“都是福柯那些胡說八道給害的。”馬洛裏說,“他好像打定了主意要證明恐龍這個物種根本就不適合生存!它把我的巨型恐龍描述成一個漂浮在水麵上的大笨蛋,隻會吸食池塘裏的水草!”
“不過你也得承認,你的恐龍智力的確不高。”赫胥黎說。
“可是托馬斯,這並不意味著它一定會反應遲鈍。所有人都同意路德維克發現的恐龍會飛。這些動物都是這樣的,反應靈敏,行動迅速。”
“事實上,自從路德維剋死了以後,這個問題就開始遭到質疑,”赫胥黎說,“現在有人說,他所謂會飛的爬行動物隻不過是在滑翔。”
考慮到房間裏有孩子,馬洛裏咽下了已到嘴邊的髒話。“好吧,說到底一切還都得歸結到基本理論上,不是嗎?”他說,“漸進論派別的人主觀上就希望這些動物看起來又蠢又笨,行動遲緩!然後恐龍就成了合乎他們漸進體係的物種,慢慢演變成現代的動物,而如果你接受了災難在進化中的作用,你就可以讓這些神奇的動物具備更多達爾文所說的適應性。盡管這樣的結論會傷及某些現代微型哺乳動物渺小的自尊心,例如福柯博士和他的黨羽。”
赫胥黎坐下來,一手托腮,按著絡腮鬍說:“你不同意我們對標本的安排?”
“聽起來,馬洛裏博士更希望恐龍模型是站著的,像是準備去吃高處樹葉的樣子。”裏克斯說。
“我們能做出這個姿勢的模型嗎,裏克斯先生?”
裏克斯看起來被嚇到了。他把夾鼻眼鏡放到圍裙後麵的衣兜裏,然後撓了撓頭。“我想也許是可以的,館長。如果我們把它安在天窗下麵,在房樑上安裝一些固定裝置,就有可能放得下。脖子可能要彎一點點……我們可以讓恐龍的頭朝向觀眾,效果可能非常好。”
“這樣倒是更容易被普通民眾接受,”赫胥黎說,“不過我的確擔心,古生物學界專家們脆弱的神經可能受不了這麽大的刺激。我承認自己一點兒都不喜歡這種爭論。福柯的論文我還沒有讀過,而你,馬洛裏,在這個問題上還沒有公開發表過任何作品。而且我也不想給你們的災變論論戰火上澆油,‘自然界從來不會飛躍。’”
“但是自然界就是會發生飛躍啊,”馬洛裏說,“差分機的模擬過程已經證明了這一點。複雜係統有時就是會經歷突變。”
“咱們不談純理論。就你目前手上掌握的材料,能不能拿出實實在在的證據?”
“我能給出不錯的證明,到公開講演時我就會向大家演示。這可能稱不上是最完美的證明,但是要比對手的論證嚴謹得多。”
“你會把你作為一個學者的信譽全押上去嗎?你是否已經考慮了所有的問題,所有可能遭受的質疑呢?”
“我也可能會犯錯,”馬洛裏說,“但絕對不至於像他們那樣全盤錯誤。”
赫胥黎用一根水筆敲打著桌麵:“我有一個非常粗淺的問題:既然這種動物的腦袋比一匹馬大不了多少,而牙齒又那麽差,它又怎麽可能靠吃樹葉維生呢?”
“這是因為它並不僅僅依靠牙齒的咀嚼,”馬洛裏說,“它的體內有一個巨大的嗉囊,裏麵填滿了幫助它消化的石頭,根據它的肋骨大小判斷,嗉囊的長度足有一碼,重量可能要達到一百磅。一百鎊的嗉囊,肌肉強度可以超過四頭大象。”
“為什麽一隻爬行動物需要那麽多的營養?”
“它們的確不是溫血動物,但是新陳代謝卻非常旺盛,一切都可以歸結到麵積與體重比的問題上。那麽大的軀體勢必要求在無論多冷的環境下都保存著一定的熱量。”馬洛裏微笑著說,“計算難度並不大,皇家科學會的小型差分機也隻要一個小時就可以算明白。”
“反正你這麽一來,肯定會惹上大麻煩。”赫胥黎嘟嚷著說。
“你會讓政治紛爭妨礙我們追求科學真理嗎?”
“中招了啊!我們被他駁倒了,裏克斯先生……我很遺憾,看來你不得不修改此前辛辛苦苦設計的方案了。”
“工作室的兄弟們喜歡迎接挑戰,先生。”裏克斯盡職盡責地說,“赫胥黎博士,請恕我坦白說,學術上的爭議會讓我館的參觀人數暴增。”
“還有一件小事兒,”馬洛裏趕緊趁熱打鐵,“就是雷龍化石的頭部。唉,標本的頭部非常易碎,而且也需要進行深入的研究,還需要對缺失部分的形狀做出一些猜測。裏克斯先生,在你們復原頭部的時候,我想到工作室和你們一起完成這個步驟。”
“當然可以,先生,我會給您準備一把鑰匙的。”
“我做石膏造型的全部本領都是吉迪恩·孟德爾爵士教會的。”馬洛裏說著,懷舊之情溢於言表。“我已經太久沒有溫習這份高尚的技藝了。能夠在這麽好的環境下見證這門藝術的最新進展,讓我備感榮幸。”
赫胥黎笑了笑,笑容裏透出一絲狐疑:“希望我們能讓你滿意,內德。”
馬洛裏用手絹揩拭著後頸,悶悶不樂地打量著馬路對麵的中央統計局總部。
“不過你也得承認,你的恐龍智力的確不高。”赫胥黎說。
“可是托馬斯,這並不意味著它一定會反應遲鈍。所有人都同意路德維克發現的恐龍會飛。這些動物都是這樣的,反應靈敏,行動迅速。”
“事實上,自從路德維剋死了以後,這個問題就開始遭到質疑,”赫胥黎說,“現在有人說,他所謂會飛的爬行動物隻不過是在滑翔。”
考慮到房間裏有孩子,馬洛裏咽下了已到嘴邊的髒話。“好吧,說到底一切還都得歸結到基本理論上,不是嗎?”他說,“漸進論派別的人主觀上就希望這些動物看起來又蠢又笨,行動遲緩!然後恐龍就成了合乎他們漸進體係的物種,慢慢演變成現代的動物,而如果你接受了災難在進化中的作用,你就可以讓這些神奇的動物具備更多達爾文所說的適應性。盡管這樣的結論會傷及某些現代微型哺乳動物渺小的自尊心,例如福柯博士和他的黨羽。”
赫胥黎坐下來,一手托腮,按著絡腮鬍說:“你不同意我們對標本的安排?”
“聽起來,馬洛裏博士更希望恐龍模型是站著的,像是準備去吃高處樹葉的樣子。”裏克斯說。
“我們能做出這個姿勢的模型嗎,裏克斯先生?”
裏克斯看起來被嚇到了。他把夾鼻眼鏡放到圍裙後麵的衣兜裏,然後撓了撓頭。“我想也許是可以的,館長。如果我們把它安在天窗下麵,在房樑上安裝一些固定裝置,就有可能放得下。脖子可能要彎一點點……我們可以讓恐龍的頭朝向觀眾,效果可能非常好。”
“這樣倒是更容易被普通民眾接受,”赫胥黎說,“不過我的確擔心,古生物學界專家們脆弱的神經可能受不了這麽大的刺激。我承認自己一點兒都不喜歡這種爭論。福柯的論文我還沒有讀過,而你,馬洛裏,在這個問題上還沒有公開發表過任何作品。而且我也不想給你們的災變論論戰火上澆油,‘自然界從來不會飛躍。’”
“但是自然界就是會發生飛躍啊,”馬洛裏說,“差分機的模擬過程已經證明了這一點。複雜係統有時就是會經歷突變。”
“咱們不談純理論。就你目前手上掌握的材料,能不能拿出實實在在的證據?”
“我能給出不錯的證明,到公開講演時我就會向大家演示。這可能稱不上是最完美的證明,但是要比對手的論證嚴謹得多。”
“你會把你作為一個學者的信譽全押上去嗎?你是否已經考慮了所有的問題,所有可能遭受的質疑呢?”
“我也可能會犯錯,”馬洛裏說,“但絕對不至於像他們那樣全盤錯誤。”
赫胥黎用一根水筆敲打著桌麵:“我有一個非常粗淺的問題:既然這種動物的腦袋比一匹馬大不了多少,而牙齒又那麽差,它又怎麽可能靠吃樹葉維生呢?”
“這是因為它並不僅僅依靠牙齒的咀嚼,”馬洛裏說,“它的體內有一個巨大的嗉囊,裏麵填滿了幫助它消化的石頭,根據它的肋骨大小判斷,嗉囊的長度足有一碼,重量可能要達到一百磅。一百鎊的嗉囊,肌肉強度可以超過四頭大象。”
“為什麽一隻爬行動物需要那麽多的營養?”
“它們的確不是溫血動物,但是新陳代謝卻非常旺盛,一切都可以歸結到麵積與體重比的問題上。那麽大的軀體勢必要求在無論多冷的環境下都保存著一定的熱量。”馬洛裏微笑著說,“計算難度並不大,皇家科學會的小型差分機也隻要一個小時就可以算明白。”
“反正你這麽一來,肯定會惹上大麻煩。”赫胥黎嘟嚷著說。
“你會讓政治紛爭妨礙我們追求科學真理嗎?”
“中招了啊!我們被他駁倒了,裏克斯先生……我很遺憾,看來你不得不修改此前辛辛苦苦設計的方案了。”
“工作室的兄弟們喜歡迎接挑戰,先生。”裏克斯盡職盡責地說,“赫胥黎博士,請恕我坦白說,學術上的爭議會讓我館的參觀人數暴增。”
“還有一件小事兒,”馬洛裏趕緊趁熱打鐵,“就是雷龍化石的頭部。唉,標本的頭部非常易碎,而且也需要進行深入的研究,還需要對缺失部分的形狀做出一些猜測。裏克斯先生,在你們復原頭部的時候,我想到工作室和你們一起完成這個步驟。”
“當然可以,先生,我會給您準備一把鑰匙的。”
“我做石膏造型的全部本領都是吉迪恩·孟德爾爵士教會的。”馬洛裏說著,懷舊之情溢於言表。“我已經太久沒有溫習這份高尚的技藝了。能夠在這麽好的環境下見證這門藝術的最新進展,讓我備感榮幸。”
赫胥黎笑了笑,笑容裏透出一絲狐疑:“希望我們能讓你滿意,內德。”
馬洛裏用手絹揩拭著後頸,悶悶不樂地打量著馬路對麵的中央統計局總部。