“還可以。”傑斯特羅在辦公桌邊的椅上坐得筆挺,娜塔麗坐在他旁邊的一個凳子上。“首先,你的土耳其船長出賣了你。他告訴海岸警衛隊說你們要偷偷啟航。這就是你們為什麽被抓住的原因。維爾納是這麽說的。”
拉賓諾維茨點點頭,繃著臉。“這我也想到了。我們不能租別的船,所以我們不得不忘記這事——暫時忘記。”
“那個土耳其人也報告了我們是上星期上船的。港務長決定通知羅馬的義大利秘密警察,並在讓你們走之前,解決這個逃亡的美國人問題。因此,耽擱了一星期。”
“好哇,所以事情都碰到一塊兒啦!”拉賓諾維茨把擺在膝蓋上的手握緊了又放開。“我們明天能開走嗎?”
“噢,他說你們可以開走。還有,關於那件事。”傑斯特羅的聲調提高了。“這船以前可叫‘伊茲密爾’?”
“它就是‘伊茲密爾’。”
“最近你們檢查過這船的適航性嗎?”
“港口檢查員來給我們開了證明,可不是。”
“維爾納說他附添了一頁意見。你們超員又超載。甲板上的附加油櫃危險地減弱了你們的穩定性能。萬一乘客們在驚慌失措中都衝到一邊,這船就免不了翻身。對嗎?”
“他們是一群守紀律的人,”拉賓諾維茨很厭煩地回答。“他們不會驚慌的。”
“你們的食物、水和衛生設備都比一般標準低得多,”傑斯特羅接下去說。“當然,娜塔麗和我早已注意到這一點了。醫療設備也差。發動機用了三十五個年頭了。航海日誌上寫有好幾處新近發生的故障。你們隻有沿海岸行駛的證明,而不是公海上的。”
拉賓諾維茨的聲音變得尖利了。“你可提到我們猶太人為了逃避德國人的迫害不得不冒這些危險嗎?”
“差不多就是這話。他不愛聽。可是他說要是把巴勒斯坦委託德國管轄,大多數歐洲的猶太人早就用適合航海的船送去了。你們要用這麽一條破船來漂洋過海,應該歸咎於同盟國的政策,而不是德國的政策。英國為了爭取阿拉伯人,封鎖了巴勒斯坦——這真是個愚蠢的姿態,因為阿拉伯人是全心全意地擁護希特勒的。美國已經關上了它的大門,所以你們的組織(他全都了解)必須試圖用像‘伊茲密爾’這種沒人要的破船把難民偷偷送進巴勒斯坦。”
“不錯,納粹是熱心的猶太復國主義者,”拉賓諾維茨說。“這我們是知道的。”
傑斯特羅由裏胸袋裏掏出一隻信封。“好,這些是義大利警察當局關於美國拘留民的規定。他們正被遣送到錫耶納去等候交換。正巧,我的家就在錫耶納。我的班底子還住在那兒。”
拉賓諾維茨看完了那些油印的紙頁,他的眼神裏顯得憂鬱而呆滯。
u幽書擝 uutxt 全蚊吇阪粵讀
正文 第14節 不是無國籍的難民 字數:2121
p{text-indent:2em}
“這些規定可能是偽造的。”娜塔麗嚷了起來。
“這些都是真的。”拉賓諾維茨把紙頁交給她。“這麽說來,這就安排好了?你們倆要下船到錫耶納去嗎?”
“我對維爾納講過了,”傑斯特羅答道,“這全要看娜塔麗。假如她跟著你們乘船,我也乘船。假如她選擇回錫耶納,我也回去。”
“我懂了,很好。”拉賓諾維茨朝娜塔麗瞟了一眼,她臉色蒼白,一動不動地坐著,他問道:“貝克博士對這說了些什麽呢?”
“呃,作為母親,他說,她無疑會作出明智的決定。冒險航行對她的嬰兒來說是毫無意義的,也是受不了的。她並不是無國籍的難民。這就是他要告訴她的。”
“你有十二年沒見過這人了,埃倫。”娜塔麗才講了半句,聲音就幾乎發抖了。她的兩隻手揉著那幾張油印紙。“他要你留在這兒。為什麽呢?”
“呃,到底是為什麽呢?你以為他會謀害我嗎?”傑斯特羅說,他顯出抖抖嗦嗦的滑稽樣子。“他為什麽要這樣呢?在我研究生班上那會兒我總是給他最高分的。”
拉賓諾維茨說:“他並不要謀害你。”
“是呀。我相信他是想幫助他以前的老師。”
“上帝在上,”娜塔麗幾乎喊起來,“你能不能還表現出一絲一毫有常識的樣子來?這人是一個地位很高的納粹。是什麽讓你願意把他講的全盤接受下來?”
“他不是納粹。”傑斯特羅擺出心平氣和的學究態度說。“他是個職業外交官。他把那個黨說成是一群粗野的、缺乏教養的機會主義者。他確實稱讚希特勒把德國統一了起來,可是他對於戰爭正在進行的方式十分擔憂。猶太人政策把他嚇壞了。維爾納一度學習當牧師,我認為在他身上並沒有排猶主義的骨頭,不像我們一直打交道的一些美國領事。”
敲了兩下門。拉賓諾維茨那個看上去很粗野的助手朝裏麵瞧了瞧,遞給他一個用紅蠟封著的信封。拉賓諾維茨看了信,站了起來,脫掉了罩在幹淨的白襯衫和深色褲子上的工作服。“嗯,好吧。我們以後再談吧。”
拉賓諾維茨點點頭,繃著臉。“這我也想到了。我們不能租別的船,所以我們不得不忘記這事——暫時忘記。”
“那個土耳其人也報告了我們是上星期上船的。港務長決定通知羅馬的義大利秘密警察,並在讓你們走之前,解決這個逃亡的美國人問題。因此,耽擱了一星期。”
“好哇,所以事情都碰到一塊兒啦!”拉賓諾維茨把擺在膝蓋上的手握緊了又放開。“我們明天能開走嗎?”
“噢,他說你們可以開走。還有,關於那件事。”傑斯特羅的聲調提高了。“這船以前可叫‘伊茲密爾’?”
“它就是‘伊茲密爾’。”
“最近你們檢查過這船的適航性嗎?”
“港口檢查員來給我們開了證明,可不是。”
“維爾納說他附添了一頁意見。你們超員又超載。甲板上的附加油櫃危險地減弱了你們的穩定性能。萬一乘客們在驚慌失措中都衝到一邊,這船就免不了翻身。對嗎?”
“他們是一群守紀律的人,”拉賓諾維茨很厭煩地回答。“他們不會驚慌的。”
“你們的食物、水和衛生設備都比一般標準低得多,”傑斯特羅接下去說。“當然,娜塔麗和我早已注意到這一點了。醫療設備也差。發動機用了三十五個年頭了。航海日誌上寫有好幾處新近發生的故障。你們隻有沿海岸行駛的證明,而不是公海上的。”
拉賓諾維茨的聲音變得尖利了。“你可提到我們猶太人為了逃避德國人的迫害不得不冒這些危險嗎?”
“差不多就是這話。他不愛聽。可是他說要是把巴勒斯坦委託德國管轄,大多數歐洲的猶太人早就用適合航海的船送去了。你們要用這麽一條破船來漂洋過海,應該歸咎於同盟國的政策,而不是德國的政策。英國為了爭取阿拉伯人,封鎖了巴勒斯坦——這真是個愚蠢的姿態,因為阿拉伯人是全心全意地擁護希特勒的。美國已經關上了它的大門,所以你們的組織(他全都了解)必須試圖用像‘伊茲密爾’這種沒人要的破船把難民偷偷送進巴勒斯坦。”
“不錯,納粹是熱心的猶太復國主義者,”拉賓諾維茨說。“這我們是知道的。”
傑斯特羅由裏胸袋裏掏出一隻信封。“好,這些是義大利警察當局關於美國拘留民的規定。他們正被遣送到錫耶納去等候交換。正巧,我的家就在錫耶納。我的班底子還住在那兒。”
拉賓諾維茨看完了那些油印的紙頁,他的眼神裏顯得憂鬱而呆滯。
u幽書擝 uutxt 全蚊吇阪粵讀
正文 第14節 不是無國籍的難民 字數:2121
p{text-indent:2em}
“這些規定可能是偽造的。”娜塔麗嚷了起來。
“這些都是真的。”拉賓諾維茨把紙頁交給她。“這麽說來,這就安排好了?你們倆要下船到錫耶納去嗎?”
“我對維爾納講過了,”傑斯特羅答道,“這全要看娜塔麗。假如她跟著你們乘船,我也乘船。假如她選擇回錫耶納,我也回去。”
“我懂了,很好。”拉賓諾維茨朝娜塔麗瞟了一眼,她臉色蒼白,一動不動地坐著,他問道:“貝克博士對這說了些什麽呢?”
“呃,作為母親,他說,她無疑會作出明智的決定。冒險航行對她的嬰兒來說是毫無意義的,也是受不了的。她並不是無國籍的難民。這就是他要告訴她的。”
“你有十二年沒見過這人了,埃倫。”娜塔麗才講了半句,聲音就幾乎發抖了。她的兩隻手揉著那幾張油印紙。“他要你留在這兒。為什麽呢?”
“呃,到底是為什麽呢?你以為他會謀害我嗎?”傑斯特羅說,他顯出抖抖嗦嗦的滑稽樣子。“他為什麽要這樣呢?在我研究生班上那會兒我總是給他最高分的。”
拉賓諾維茨說:“他並不要謀害你。”
“是呀。我相信他是想幫助他以前的老師。”
“上帝在上,”娜塔麗幾乎喊起來,“你能不能還表現出一絲一毫有常識的樣子來?這人是一個地位很高的納粹。是什麽讓你願意把他講的全盤接受下來?”
“他不是納粹。”傑斯特羅擺出心平氣和的學究態度說。“他是個職業外交官。他把那個黨說成是一群粗野的、缺乏教養的機會主義者。他確實稱讚希特勒把德國統一了起來,可是他對於戰爭正在進行的方式十分擔憂。猶太人政策把他嚇壞了。維爾納一度學習當牧師,我認為在他身上並沒有排猶主義的骨頭,不像我們一直打交道的一些美國領事。”
敲了兩下門。拉賓諾維茨那個看上去很粗野的助手朝裏麵瞧了瞧,遞給他一個用紅蠟封著的信封。拉賓諾維茨看了信,站了起來,脫掉了罩在幹淨的白襯衫和深色褲子上的工作服。“嗯,好吧。我們以後再談吧。”