“承蒙你向我推心置腹,我很榮幸。我可決不把人家的話再講出去。”
“娜塔麗的話多嗎?”
“多得多了。她十分武斷,還好爭辯。”
“我看我們並不真正相像。”
“我一下子竟忘了你們的相似之處了。”
“真的嗎?可憐吶。原來你對我感興趣的就是我跟她兩人相似。”
“你話一少,就不相似了。”
塞爾瑪-阿謝爾臉紅了,慌忙扭過頭去,然後再仰起脖子,回頭望著他。“另外一個原因,我父親搬家的真正原因,就是我就要嫁給一個美國人,巴爾的摩的一個律師,地道的正教徒。”
“你——呃,你本人真心信教嗎?還是你遵照父母的意旨?”
“我受過良好的希伯來教育。我甚至還懂得一點猶太教法典,按說姑娘家是不該學的。我念書一向很認真。我父親看了很高興。目前他正跟我一起研究以賽亞,這的確非常有趣。至於說到上帝呢——”她又激動地做了一個表示否定的手勢。“我越來越懷疑了。如今上帝到哪兒去了啊?上帝怎能聽任這類事情出現呢?我還可能會成為一個打入地獄不得翻身的幽魂呢。”
“那麽你要嫁那個虔誠的年輕人又是怎麽回事?”
“哦,我決不能隨便嫁給別的什麽人。”她看到他莫名其妙地皺著眉頭,暗自好笑。“這點你不了解吧?說起來,你也用不著了解。”
現在斯魯特完全清楚了,跟這個姑娘的關係告吹了。他們一直七扯八扯地談到上菜為止。他開始在她身上尋找短處,每逢他想法打退堂鼓,他總是如法炮製所有的姑娘都難保沒有缺點。塞爾瑪那串長長的耳墜子挑得糟極了。她的時髦觀也有毛病:那件高領子的衣服,遮住了頸脖子,卻挑逗性地突出了一對小山般的乳房,既要顯示出女性美,又要假正經,弄得不倫不類。她的眉毛長得太濃,沒有鉗過。早先看來那份天真稚氣倒也不同凡響,現在看來分明隻是過分矜持的小家子氣罷了。他怎麽——偏偏——同一個虔誠的黃毛丫頭一起吃飯!他開始感到上當了。這頓飯吃得有什麽意思呢?
“你喜歡跳舞嗎?”塞爾瑪正懶懶散散、挑精剔肥地吃著清蒸魚。
“馬馬虎虎,”斯魯特有點不客氣地說,“你呢?”
“我跳得糟極了。我過去難得跳舞。今晚我倒很想跳跳。”
“一定奉陪。”這倒是把這個虔誠的黃毛丫頭摟在懷裏的一個辦法,雖然這辦法不一定使人十分滿意。
“你在生我的氣吧。”
“哪裏呀。”
“你猜得出我生平第一回做的另一件壞事是什麽嗎?”
“恐怕猜不出。”
“那好吧。我來告訴你。就是吻了一個非猶太人。不過我也沒吻過多少猶太人。”
他們到一個夜總會去玩,那裏有兩個樂隊輪番演奏。她老是踩他的腳,轉錯方向,身體跟他保持一英尺距離,看來又狼狽、又激動、又高興。懷裏不管相距多遠地摟著這個粗俗的黃毛丫頭,腳趾上不知吃了多少苦頭,都不禁使他回想起當年在中學舞會上的情景。她不斷瞧著牆上一隻大掛鍾,恰正在十一點一刻的時候,她說:“咱們現在該走了。玩得痛快極了。”
她用那輛菲亞特把他送到他寓所,手也沒握就讓他下了車,轟隆隆地開走了。他拖著沉重的腳步上了樓,心裏知道,塞爾瑪-阿謝爾的倩影和摟住她身體、聞著她發香那股令人難忘的感覺,將害得他好幾個鍾頭睡不著覺。他自己調了一杯兌水的威士忌,就一屁股坐在一張扶手椅裏。他眼光落在床上,嘆了一口氣,站起身去拿《萬湖會議紀要》,心裏揣摩著翻譯官方的德國文章興許會引起睡意。他拿了一本黃紙箋、一支鉛筆和那疊黑色文件,專心致誌地邊看邊寫起來。
過了個把小時,他正看的那一張文件不由從手裏掉在地板上。“耶穌……基督啊!”他失聲喊道,大吃一驚地兩眼直盯著牆上鏡子裏自己那張慘白的臉,比平時更清醒了。“耶穌……基督啊!”
第十四章
世界大屠殺
阿爾明-馮-隆將軍著維克多-亨利英譯
(摘自他的《第二次世界大戰的陸、海、空戰役》)
英譯者前言
(附對《萬湖會議紀要》一文的按語)
對一個退役的海軍軍官來說,往往覺得時間難以打發,不過,近年來我一直在專心埋頭翻譯阿爾明-馮-隆將軍的《失去了的世界帝國》及其續篇《世界大屠殺》。
這些戰略概要都摘自隆那厚厚兩卷對第二次世界大戰的作戰分析,這是他作為戰犯在獄中服刑期間寫的。抽去了為這些概要提供佐證的戰役分析,隆的看法也許看來太籠統。然而他的整部著作是為軍事專家寫的,他們都能直接閱讀德文。一個德國出版商最早把它編纂成一部上下兩集的戰爭通俗歷史,其他人們隻能從這個節本來了解隆的觀點。
雖然這兩卷書帶有作者的民族主義濃厚色彩,但是書裏的總的戰略觀點理當引起讀者的興趣,他們需要有本詳細敘述大戰全過程的“反麵”觀點的值得一讀的著作。隆對太平洋歷次海戰的透徹分析,顯示了德國軍事專業上的登峰造極,要知道太平洋是遠離其本國的一個戰場。凡是我感到無法同意隆的觀點的地方,我的批註都以仿宋字標明。
“娜塔麗的話多嗎?”
“多得多了。她十分武斷,還好爭辯。”
“我看我們並不真正相像。”
“我一下子竟忘了你們的相似之處了。”
“真的嗎?可憐吶。原來你對我感興趣的就是我跟她兩人相似。”
“你話一少,就不相似了。”
塞爾瑪-阿謝爾臉紅了,慌忙扭過頭去,然後再仰起脖子,回頭望著他。“另外一個原因,我父親搬家的真正原因,就是我就要嫁給一個美國人,巴爾的摩的一個律師,地道的正教徒。”
“你——呃,你本人真心信教嗎?還是你遵照父母的意旨?”
“我受過良好的希伯來教育。我甚至還懂得一點猶太教法典,按說姑娘家是不該學的。我念書一向很認真。我父親看了很高興。目前他正跟我一起研究以賽亞,這的確非常有趣。至於說到上帝呢——”她又激動地做了一個表示否定的手勢。“我越來越懷疑了。如今上帝到哪兒去了啊?上帝怎能聽任這類事情出現呢?我還可能會成為一個打入地獄不得翻身的幽魂呢。”
“那麽你要嫁那個虔誠的年輕人又是怎麽回事?”
“哦,我決不能隨便嫁給別的什麽人。”她看到他莫名其妙地皺著眉頭,暗自好笑。“這點你不了解吧?說起來,你也用不著了解。”
現在斯魯特完全清楚了,跟這個姑娘的關係告吹了。他們一直七扯八扯地談到上菜為止。他開始在她身上尋找短處,每逢他想法打退堂鼓,他總是如法炮製所有的姑娘都難保沒有缺點。塞爾瑪那串長長的耳墜子挑得糟極了。她的時髦觀也有毛病:那件高領子的衣服,遮住了頸脖子,卻挑逗性地突出了一對小山般的乳房,既要顯示出女性美,又要假正經,弄得不倫不類。她的眉毛長得太濃,沒有鉗過。早先看來那份天真稚氣倒也不同凡響,現在看來分明隻是過分矜持的小家子氣罷了。他怎麽——偏偏——同一個虔誠的黃毛丫頭一起吃飯!他開始感到上當了。這頓飯吃得有什麽意思呢?
“你喜歡跳舞嗎?”塞爾瑪正懶懶散散、挑精剔肥地吃著清蒸魚。
“馬馬虎虎,”斯魯特有點不客氣地說,“你呢?”
“我跳得糟極了。我過去難得跳舞。今晚我倒很想跳跳。”
“一定奉陪。”這倒是把這個虔誠的黃毛丫頭摟在懷裏的一個辦法,雖然這辦法不一定使人十分滿意。
“你在生我的氣吧。”
“哪裏呀。”
“你猜得出我生平第一回做的另一件壞事是什麽嗎?”
“恐怕猜不出。”
“那好吧。我來告訴你。就是吻了一個非猶太人。不過我也沒吻過多少猶太人。”
他們到一個夜總會去玩,那裏有兩個樂隊輪番演奏。她老是踩他的腳,轉錯方向,身體跟他保持一英尺距離,看來又狼狽、又激動、又高興。懷裏不管相距多遠地摟著這個粗俗的黃毛丫頭,腳趾上不知吃了多少苦頭,都不禁使他回想起當年在中學舞會上的情景。她不斷瞧著牆上一隻大掛鍾,恰正在十一點一刻的時候,她說:“咱們現在該走了。玩得痛快極了。”
她用那輛菲亞特把他送到他寓所,手也沒握就讓他下了車,轟隆隆地開走了。他拖著沉重的腳步上了樓,心裏知道,塞爾瑪-阿謝爾的倩影和摟住她身體、聞著她發香那股令人難忘的感覺,將害得他好幾個鍾頭睡不著覺。他自己調了一杯兌水的威士忌,就一屁股坐在一張扶手椅裏。他眼光落在床上,嘆了一口氣,站起身去拿《萬湖會議紀要》,心裏揣摩著翻譯官方的德國文章興許會引起睡意。他拿了一本黃紙箋、一支鉛筆和那疊黑色文件,專心致誌地邊看邊寫起來。
過了個把小時,他正看的那一張文件不由從手裏掉在地板上。“耶穌……基督啊!”他失聲喊道,大吃一驚地兩眼直盯著牆上鏡子裏自己那張慘白的臉,比平時更清醒了。“耶穌……基督啊!”
第十四章
世界大屠殺
阿爾明-馮-隆將軍著維克多-亨利英譯
(摘自他的《第二次世界大戰的陸、海、空戰役》)
英譯者前言
(附對《萬湖會議紀要》一文的按語)
對一個退役的海軍軍官來說,往往覺得時間難以打發,不過,近年來我一直在專心埋頭翻譯阿爾明-馮-隆將軍的《失去了的世界帝國》及其續篇《世界大屠殺》。
這些戰略概要都摘自隆那厚厚兩卷對第二次世界大戰的作戰分析,這是他作為戰犯在獄中服刑期間寫的。抽去了為這些概要提供佐證的戰役分析,隆的看法也許看來太籠統。然而他的整部著作是為軍事專家寫的,他們都能直接閱讀德文。一個德國出版商最早把它編纂成一部上下兩集的戰爭通俗歷史,其他人們隻能從這個節本來了解隆的觀點。
雖然這兩卷書帶有作者的民族主義濃厚色彩,但是書裏的總的戰略觀點理當引起讀者的興趣,他們需要有本詳細敘述大戰全過程的“反麵”觀點的值得一讀的著作。隆對太平洋歷次海戰的透徹分析,顯示了德國軍事專業上的登峰造極,要知道太平洋是遠離其本國的一個戰場。凡是我感到無法同意隆的觀點的地方,我的批註都以仿宋字標明。