“哪個部落?”
“酋長名叫唐古阿的那個部落。”
“那就不遠了。”
“我知道。他們的村子在紅河北支和鹽河支流之間。”
“對!但如果你們樂意接受好的建議,那還是趕快掉頭回去,別讓奇奧瓦人看見你們!”
“為什麽?”
“唐古阿發誓要讓每個落到他手中的白人都完蛋——還有每一個不是奇奧瓦人的印第安人。”
“那他可真是位好心腸的紳士啊!這是他親口跟您說的嗎?”
“是的,而且說過不止一次。”
“那我怎麽還能看到您活得好好地站在我麵前呢?”我追問道。
“唐古阿對我們是例外,因為我們是他的老熟人了,經常去他的村子。我們是商販——這你們大概也猜出來了——而且是誠實的商販,不是那種用貨欺騙紅種人的騙子。所以我們到處都受歡迎。可你們會被奇奧瓦人擺平了的,這你們就相信好了。”
“我大概還會立著,我對他們也很誠實,這次去找他們,正是為了給他們帶去點兒好處。”
“是嗎?那就告訴我們,你們是什麽人,要到他們那兒去幹什麽。”
“我是代辦處的。”
“代辦處的?聽著,這可是很嚴重的!您別嫌我討厭,為了您好,我得老實告訴您,紅種人就是容不得代辦處的人,因為……”
他猶豫著不往下講了,我便替他講完:
“——因為總被他們欺騙。您大概是這個意思吧——這我承認。”
“真高興能從您自己嘴裏聽到你們都是無賴這句話。”他笑了。“而且奇奧瓦人剛剛被大大地騙了一把。如果你們存心想讓自己受受折磨,那就盡管去吧!你們保證會如願以償的!”
“我可不想這樣,先生。我告訴您,奇奧瓦人雖然不會興高采烈地迎接我,但我一說出我去他們那兒的目的,他們就會高興的:我已經做到了讓他們得到些補償,他們將得到補送來的貨物,我要通知他們在哪兒接貨。”
“嗬,您可真是個怪人!”他驚訝地喊起來,“如果是這樣,他們當然不會拿您怎麽樣了。可怎麽會有一個紅種人和你們同行呢?”
“因為我不懂奇奧瓦人的話,他是我的翻譯,唐古阿也認識他。”
“那就再好不過了,我的警告也就多餘了。但對我還是很有利的,因為唐古阿就是對一切不叫奇奧瓦的東西有氣。”
“為什麽呢?”我問。
“他前一段時間倒了血黴。”他解釋道。“阿帕奇人闖到他的地盤上,偷走了他幾百匹馬;他立刻就去追,可他們比他的人多三四倍,他被打敗了。要不是阿帕奇人有一群白人做幫手,就算他們人多,也不會是這個結果的。白人中的一個還把酋長打成了殘廢——他叫‘老鐵手’,他的拳頭能把最強壯的人打倒在地。但他不會有好結果的。”
“不會?紅種人要報仇嗎?”
“當然。唐古阿的膝蓋被打穿了,對一個酋長來說這太糟了!不把‘老鐵手’和他的朋友溫內圖抓到手裏,他是不會善罷甘休的。”
“溫內圖?”我佯裝不知。“他是誰?”
“是一個阿帕奇的年輕酋長。他和一小股隊伍在不遠處駐紮著,那幾個白人也和他在一起。一些奇奧瓦人去那兒了,要把那些傢夥引到他們的村子裏來。”
“哼!那些白人和阿帕奇人會那麽傻,往他們下的圈套兒裏鑽嗎?”
“有可能。唐古阿認定他們會上當。他讓人把他們的必經之路都把守起來了,那些人輸定了。有一個甚至已經被抓住了——他是‘老鐵手’的一個白人夥伴,名叫塞姆·霍肯斯,是個怪人,老是在笑,根本不像是死在臨頭的人。”
“您看見他了嗎?”
“他們把他押來,讓他五花大綁在地上躺了一個鍾頭,我也在那兒。後來他就被帶到島上去了。”
“島?”
“對,就在鹽河上,離岸最近,離村子有幾步遠的那個,被當作監獄用了,守得很嚴。”
“您和那個俘虜說話了嗎?”
“說了幾句。我問他,我是不是能為他做點兒什麽,他就沖我很親熱地笑,說他很饞脫脂牛奶,我能不能騎馬到辛辛那提去替他弄滿滿一杯來——真是個瘋瘋癲癲的傢夥!另外他們待他不錯,因為‘老鐵手’那兒也抓了個奇奧瓦人做人質;隻有桑特想著法兒折磨他。”
“桑特?聽名字像是個白人?除了您,奇奧瓦人那兒還有別的白人嗎?”
“隻有這個叫桑特的,一個讓我討厭的傢夥。他是昨天和那些去引溫內圖上鉤兒的紅種人一塊兒來的,一到這兒就開始折磨那個俘虜。你們回頭到村子裏去的話,也會認識他的。”
“這個桑特是酋長的客人嗎?他自己有一個帳篷嗎?”
“他們給了他一個,但是沒挨著酋長的帳篷,一般挨著酋長的帳篷表明這是個受歡迎的客人;但他那個舊的皮帳篷都快到村子邊兒上了,這樣看起來他並不怎麽討酋長的歡心。”
“酋長名叫唐古阿的那個部落。”
“那就不遠了。”
“我知道。他們的村子在紅河北支和鹽河支流之間。”
“對!但如果你們樂意接受好的建議,那還是趕快掉頭回去,別讓奇奧瓦人看見你們!”
“為什麽?”
“唐古阿發誓要讓每個落到他手中的白人都完蛋——還有每一個不是奇奧瓦人的印第安人。”
“那他可真是位好心腸的紳士啊!這是他親口跟您說的嗎?”
“是的,而且說過不止一次。”
“那我怎麽還能看到您活得好好地站在我麵前呢?”我追問道。
“唐古阿對我們是例外,因為我們是他的老熟人了,經常去他的村子。我們是商販——這你們大概也猜出來了——而且是誠實的商販,不是那種用貨欺騙紅種人的騙子。所以我們到處都受歡迎。可你們會被奇奧瓦人擺平了的,這你們就相信好了。”
“我大概還會立著,我對他們也很誠實,這次去找他們,正是為了給他們帶去點兒好處。”
“是嗎?那就告訴我們,你們是什麽人,要到他們那兒去幹什麽。”
“我是代辦處的。”
“代辦處的?聽著,這可是很嚴重的!您別嫌我討厭,為了您好,我得老實告訴您,紅種人就是容不得代辦處的人,因為……”
他猶豫著不往下講了,我便替他講完:
“——因為總被他們欺騙。您大概是這個意思吧——這我承認。”
“真高興能從您自己嘴裏聽到你們都是無賴這句話。”他笑了。“而且奇奧瓦人剛剛被大大地騙了一把。如果你們存心想讓自己受受折磨,那就盡管去吧!你們保證會如願以償的!”
“我可不想這樣,先生。我告訴您,奇奧瓦人雖然不會興高采烈地迎接我,但我一說出我去他們那兒的目的,他們就會高興的:我已經做到了讓他們得到些補償,他們將得到補送來的貨物,我要通知他們在哪兒接貨。”
“嗬,您可真是個怪人!”他驚訝地喊起來,“如果是這樣,他們當然不會拿您怎麽樣了。可怎麽會有一個紅種人和你們同行呢?”
“因為我不懂奇奧瓦人的話,他是我的翻譯,唐古阿也認識他。”
“那就再好不過了,我的警告也就多餘了。但對我還是很有利的,因為唐古阿就是對一切不叫奇奧瓦的東西有氣。”
“為什麽呢?”我問。
“他前一段時間倒了血黴。”他解釋道。“阿帕奇人闖到他的地盤上,偷走了他幾百匹馬;他立刻就去追,可他們比他的人多三四倍,他被打敗了。要不是阿帕奇人有一群白人做幫手,就算他們人多,也不會是這個結果的。白人中的一個還把酋長打成了殘廢——他叫‘老鐵手’,他的拳頭能把最強壯的人打倒在地。但他不會有好結果的。”
“不會?紅種人要報仇嗎?”
“當然。唐古阿的膝蓋被打穿了,對一個酋長來說這太糟了!不把‘老鐵手’和他的朋友溫內圖抓到手裏,他是不會善罷甘休的。”
“溫內圖?”我佯裝不知。“他是誰?”
“是一個阿帕奇的年輕酋長。他和一小股隊伍在不遠處駐紮著,那幾個白人也和他在一起。一些奇奧瓦人去那兒了,要把那些傢夥引到他們的村子裏來。”
“哼!那些白人和阿帕奇人會那麽傻,往他們下的圈套兒裏鑽嗎?”
“有可能。唐古阿認定他們會上當。他讓人把他們的必經之路都把守起來了,那些人輸定了。有一個甚至已經被抓住了——他是‘老鐵手’的一個白人夥伴,名叫塞姆·霍肯斯,是個怪人,老是在笑,根本不像是死在臨頭的人。”
“您看見他了嗎?”
“他們把他押來,讓他五花大綁在地上躺了一個鍾頭,我也在那兒。後來他就被帶到島上去了。”
“島?”
“對,就在鹽河上,離岸最近,離村子有幾步遠的那個,被當作監獄用了,守得很嚴。”
“您和那個俘虜說話了嗎?”
“說了幾句。我問他,我是不是能為他做點兒什麽,他就沖我很親熱地笑,說他很饞脫脂牛奶,我能不能騎馬到辛辛那提去替他弄滿滿一杯來——真是個瘋瘋癲癲的傢夥!另外他們待他不錯,因為‘老鐵手’那兒也抓了個奇奧瓦人做人質;隻有桑特想著法兒折磨他。”
“桑特?聽名字像是個白人?除了您,奇奧瓦人那兒還有別的白人嗎?”
“隻有這個叫桑特的,一個讓我討厭的傢夥。他是昨天和那些去引溫內圖上鉤兒的紅種人一塊兒來的,一到這兒就開始折磨那個俘虜。你們回頭到村子裏去的話,也會認識他的。”
“這個桑特是酋長的客人嗎?他自己有一個帳篷嗎?”
“他們給了他一個,但是沒挨著酋長的帳篷,一般挨著酋長的帳篷表明這是個受歡迎的客人;但他那個舊的皮帳篷都快到村子邊兒上了,這樣看起來他並不怎麽討酋長的歡心。”