些發臭的可惡東西,她想著厭惡地皺了皺鼻子,顫抖了一下。她知道它們也在狩獵,而且是很好的獵手。艾拉曾經用彈石帶殺死過一頭這種食腐動物——可她的秘密也因此讓人知道了。她為此受到了懲罰,布侖沒有別的選擇,這是部族特有的方式。
鬣狗也騷擾威尼。它對食腐動物總有著無比的恐懼。它永遠也無法忘記在艾拉殺死它的母親後那群攻擊它的鬣狗;威尼開始變得煩躁不安。把這頭鹿運回洞去,可能會遇到比艾拉預料的多得多的問題,她希望在天黑之前,能將鹿運回洞中。
她在河流要折回去的地方休息了一會。所有的開始與停止都是困難的。她把水袋和一個大防水籃裏都裝滿水,然後把水籃拿去餵威尼,它身上還套著那堆滿是灰塵的鹿肉呢,艾拉掏出一塊幹糧坐在石頭上啃起來,她盯著地麵沉思,正在試圖找出一個把這頭獵物帶回河穀的好辦法。過了一會兒,地麵泥土上紛亂的印跡打斷了她