他們來到隔壁房間時,本一點也沒有暈過去的意思,他高興地完全合不攏嘴了。


    “一台星相儀,”他驚呼道,“我還沒親眼見過呢。”


    “我就愛觀賞它的運動,”瓦西麗婭嘆道。


    在很長時間裏,房間中唯一的聲音就是機械裝置的卡塔聲。


    星相儀中心是一顆放射柔光的太陽,上麵還有些顏色稍深的斑點。儀器的精確逼真讓本有點陶醉。距離太陽最近的軌道運行著水星,一顆淺灰色的球體,軌道運動清晰可辨。接下來是金星,然後是地球、火星,最後是巨大的木星和土星。地球和大行星周圍還可以看到月亮。


    本曾見過這種太陽係模型的草圖,但那些模型中,天體都是用架子支起來的。而這台星相儀中的天體都在飄浮運動,就像浮在布雷斯韋爾頭頂的發光石頭一樣。


    “太精彩了,”本輕聲說道。突然一個念頭在腦海中閃過。“我聽到的機械裝置在哪?是什麽東西讓它們運動起來的?”


    瓦西麗婭笑著指了指屋頂。在一個玻璃圓盤後麵,安放著很多機件,正發出哢噠哢噠的聲音。


    “行星和那些杆子頻率調和,引力正好讓它們不至於掉下來。自轉和公轉是內在設定的——每個球體都可以自轉。”


    “不可思議。這是誰造的?”


    “詹姆斯為牛頓和哈雷製造的。”


    “詹姆斯?那個不愛說話的人?”


    “不愛說話,但是才華橫溢。我聽說他五天不休不眠,這才設計出這台儀器的基本構架。”


    “它精確嗎?天體運動都正確?”


    “不算完美,但所需修正很小,它可以連續運行幾個月,都不需要調整。至少當它以‘真實’速度運行時是這樣的。但現在它的運行速度是太陽係的三倍:柯林和詹姆斯想在裏麵加入更多的天體。”


    “什麽意思?”


    “這不是個玩具,”瓦西麗婭說,“我們用它來進行天體運動實驗。比如說,這個。”她輕輕抽出手來,大步走到星相儀前。


    “當然這些球體的大小,相對於它們間的距離來說比例過大,”她解釋道,“要不然這些星球就要小得看不見了。但這些問題是可以被修正的。現在,看到這個了嗎?”


    她指著一個本剛才沒注意到的東西。這個彈球大小的天體懸浮在土星附近,但距離又太遠,不可能是一顆月亮。


    “彗星?”他問。


    “哦,猜得好,”瓦西麗婭說。


    本皺著眉頭,繞星相儀轉了一圈。“啊,這裏還有一顆,”他嘟囔道,“這兒還一顆。還有這兒,火星和木星之間,整個一條彗星帶。”


    “實際上,那些是不一樣的。”瓦西麗婭說著走到火星前,“看,這些是以圓形軌道運動,和行星一樣。彗星和黑彗星的軌道是橢圓形。”


    “黑彗星?”


    “它們沒有彗星那樣的慧尾,”她微笑著說,“通過望遠鏡也看不到。”


    本向周圍比了比。“那是如何……”


    “一種新儀器,”她說,“你可能還沒聽說過。這些彗星不算什麽。這個星相還需要添加很多更重要的天體呢。”


    “什麽?你說的天體是什麽?”


    “太多了,”瓦西麗婭說,“我看還是等馬克勞林先生來給你做詳細解釋吧。我可能有點冒失了。”


    “哦,那就請把它的用途講完吧。”本繼續追問道。


    瓦西麗婭點點頭。“我想這也沒什麽害處,”她說,“你也許知道,每個天體都對其他天體有些許影響。比如說,木星的引力使得火星軌道略微彎曲。不參考其他星球就無法計算出任何一個星球的運動。”


    “是的,這我懂,”本說。


    “那麽好,基於所有已知天體,我們製作了這個星相儀,並讓它開始運轉。但很快我們就發現它的運動與真實情況不符。你覺得這意味著什麽?”


    “意味著可見的天體間,隱藏著不可見的天體,”本答道。瓦西麗婭露出愉快的微笑,本忍不住一陣自得。


    “正是如此。所以我們試圖加點東西起到這些天體的作用。我們可以在這裏檢驗這個假設,最後得到一個運轉精確的太陽係模型。到那時我們就知道自己是否正確了。”


    “但你剛才說還有其他方法可以檢測到這些不可見天體。”


    “我確實說了,”瓦西麗婭笑著說,“但你今天已經從我嘴裏掏出不少東西了。讓我們到客廳休息一下,喝點巧克力吧。我提前向你展示星相儀的事可要保密哦。”


    本點點頭,發現自己很高興能和瓦西麗婭共享秘密。


    他們剛喝了半杯巧克力,馬克勞林和西斯就來了。


    “早來了,啊?”馬克勞林看到本時說,“你是不是太不把咱們的秘密當回事了,瓦西麗婭?”


    “柯林,你真讓我吃驚,”瓦西麗婭說。


    “哦,當然,”馬克勞林說,“嗯,不管了。趕快喝完,小夥子,你還有很多工作要幹。”

章節目錄

閱讀記錄

非理性時代1:牛頓加農炮所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者葛雷克·凱斯的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持葛雷克·凱斯並收藏非理性時代1:牛頓加農炮最新章節