盡管有這些限製,在哈裏發統治下的基督教徒基本上還是享受著大量寬容的待遇的,我們可以用幾個插話式的故事,來說明這一點。在穆阿威葉和阿卜杜勒·麥立克麵前,曾舉行過宗教的辯論會,在阿拔斯王朝也舉行過同樣的辯論會。公元781年,景教的大主教提摩太在麥海迪麵前替基督教所作的辯護的原文,已經流傳下來1。同時還有肯迪的一篇著名的論文2,據說是當代人關於819年在麥蒙麵前舉行的一次辯論會的記載,辯論會的主題是伊斯蘭教和基督教優劣的比較。阿裏·泰伯裏(約在854年卒)在他的著作《論
---------------
1■tabarivol.iii,pp.712—713;ibn-al-athir,vol.vi,p.141。
2■tabari,vol.iii,pp.1389—1393,1419。
3參閱jāhiz,bayānvol.j,p,79,ll.27—28。
4《古蘭經》2∶75,5∶13,15。
1a.minganainbulletinofthejohnrndslibrary,vol.12(manches-ter,1928),pp.137—298。
2rist‘abd-al-masih(london,1870)2nded.(london,1885)。
---------------
宗教與國家》(kitābal-dinw-al-dah)3一書中所載的一篇半官方的文件,是替伊斯蘭教進行辯護和解釋的,這篇文件是在宮廷中寫成,寫作時曾獲得哈裏發穆台瓦基勒的幫助。這篇文件的語氣,十分溫和,不帶一點火氣和感情,還引用了大量的《聖經》明文,顯然是從敘利亞語譯本或者早期的阿拉伯語譯本摘錄下來的。在奈迪木編寫《書目》的時候(988年),《舊約》和《新約》的阿拉伯語譯本,已經有好幾種出世了4。實際上,把《聖經》譯成阿拉伯語的工作,遠在哈倫時代已經由一個名叫艾哈邁德·伊本·阿卜杜拉的人完成了5。有證據可以表明,甚至在七世紀末期,部分《聖經》已經譯成阿拉伯語,不是從敘利亞語譯本翻譯,就是從古希臘語譯本翻譯。據泰伯裏在回曆61年的記載,埃及的征服者阿慕爾的兒子阿卜杜拉曾閱讀《舊約》裏的《但以理書》1。但是,《舊約》的第一部重要的阿拉伯語譯本,是埃及人賽義德·法優密(saadia操n,882—942年)的譯本,直到現在,所有說阿拉伯語的猶太教徒,都還信任這個譯本。這些阿拉伯語譯本,在某些有爭論的問題上,引起了穆斯林們的興趣,有許多人曾寫文章答覆基督教徒,其中有查希慈(869年卒)2。歷史上還記載了某些基督教的大臣,他們在九世紀後半期享有盛名,如阿卜頓·伊本·賽義德就是一位,巴格達的法官,曾經在大庭廣眾之中站起來,表示尊重他,因而遭到群眾的非難3。哈裏發穆台基(940—944年在位)有一位基督教大臣4,布韋希王朝也有一位5。哈裏發穆耳台迪德(892—902年在位),曾任命一個基督教徒做軍事部門的首長6。這些基督教的高級官員,接受一般的敬禮,因為我們發現,某些穆斯林反對在這些官員的手背上接吻7。歷代哈裏發的禦醫,大半是景教徒,下麵就要講到這一點。1138年,穆克台菲賜給景教徒的關於保護他們信仰自由的敕書,最近已發表了,這個文件可以進一步幫助我們認識,在這個時代,公認的伊斯蘭教和公認的基督教之間真心融洽的關係。阿拔斯王朝哈裏發的基督教臣民,大半屬於敘利亞的兩個教派,通常叫做雅各教和景教,這兩派都被視為異端,景教徒在伊拉克占多數。景教教長(jāthiliq或jāthaliq)有在巴格達設駐所的權利;雅各教徒屢次要求享受同樣的特權,都失敗了。景教教長的駐所,叫做羅馬人修道院(dayral-rum,羅馬人的意思是基督教徒)1,圍繞著這所修道院,在巴格達形成了一個基督教徒住區,叫做羅馬人住區(dāral-rum)。在景教教長管轄區內,有七個大
---------------
3ed.a.mingana(cairo,1923);tr.mingana,thebookofreligionandempire(manchester,1922)。
4fihrist,p.23。
5同上書,p.22。這可能是《聖經》的部分譯本。
1vol.ii,p.399。
2參閱al-jā■hiz:thalāthrasā’il(cairo,1926),al-mukhtārminkitābal-radd‘al-na■sāra,p.10—38。——譯者
3yaqut,udabā’,vol.ii,p.259。
4al-tanukhi,al-farajba‘dal-shiddah(cairo,1904),volii,p.149。
5奈斯爾·伊本·哈倫,是布韋希朝的大臣。參考miskawayh,tajāribal-’umam,ed.margoliouth,
vol.ii(cairoandoxford,1915),pp.408,412。
6■sābi’,wuzarā’,p.95。
7a.minganainbulletinofthejohnrndslibrary,vol.10(1926),pp.127—133。
1yāqit,buldān,vol.ii,p.662。
---------------
主教區,包括巴斯拉、毛綏勒、奈綏賓,每個大主教管轄兩三個主教。當選的教長,由哈裏發授職,哈裏發就承認他是帝國內全體基督教徒的正式首領。912—913年,雅各派的教長,要把自己的駐所從原來的安提俄克遷移到巴格達,景教的教長請求哈裏發製止他這樣做2。對雅各教主要的政治責備,是他們同情拜占廷。但是雅各教還是有一所修道院在巴格達3,有一位大主教駐在離首都不遠的特克裏特4。總之,據雅古特的記載5,巴格達的東部有六個修道院,西部還有些修道院。
前麵已經講過,埃及的科卜特人,是屬於雅各教的。努比亞的教會也是雅各教的,而且承認亞歷山大港教長的領導。沿著埃及狹長的西海岸,柏柏爾人中都有信奉基督教的,但是內地的居民,大半遵行與自己的部族區劃相適應的地方性祭禮。在哈裏發統治下的基督教最顯著的特徵之一,是其具有充沛的活力,能使自己成為一個進取的教會,它曾派遣代表到遙遠的印度和中國去。據伊本·奈迪木報告,他曾在巴格達的基督教徒居住區1,會見了從中國返回的這樣一位代表,而且同他作了有趣的談話2。中國西安著名的《大秦景教流行中國碑》樹立於公元781年(即唐建中二年。——譯者),是為紀念六十七位景教的傳教士的姓名和功績而建立的3,印度的基督教會,即西南海岸上馬拉巴爾地方“聖托馬斯的基督教徒”,也表示服從巴格達的教長的領導。所有這些都可以證明,在穆斯林統治下,東方的敘利亞教會在傳播《福音》上是熱忱的。現存的蒙古字母和滿洲字母,是以原來的回紇字母為直係母體的,而回紇字母又的確是從景教徒所應用的敘利亞字母演變而來的。盡管《古蘭經》裏有幾段不利於猶太教徒的評論4,但是,作為受保護的民族之一來說,猶太教徒的生活,甚至比基督教徒還要過得好些。他們人口較少,所以不會產生基督教徒那樣的問題。公元985年,麥格迪西發現5,在敘利亞的兌換商和銀行業者,大半是猶太教徒,而職員和醫生,大半是基督教徒。據史書的記載,在好幾位哈裏發,特別是穆耳台迪德(892—902年在位)的統治下,曾有幾個猶太教徒,在首都和外省擔任著責任重大的政府職務。在巴格達,猶太教徒就有一個很大的僑居地區6,在巴格達陷落之前,一直是繁榮的。圖德拉的卞雅憫7,約在1169年訪問了這個僑居地區,發現那
---------------
1■tabarivol.iii,pp.712—713;ibn-al-athir,vol.vi,p.141。
2■tabari,vol.iii,pp.1389—1393,1419。
3參閱jāhiz,bayānvol.j,p,79,ll.27—28。
4《古蘭經》2∶75,5∶13,15。
1a.minganainbulletinofthejohnrndslibrary,vol.12(manches-ter,1928),pp.137—298。
2rist‘abd-al-masih(london,1870)2nded.(london,1885)。
---------------
宗教與國家》(kitābal-dinw-al-dah)3一書中所載的一篇半官方的文件,是替伊斯蘭教進行辯護和解釋的,這篇文件是在宮廷中寫成,寫作時曾獲得哈裏發穆台瓦基勒的幫助。這篇文件的語氣,十分溫和,不帶一點火氣和感情,還引用了大量的《聖經》明文,顯然是從敘利亞語譯本或者早期的阿拉伯語譯本摘錄下來的。在奈迪木編寫《書目》的時候(988年),《舊約》和《新約》的阿拉伯語譯本,已經有好幾種出世了4。實際上,把《聖經》譯成阿拉伯語的工作,遠在哈倫時代已經由一個名叫艾哈邁德·伊本·阿卜杜拉的人完成了5。有證據可以表明,甚至在七世紀末期,部分《聖經》已經譯成阿拉伯語,不是從敘利亞語譯本翻譯,就是從古希臘語譯本翻譯。據泰伯裏在回曆61年的記載,埃及的征服者阿慕爾的兒子阿卜杜拉曾閱讀《舊約》裏的《但以理書》1。但是,《舊約》的第一部重要的阿拉伯語譯本,是埃及人賽義德·法優密(saadia操n,882—942年)的譯本,直到現在,所有說阿拉伯語的猶太教徒,都還信任這個譯本。這些阿拉伯語譯本,在某些有爭論的問題上,引起了穆斯林們的興趣,有許多人曾寫文章答覆基督教徒,其中有查希慈(869年卒)2。歷史上還記載了某些基督教的大臣,他們在九世紀後半期享有盛名,如阿卜頓·伊本·賽義德就是一位,巴格達的法官,曾經在大庭廣眾之中站起來,表示尊重他,因而遭到群眾的非難3。哈裏發穆台基(940—944年在位)有一位基督教大臣4,布韋希王朝也有一位5。哈裏發穆耳台迪德(892—902年在位),曾任命一個基督教徒做軍事部門的首長6。這些基督教的高級官員,接受一般的敬禮,因為我們發現,某些穆斯林反對在這些官員的手背上接吻7。歷代哈裏發的禦醫,大半是景教徒,下麵就要講到這一點。1138年,穆克台菲賜給景教徒的關於保護他們信仰自由的敕書,最近已發表了,這個文件可以進一步幫助我們認識,在這個時代,公認的伊斯蘭教和公認的基督教之間真心融洽的關係。阿拔斯王朝哈裏發的基督教臣民,大半屬於敘利亞的兩個教派,通常叫做雅各教和景教,這兩派都被視為異端,景教徒在伊拉克占多數。景教教長(jāthiliq或jāthaliq)有在巴格達設駐所的權利;雅各教徒屢次要求享受同樣的特權,都失敗了。景教教長的駐所,叫做羅馬人修道院(dayral-rum,羅馬人的意思是基督教徒)1,圍繞著這所修道院,在巴格達形成了一個基督教徒住區,叫做羅馬人住區(dāral-rum)。在景教教長管轄區內,有七個大
---------------
3ed.a.mingana(cairo,1923);tr.mingana,thebookofreligionandempire(manchester,1922)。
4fihrist,p.23。
5同上書,p.22。這可能是《聖經》的部分譯本。
1vol.ii,p.399。
2參閱al-jā■hiz:thalāthrasā’il(cairo,1926),al-mukhtārminkitābal-radd‘al-na■sāra,p.10—38。——譯者
3yaqut,udabā’,vol.ii,p.259。
4al-tanukhi,al-farajba‘dal-shiddah(cairo,1904),volii,p.149。
5奈斯爾·伊本·哈倫,是布韋希朝的大臣。參考miskawayh,tajāribal-’umam,ed.margoliouth,
vol.ii(cairoandoxford,1915),pp.408,412。
6■sābi’,wuzarā’,p.95。
7a.minganainbulletinofthejohnrndslibrary,vol.10(1926),pp.127—133。
1yāqit,buldān,vol.ii,p.662。
---------------
主教區,包括巴斯拉、毛綏勒、奈綏賓,每個大主教管轄兩三個主教。當選的教長,由哈裏發授職,哈裏發就承認他是帝國內全體基督教徒的正式首領。912—913年,雅各派的教長,要把自己的駐所從原來的安提俄克遷移到巴格達,景教的教長請求哈裏發製止他這樣做2。對雅各教主要的政治責備,是他們同情拜占廷。但是雅各教還是有一所修道院在巴格達3,有一位大主教駐在離首都不遠的特克裏特4。總之,據雅古特的記載5,巴格達的東部有六個修道院,西部還有些修道院。
前麵已經講過,埃及的科卜特人,是屬於雅各教的。努比亞的教會也是雅各教的,而且承認亞歷山大港教長的領導。沿著埃及狹長的西海岸,柏柏爾人中都有信奉基督教的,但是內地的居民,大半遵行與自己的部族區劃相適應的地方性祭禮。在哈裏發統治下的基督教最顯著的特徵之一,是其具有充沛的活力,能使自己成為一個進取的教會,它曾派遣代表到遙遠的印度和中國去。據伊本·奈迪木報告,他曾在巴格達的基督教徒居住區1,會見了從中國返回的這樣一位代表,而且同他作了有趣的談話2。中國西安著名的《大秦景教流行中國碑》樹立於公元781年(即唐建中二年。——譯者),是為紀念六十七位景教的傳教士的姓名和功績而建立的3,印度的基督教會,即西南海岸上馬拉巴爾地方“聖托馬斯的基督教徒”,也表示服從巴格達的教長的領導。所有這些都可以證明,在穆斯林統治下,東方的敘利亞教會在傳播《福音》上是熱忱的。現存的蒙古字母和滿洲字母,是以原來的回紇字母為直係母體的,而回紇字母又的確是從景教徒所應用的敘利亞字母演變而來的。盡管《古蘭經》裏有幾段不利於猶太教徒的評論4,但是,作為受保護的民族之一來說,猶太教徒的生活,甚至比基督教徒還要過得好些。他們人口較少,所以不會產生基督教徒那樣的問題。公元985年,麥格迪西發現5,在敘利亞的兌換商和銀行業者,大半是猶太教徒,而職員和醫生,大半是基督教徒。據史書的記載,在好幾位哈裏發,特別是穆耳台迪德(892—902年在位)的統治下,曾有幾個猶太教徒,在首都和外省擔任著責任重大的政府職務。在巴格達,猶太教徒就有一個很大的僑居地區6,在巴格達陷落之前,一直是繁榮的。圖德拉的卞雅憫7,約在1169年訪問了這個僑居地區,發現那