1937年,日本開始啟用2597式密碼打字機。這種打字機的保密性極好,在很長一段時間內,美國一直無法破譯這種密碼。
1930年代末,威廉·弗雷德曼,這位康奈爾大學的高材生在大學畢業後即進入美國陸軍的河岸(riverbank)研究所鑽研密碼術。1940年8月,在弗雷德曼陸軍中校的領導下,美國陸海軍聯手製造出了一台自動破譯密碼儀器。在這種破譯機器的攻擊下,2597式密碼機的壁壘被打破了,日本的外交電報就源源不斷地送到美國決策人員手中。
當時,日本人同時使用著幾種外交密電碼。其中最機密的密碼係統被稱作紫碼,用於東京與駐外使館的電報;而密級較低的、被稱為j碼的密碼則用於外務省與許多駐外領事館的電訊,自然也包括檀香山的總領事館。美國人給對紫碼及其派生碼的破譯取了一個神奇的名字——“魔術”。“魔術”發揮了一定的作用,比如,1941年7月19日,美國破譯日本駐廣東總領事於14日發給外務省的電報,得知日本將以法屬印度支那為基地,進占新加坡,以空軍和海軍“堅決粉碎英美的軍事力量”。這份情報的直接後果是美國和英國、荷蘭等國凍結日本資產。此外,美國還成立了以麥克阿瑟為首的遠東陸軍部隊。
而且,美國有了“魔術”,就意味著美國政府事實上完全知道東京給駐美大使野村吉三郎的指示及他從大使館發回的報告,吉川的電報自然也不會例外。
遺憾的是,美國人並沒有充分利用“魔術”的潛力。由於缺乏製造紫碼破譯機的元件,到1941年,美國總共隻有8架紫碼破譯機。華盛頓有4架,分給陸海軍各2架;菲律賓麥克阿瑟處有1架,因為那裏是截收日本電訊效果最好的地方;另外3架則送給了英國。這樣一來,夏威夷地區就沒有紫碼破譯機。再加上沒有足夠的無線電設備,各個監聽站截收到的電訊無法迅速地發往華盛頓,隻得使用普通航空郵路寄送。如果天氣情況不好,就隻好改用火車或是輪船傳遞電訊。當時,夏威夷和美國本土之間每周隻有一次空中航班。
截收到的電訊即使傳到了華盛頓,仍然無法立即發揮作用,還要經過一個複雜的處理和分級過程。首先,電訊要被送到陸海軍的通信局,有他們負責電訊解碼,然後再交給陸海軍情報局的遠東科,由那裏的工作人員翻譯成英語。最後,電報譯文才送給有關人士閱讀。為了保證“魔術”秘密不致外泄,1941年的一項協議規定,有資格閱讀“魔術”情報的權威人士隻有12位,即所謂的“十二使徒”,其中包括總統羅斯福、總統軍事顧問埃德溫·沃森少將、國務卿科德爾·赫爾、陸軍部長史汀生、陸軍參謀長喬治·馬歇爾上將等人。而太平洋艦隊司令官金梅爾和夏威夷陸軍部司令肖特都沒有權利看到“魔術”情報。隻有在“十二使徒”看完情報,並決定相應的對策再下發到前線各部隊,部隊首長才能獲悉情報的大致內容和上級的相應決策。
1941年9月24日,軍令部第三部的小川貫璽大佐通過日本駐夏威夷總領事喜多給吉川發來一封電報,要求他把珍珠港水域分為五個部分,報告太平洋艦隊主要艦艇在水域內的停泊位置。
夏威夷陸軍部所在地沙夫特堡的監聽站準確地截收到了這封電報。9月28日,未被破譯的電報由輪船送往舊金山,運到華盛頓的陸軍部時已是10月3日了。10月9日,陸軍情報局將其翻譯成英文。從該電報被截收時算起,半個月的時間過去了。由於夏威夷沒有紫碼破譯機,金梅爾和肖特兩位將軍自然無法及時知道日本人已經準備對太平洋艦隊下手了。
美國陸軍情報局遠東科科長魯弗斯·布拉頓上校通過對這份所謂的“炸彈彈著點標示圖”的分析研究,認為日本人對珍珠港表現出了不尋常的興趣。可是,他的上級們都認為這是海軍的事情,而他的海軍同行們則把它視作日本人簡化通訊和降低成本的企圖。更為荒唐的是,海軍作戰部長斯塔克一直以為太平洋艦隊司令官金梅爾海軍少將了解“魔術”情報,於是,這份“炸彈彈著點標示圖”就被束之高閣了。
11月5日,“魔術”破譯了東京外務省致野村大使的指示:應做出最後的努力進行談判,如果談判失敗,太平洋的局勢將處於“動盪的邊緣”。美國駐日本大使約瑟夫·格魯大使再次提醒國務院,這輪談判的失敗將導致一場“全力以赴的殊死鬥爭”,日本“將不惜冒舉國玉碎的風險,以免受經濟封鎖的影響,而不向外國壓力屈服”。
12月3日,“魔術”破譯了外務省致喜多總領事的電報。電報要求喜多每天匯報珍珠港內的軍艦進出情況,以及在珍珠港上空是否有阻塞氣球防護網,有否防魚雷網等情況。但是,“魔術”同時發現,日本對菲律賓、美國西海岸和巴拿馬也同樣有興趣,這種情報如果不加特別分析,沒有特別的警惕性,情報人員很難意識到日本海軍的真正目標所在。
12月5日,“魔術”截收到吉川猛夫發自夏威夷的情報,報告5日下午港內艦隻的情況,可是,這份情報沒有得到及時處理,而是被保留在文件筐裏。
應該說,藉助“魔術”,美國在戰爭爆發前確實掌握了一個很好的情報來源。美國情報界從中了解了日本的開戰意圖,知道戰爭的爆發不可避免。但是,“魔術”的缺陷是顯而易見的。它隻說日本準備打仗,但何時打,怎麽打,“魔術”一概沒有涉及,從而為美國留下了一個情報缺口。而且,“魔術”破譯的是日本的外交電報,而對美國更為有用的卻是日本的陸軍電報、尤其是海軍電報,這些,“魔術”都無能為力。
1930年代末,威廉·弗雷德曼,這位康奈爾大學的高材生在大學畢業後即進入美國陸軍的河岸(riverbank)研究所鑽研密碼術。1940年8月,在弗雷德曼陸軍中校的領導下,美國陸海軍聯手製造出了一台自動破譯密碼儀器。在這種破譯機器的攻擊下,2597式密碼機的壁壘被打破了,日本的外交電報就源源不斷地送到美國決策人員手中。
當時,日本人同時使用著幾種外交密電碼。其中最機密的密碼係統被稱作紫碼,用於東京與駐外使館的電報;而密級較低的、被稱為j碼的密碼則用於外務省與許多駐外領事館的電訊,自然也包括檀香山的總領事館。美國人給對紫碼及其派生碼的破譯取了一個神奇的名字——“魔術”。“魔術”發揮了一定的作用,比如,1941年7月19日,美國破譯日本駐廣東總領事於14日發給外務省的電報,得知日本將以法屬印度支那為基地,進占新加坡,以空軍和海軍“堅決粉碎英美的軍事力量”。這份情報的直接後果是美國和英國、荷蘭等國凍結日本資產。此外,美國還成立了以麥克阿瑟為首的遠東陸軍部隊。
而且,美國有了“魔術”,就意味著美國政府事實上完全知道東京給駐美大使野村吉三郎的指示及他從大使館發回的報告,吉川的電報自然也不會例外。
遺憾的是,美國人並沒有充分利用“魔術”的潛力。由於缺乏製造紫碼破譯機的元件,到1941年,美國總共隻有8架紫碼破譯機。華盛頓有4架,分給陸海軍各2架;菲律賓麥克阿瑟處有1架,因為那裏是截收日本電訊效果最好的地方;另外3架則送給了英國。這樣一來,夏威夷地區就沒有紫碼破譯機。再加上沒有足夠的無線電設備,各個監聽站截收到的電訊無法迅速地發往華盛頓,隻得使用普通航空郵路寄送。如果天氣情況不好,就隻好改用火車或是輪船傳遞電訊。當時,夏威夷和美國本土之間每周隻有一次空中航班。
截收到的電訊即使傳到了華盛頓,仍然無法立即發揮作用,還要經過一個複雜的處理和分級過程。首先,電訊要被送到陸海軍的通信局,有他們負責電訊解碼,然後再交給陸海軍情報局的遠東科,由那裏的工作人員翻譯成英語。最後,電報譯文才送給有關人士閱讀。為了保證“魔術”秘密不致外泄,1941年的一項協議規定,有資格閱讀“魔術”情報的權威人士隻有12位,即所謂的“十二使徒”,其中包括總統羅斯福、總統軍事顧問埃德溫·沃森少將、國務卿科德爾·赫爾、陸軍部長史汀生、陸軍參謀長喬治·馬歇爾上將等人。而太平洋艦隊司令官金梅爾和夏威夷陸軍部司令肖特都沒有權利看到“魔術”情報。隻有在“十二使徒”看完情報,並決定相應的對策再下發到前線各部隊,部隊首長才能獲悉情報的大致內容和上級的相應決策。
1941年9月24日,軍令部第三部的小川貫璽大佐通過日本駐夏威夷總領事喜多給吉川發來一封電報,要求他把珍珠港水域分為五個部分,報告太平洋艦隊主要艦艇在水域內的停泊位置。
夏威夷陸軍部所在地沙夫特堡的監聽站準確地截收到了這封電報。9月28日,未被破譯的電報由輪船送往舊金山,運到華盛頓的陸軍部時已是10月3日了。10月9日,陸軍情報局將其翻譯成英文。從該電報被截收時算起,半個月的時間過去了。由於夏威夷沒有紫碼破譯機,金梅爾和肖特兩位將軍自然無法及時知道日本人已經準備對太平洋艦隊下手了。
美國陸軍情報局遠東科科長魯弗斯·布拉頓上校通過對這份所謂的“炸彈彈著點標示圖”的分析研究,認為日本人對珍珠港表現出了不尋常的興趣。可是,他的上級們都認為這是海軍的事情,而他的海軍同行們則把它視作日本人簡化通訊和降低成本的企圖。更為荒唐的是,海軍作戰部長斯塔克一直以為太平洋艦隊司令官金梅爾海軍少將了解“魔術”情報,於是,這份“炸彈彈著點標示圖”就被束之高閣了。
11月5日,“魔術”破譯了東京外務省致野村大使的指示:應做出最後的努力進行談判,如果談判失敗,太平洋的局勢將處於“動盪的邊緣”。美國駐日本大使約瑟夫·格魯大使再次提醒國務院,這輪談判的失敗將導致一場“全力以赴的殊死鬥爭”,日本“將不惜冒舉國玉碎的風險,以免受經濟封鎖的影響,而不向外國壓力屈服”。
12月3日,“魔術”破譯了外務省致喜多總領事的電報。電報要求喜多每天匯報珍珠港內的軍艦進出情況,以及在珍珠港上空是否有阻塞氣球防護網,有否防魚雷網等情況。但是,“魔術”同時發現,日本對菲律賓、美國西海岸和巴拿馬也同樣有興趣,這種情報如果不加特別分析,沒有特別的警惕性,情報人員很難意識到日本海軍的真正目標所在。
12月5日,“魔術”截收到吉川猛夫發自夏威夷的情報,報告5日下午港內艦隻的情況,可是,這份情報沒有得到及時處理,而是被保留在文件筐裏。
應該說,藉助“魔術”,美國在戰爭爆發前確實掌握了一個很好的情報來源。美國情報界從中了解了日本的開戰意圖,知道戰爭的爆發不可避免。但是,“魔術”的缺陷是顯而易見的。它隻說日本準備打仗,但何時打,怎麽打,“魔術”一概沒有涉及,從而為美國留下了一個情報缺口。而且,“魔術”破譯的是日本的外交電報,而對美國更為有用的卻是日本的陸軍電報、尤其是海軍電報,這些,“魔術”都無能為力。