你的誠懇的,
維克多-亨利
一九四三年三月二十七日
“關於飛蛇式戰鬥機的問題,”帕格說,“是在第十七和十八頁上。”
這是過了一個周末之後。現在他和葉甫連柯正在交換文件:葉甫連柯拿到他的報告的一份副本,裝訂成厚厚一冊的文件。帕格迅速地翻閱了一下葉甫連柯的摘要,他看到一頁頁的數字、圖解和表格,而且有整頁整頁的密密麻麻的俄文說明。
“嗯,我自己當然不能閱讀你的報告。”葉甫連柯的語氣像閑話家常一樣,但有點急忙匆促。他把報告塞入那隻放在桌子上的公事包裏。他的皮裏子大衣和一隻旅行袋放在沙發上。“我要到南方前線去,我的副官將在飛機上一邊閱讀,一邊翻譯給我聽。”
“將軍,我還有一封寫給哈裏-霍普金斯的私人信件。”帕格從他的公事包裏又抽出一些文件。“我為你特地自己把它譯成俄文,盡管我不得不藉助字典和語法書。”
“但這是為什麽呢?我們有很好的譯員。”
“我們也有,我不想給你留下一份。如果你願意看一下然後還給我,這就是我準備這份俄文譯稿的目的。”
葉甫連柯似乎有點迷惑不解,而且起了疑心。接著他擺出屈尊俯就的樣子對帕格悠然一笑。“好呀!就是為了這種小心謹慎的保守秘密的做法我們經常受到指責。”
u優書盟 uutxt 銓文吇扳粵牘
正文 第45節 來自奧斯威辛的分隊 字數:1489
p{text-indent:2em}
帕格說:“這種做法可能是會傳染的。”
“不幸的是,我現在時間不多,亨利上校。”
“如果是這樣的話,就等你回來後再說吧,那時我將聽你吩咐。”
葉甫連柯拿起電話,急促地咆哮了幾聲;然後掛斷電話,並伸出手來。帕格把譯好的信給了他。他把一根香菸插進假手上的鋼夾,一邊還是苦笑著,一邊開始讀信。臉上的笑容消失了。他用惡狠狠的眼色朝帕格瞪了兩眼,就像上次他在列寧格勒公寓裏那樣。他翻到了最後一頁,坐在那兒目不轉睛地瞧了一會兒,然後把信遞還給帕格。他臉上毫無表情。“你的俄語動詞還得下點功夫。”
“如果你有什麽意見,我願意轉達哈裏-霍普金斯。”
“我要說的也許你不愛聽。”
“那沒關係。”
“你對蘇聯的政治理解非常膚淺,很有偏見,而且非常無知。現在我該走了。”葉甫連柯站了起來。“你曾問到我兒子在哈爾科夫前線的情況。我們收到了他的來信,他很好。”
“這確實使我感到高興。”
葉甫連柯在電話裏大聲發出一道命令,接著把假手首先伸入袖子管,開始穿上大衣。一位副官走了進來,拿走了他的行李。“至於帕米拉-塔茨伯利小姐,她的簽證已經發出。你的司機會送你回公寓。再見。”
“再見。”帕格說。帕米拉的事來得過於突然,他來不及作出反應。他以為葉甫連柯伸出那隻好手是為了和他握別,但那隻手一直伸到他的肩膀上捏了一下,為時雖然短暫,卻也夠痛的。葉甫連柯轉身走了。
班瑞爾-傑斯特羅、山米-穆特普爾和一五特別分隊的其他猶太人正在安裝的鋼軌上不會有機車走過,堆在附近的沉重枕木不會用來支撐滾滾向前的列車。這些鋼軌原來是準備用於修理路基的,但布洛貝爾上校已經決定把它們派一個別的用場。
曙光初露,這個特別分隊便來到工地,把鋼架豎起。這種鋼架就是一五行動取得成功的秘訣。對一個像保羅-布洛貝爾這樣的職業建築師來說,這是一項很容易設計、建築和使用的簡簡單單的工程,但是奧斯威辛和其他集中營的笨蛋們卻是不能夠領會其優越性。布洛貝爾已經把鋼架圖樣的一些副本送給各個集中營司令官。迄今為止,他們的興趣不大,盡管奧斯威辛有個名叫霍斯的傢夥表示願意嚐試一下。這種構架為他的屍體處理問題提供了一個答案,這個問題確實已經成了一個影響健康的嚴重問題,為此他也一直在訴苦埋怨,並且還要找出各種藉口來推託責任。但在布洛貝爾為他描述這個玩意兒如何使用的時候,這個傢夥顯然還是弄不懂其中道理,但他又不肯承認自己一竅不通,隻能一味點頭微笑,支吾過去。他隻不過是一個管理集中營的老手而已,沒有文化,腦子又不開竅。
這天早上開工時,布洛貝爾上校已來到工地上。這是不尋常的。操作程序是早已安排好的,而且新近來自奧斯威辛的這個分隊——終於是一幫壯健的猶太人,在一些伶俐的工頭帶領下肯埋頭苦幹的傢夥——也一學就會。通常在這個時刻,布洛貝爾總是在他的篷車裏;如果這支小分隊不是在邊遠的原始森林地帶,他也可能還在市區的住宅裏開懷暢飲荷蘭杜鬆子酒以驅散清晨的寒氣呢。這是一項孤單乏味的工作,反覆不停的操作,令人厭煩,整個神經係統都受折磨。黨衛軍人員隻能在晚上領到他們的配給荷蘭杜鬆子酒;在工作時間裏,他們必須盯住那些猶太人。逃亡率很高,比布洛貝爾向柏林匯報的還要高。軍階帶來一定的權利,黨衛軍的這位布洛貝爾上校喜歡在一天之始喝上幾杯,但今天早上不比尋常。他處於完全清醒狀態。
維克多-亨利
一九四三年三月二十七日
“關於飛蛇式戰鬥機的問題,”帕格說,“是在第十七和十八頁上。”
這是過了一個周末之後。現在他和葉甫連柯正在交換文件:葉甫連柯拿到他的報告的一份副本,裝訂成厚厚一冊的文件。帕格迅速地翻閱了一下葉甫連柯的摘要,他看到一頁頁的數字、圖解和表格,而且有整頁整頁的密密麻麻的俄文說明。
“嗯,我自己當然不能閱讀你的報告。”葉甫連柯的語氣像閑話家常一樣,但有點急忙匆促。他把報告塞入那隻放在桌子上的公事包裏。他的皮裏子大衣和一隻旅行袋放在沙發上。“我要到南方前線去,我的副官將在飛機上一邊閱讀,一邊翻譯給我聽。”
“將軍,我還有一封寫給哈裏-霍普金斯的私人信件。”帕格從他的公事包裏又抽出一些文件。“我為你特地自己把它譯成俄文,盡管我不得不藉助字典和語法書。”
“但這是為什麽呢?我們有很好的譯員。”
“我們也有,我不想給你留下一份。如果你願意看一下然後還給我,這就是我準備這份俄文譯稿的目的。”
葉甫連柯似乎有點迷惑不解,而且起了疑心。接著他擺出屈尊俯就的樣子對帕格悠然一笑。“好呀!就是為了這種小心謹慎的保守秘密的做法我們經常受到指責。”
u優書盟 uutxt 銓文吇扳粵牘
正文 第45節 來自奧斯威辛的分隊 字數:1489
p{text-indent:2em}
帕格說:“這種做法可能是會傳染的。”
“不幸的是,我現在時間不多,亨利上校。”
“如果是這樣的話,就等你回來後再說吧,那時我將聽你吩咐。”
葉甫連柯拿起電話,急促地咆哮了幾聲;然後掛斷電話,並伸出手來。帕格把譯好的信給了他。他把一根香菸插進假手上的鋼夾,一邊還是苦笑著,一邊開始讀信。臉上的笑容消失了。他用惡狠狠的眼色朝帕格瞪了兩眼,就像上次他在列寧格勒公寓裏那樣。他翻到了最後一頁,坐在那兒目不轉睛地瞧了一會兒,然後把信遞還給帕格。他臉上毫無表情。“你的俄語動詞還得下點功夫。”
“如果你有什麽意見,我願意轉達哈裏-霍普金斯。”
“我要說的也許你不愛聽。”
“那沒關係。”
“你對蘇聯的政治理解非常膚淺,很有偏見,而且非常無知。現在我該走了。”葉甫連柯站了起來。“你曾問到我兒子在哈爾科夫前線的情況。我們收到了他的來信,他很好。”
“這確實使我感到高興。”
葉甫連柯在電話裏大聲發出一道命令,接著把假手首先伸入袖子管,開始穿上大衣。一位副官走了進來,拿走了他的行李。“至於帕米拉-塔茨伯利小姐,她的簽證已經發出。你的司機會送你回公寓。再見。”
“再見。”帕格說。帕米拉的事來得過於突然,他來不及作出反應。他以為葉甫連柯伸出那隻好手是為了和他握別,但那隻手一直伸到他的肩膀上捏了一下,為時雖然短暫,卻也夠痛的。葉甫連柯轉身走了。
班瑞爾-傑斯特羅、山米-穆特普爾和一五特別分隊的其他猶太人正在安裝的鋼軌上不會有機車走過,堆在附近的沉重枕木不會用來支撐滾滾向前的列車。這些鋼軌原來是準備用於修理路基的,但布洛貝爾上校已經決定把它們派一個別的用場。
曙光初露,這個特別分隊便來到工地,把鋼架豎起。這種鋼架就是一五行動取得成功的秘訣。對一個像保羅-布洛貝爾這樣的職業建築師來說,這是一項很容易設計、建築和使用的簡簡單單的工程,但是奧斯威辛和其他集中營的笨蛋們卻是不能夠領會其優越性。布洛貝爾已經把鋼架圖樣的一些副本送給各個集中營司令官。迄今為止,他們的興趣不大,盡管奧斯威辛有個名叫霍斯的傢夥表示願意嚐試一下。這種構架為他的屍體處理問題提供了一個答案,這個問題確實已經成了一個影響健康的嚴重問題,為此他也一直在訴苦埋怨,並且還要找出各種藉口來推託責任。但在布洛貝爾為他描述這個玩意兒如何使用的時候,這個傢夥顯然還是弄不懂其中道理,但他又不肯承認自己一竅不通,隻能一味點頭微笑,支吾過去。他隻不過是一個管理集中營的老手而已,沒有文化,腦子又不開竅。
這天早上開工時,布洛貝爾上校已來到工地上。這是不尋常的。操作程序是早已安排好的,而且新近來自奧斯威辛的這個分隊——終於是一幫壯健的猶太人,在一些伶俐的工頭帶領下肯埋頭苦幹的傢夥——也一學就會。通常在這個時刻,布洛貝爾總是在他的篷車裏;如果這支小分隊不是在邊遠的原始森林地帶,他也可能還在市區的住宅裏開懷暢飲荷蘭杜鬆子酒以驅散清晨的寒氣呢。這是一項孤單乏味的工作,反覆不停的操作,令人厭煩,整個神經係統都受折磨。黨衛軍人員隻能在晚上領到他們的配給荷蘭杜鬆子酒;在工作時間裏,他們必須盯住那些猶太人。逃亡率很高,比布洛貝爾向柏林匯報的還要高。軍階帶來一定的權利,黨衛軍的這位布洛貝爾上校喜歡在一天之始喝上幾杯,但今天早上不比尋常。他處於完全清醒狀態。