科斯托格洛托夫淡然一笑:
“我一生很少有走運的時候,看來在愛克斯射線方麵走一次運是合情合理的。我現在連做的夢也是些令人飄飄然的好夢。我想,這是恢復健康的一種先兆。”
“我看這完全可能。”
“因此我更需要明白,更需要搞搞清楚!我要知道還有什麽治療措施,前景如何,可能會出現哪些複雜情況。我已經感到好多了,也許該讓治療停下來?這我需要明白。可是無論柳德米拉·阿法納西耶夫娜,還是薇拉·科爾尼利耶夫娜,都什麽也不跟我解釋,隻是像對待猴子那樣給我治療。把那本書帶給我吧,卓婭,我請求您!我不會出賣您的。”
他說得那麽懇切,表情也富有生氣了。
卓婭伸手抓住桌子的抽屜把手,猶豫了會兒。
“書就在這兒?”科斯托格洛托夫猜到了。“卓英卡,給我吧!”他已把手伸了過去。“您下一次值班是什麽時候?”
“星期日白天。”
“那好,到時候我一定還給您!行了!一言為定!”
這個流有金色劉海、眼睛微微凸出的姑娘多好啊,一點也不傲慢。
幸好他沒有看到,自己長久與枕頭接觸的腦袋上那捲曲而蓬亂的頭髮,怎樣向四麵八方翹起;由於醫院裏比較隨便,他那平紋粗布病號彩的一隻領角,從沒有扣好的外衣領口裏邊鑽了出來。
“是的,正是,正是,”他翻開書看了看目錄。“很好。我會從這本書裏找到一切答案。這可要謝謝您。否則,鬼才知道會不會把我的病治過了頭。要知道,對她們來說,填一下表格也就算完事了。我說不定會設法逃出去。良藥有時也會縮短人的壽命。”
“您竟有這樣的想法!”卓婭兩手一拍。“不該把書給您!算啦,還給我!”
說著,她就用一隻手去拽書,隨後又用兩隻手拽。但他還是輕輕把書抓在手裏。
“是圖書館的書,這樣會扯破的!還給我!”
她那胖乎乎的肩膀和胖乎乎的胳膊被罩衫繃得緊緊的。脖頸不胖也不瘦,不長也不短,非常勻稱。
他們在拉扯這本書的同時也互相挨近了,互相盯著對方的眼睛。他那五官並不端正的臉洋溢著微笑。就連那道疤痕似乎也不怎麽可怕了,不錯,這道疤已經有很久了,顏色也早已變淡。科斯托格洛托夫一邊用另一隻手輕輕從書上扳她的手指,一邊悄聲勸說:
“卓英卡。我知道您是不會贊成愚昧無知,而是主張啟蒙的。怎麽能妨礙人家擴大知識麵呢?我開了個玩笑而已,不會逃到任何地方去的。”
她語氣堅決地低聲回答:
“您怎麽那麽放任自己?單憑這一點您就沒有資格讀這本書。您為什麽不早點兒來住院?為什麽要等到像個死人似的才來?”
“哎呀,”科斯托格洛托夫嘆了口氣,聲音也高了些。“還不是因為沒有交通工具。”
“這是什麽地方啊,竟沒有交通工具?可以坐飛機嘛!為什麽要等到萬不得已呢?為什麽不早一點轉到比較文明的地方去?你們那兒有什麽醫生或者醫士嗎?”
她鬆開手,不再爭書。
“醫生倒是有的,是婦科醫生。甚至有兩個呢……”
“兩個婦科醫生!?”卓婭十分驚訝。“莫非你們那兒全是婦女?”
‘哈恰相反,缺的就是婦女。婦科醫生有兩個,可其他醫生一個也沒有。也沒有化驗室。驗血不能驗。我的血流率竟達到60毫米,可誰也不知道。”
“真可怕!而您現在還拿不定主意——治還是不治嗎?如果您不可憐自己,至少也該想到您的親人,想到您的孩子!”
“想到孩子?”科斯托格絡托夫仿佛醒了過來,仿佛這場爭書的婚戲是在夢中,而現在他又回到自己的麵目粗獷、說話慢慢吞吞的狀態。“我哪有什麽孩子。”
“那妻子呢,不也是親人嗎?”
他更為遲緩地說:
“妻子也沒有。”
“男人們總是口口聲聲說沒有妻子。既然這樣,您還有什麽家裏的事情要安排的?您對那個朝鮮族醫生說什麽來著?”
“那我是對他撤了個謊。”
“說不定現在對我也是在撒謊吧?”
“不是,真的不是。”科斯托格洛托夫的臉色變得有點陰鬱。“我這個人對自己要求很嚴格。”
“您的性格使她受不了吧?”卓婭點了點頭,表示理解。
科斯托格洛托夫極其緩慢地搖了搖頭。
“我從來不曾有過妻子。”
卓婭困惑莫解,心裏在想他究竟有多大年紀。她食動了一下嘴唇,不過忍住了沒問。嘴唇又龕動了一下,可她又忍住了。
卓婭是背對著西布加托夫坐著的,而科斯托格洛托夫是麵朝著他,所以看得見西布加托夫怎樣萬分小心地從坐盆裏站起身來,兩手按著腰部等待晾幹。他的神情表明他吃盡了苦頭:再大的痛苦不可能有了,可任何事情都不能引起他高興。
科斯托格洛托夫深深地吸了一口氣,又深深地呼出一口氣,仿佛這呼吸是他的一項工作。
“哦,真想抽口煙!這兒絕對不行嗎?”
“絕對不行。況且,對您來說抽菸就意味著死亡。”
“無論怎樣都不行嗎?”
“無論怎樣都不行。尤其是在我值班的時候。”
但她臉上露出了笑容。
“要麽隻抽一支吧?”
“病人都睡了,怎麽可以?”
他還是掏出一支手工拚接起來的長長的空菸嘴,街在嘴裏咂巴。
“您知道,俗話說得好:年輕的時候結婚太早,老了的時候又太晚。”他把兩隻胳膊肘支在她桌子上,拿著菸嘴的手指插進了頭髮。“戰後我差一點兒就結了婚,雖然我當時正在上大學,她也在上大學。本來是會結婚的,可事情完全翻了個個兒。”
卓婭端詳著科斯托格洛托夫那不怎麽和善但卻剛毅堅強的臉。肩膀和胳膊顯得骨瘦如柴,但這是疾病造成的。
“是合不來的緣故?”
“她……這該怎麽說呢……她給毀了。”他緊緊地斜著閉上了一隻眼睛,而用另一隻眼睛望著她。“她給毀了,不過總的來說,還活著。去年我還跟她通過幾封信。”
他眯縫起眼睛。看見指頭夾著的菸嘴,便把它放回到一隻小口袋裏去。
“您可知道,根據這幾封信裏的一些話我突然沉思了起來:當初她是不是真的像我想像得那麽完美?也許她沒那麽好?……
在25歲的時候我們能懂得什麽呢?……”
他的一雙深褐色的眼睛直盯著卓婭:
“就拿您來說吧,您現在了解男人什麽呢?什麽也不了解!”
卓婭笑了起來:
“要是相反,我恰恰什麽都了解呢?”
“我一生很少有走運的時候,看來在愛克斯射線方麵走一次運是合情合理的。我現在連做的夢也是些令人飄飄然的好夢。我想,這是恢復健康的一種先兆。”
“我看這完全可能。”
“因此我更需要明白,更需要搞搞清楚!我要知道還有什麽治療措施,前景如何,可能會出現哪些複雜情況。我已經感到好多了,也許該讓治療停下來?這我需要明白。可是無論柳德米拉·阿法納西耶夫娜,還是薇拉·科爾尼利耶夫娜,都什麽也不跟我解釋,隻是像對待猴子那樣給我治療。把那本書帶給我吧,卓婭,我請求您!我不會出賣您的。”
他說得那麽懇切,表情也富有生氣了。
卓婭伸手抓住桌子的抽屜把手,猶豫了會兒。
“書就在這兒?”科斯托格洛托夫猜到了。“卓英卡,給我吧!”他已把手伸了過去。“您下一次值班是什麽時候?”
“星期日白天。”
“那好,到時候我一定還給您!行了!一言為定!”
這個流有金色劉海、眼睛微微凸出的姑娘多好啊,一點也不傲慢。
幸好他沒有看到,自己長久與枕頭接觸的腦袋上那捲曲而蓬亂的頭髮,怎樣向四麵八方翹起;由於醫院裏比較隨便,他那平紋粗布病號彩的一隻領角,從沒有扣好的外衣領口裏邊鑽了出來。
“是的,正是,正是,”他翻開書看了看目錄。“很好。我會從這本書裏找到一切答案。這可要謝謝您。否則,鬼才知道會不會把我的病治過了頭。要知道,對她們來說,填一下表格也就算完事了。我說不定會設法逃出去。良藥有時也會縮短人的壽命。”
“您竟有這樣的想法!”卓婭兩手一拍。“不該把書給您!算啦,還給我!”
說著,她就用一隻手去拽書,隨後又用兩隻手拽。但他還是輕輕把書抓在手裏。
“是圖書館的書,這樣會扯破的!還給我!”
她那胖乎乎的肩膀和胖乎乎的胳膊被罩衫繃得緊緊的。脖頸不胖也不瘦,不長也不短,非常勻稱。
他們在拉扯這本書的同時也互相挨近了,互相盯著對方的眼睛。他那五官並不端正的臉洋溢著微笑。就連那道疤痕似乎也不怎麽可怕了,不錯,這道疤已經有很久了,顏色也早已變淡。科斯托格洛托夫一邊用另一隻手輕輕從書上扳她的手指,一邊悄聲勸說:
“卓英卡。我知道您是不會贊成愚昧無知,而是主張啟蒙的。怎麽能妨礙人家擴大知識麵呢?我開了個玩笑而已,不會逃到任何地方去的。”
她語氣堅決地低聲回答:
“您怎麽那麽放任自己?單憑這一點您就沒有資格讀這本書。您為什麽不早點兒來住院?為什麽要等到像個死人似的才來?”
“哎呀,”科斯托格洛托夫嘆了口氣,聲音也高了些。“還不是因為沒有交通工具。”
“這是什麽地方啊,竟沒有交通工具?可以坐飛機嘛!為什麽要等到萬不得已呢?為什麽不早一點轉到比較文明的地方去?你們那兒有什麽醫生或者醫士嗎?”
她鬆開手,不再爭書。
“醫生倒是有的,是婦科醫生。甚至有兩個呢……”
“兩個婦科醫生!?”卓婭十分驚訝。“莫非你們那兒全是婦女?”
‘哈恰相反,缺的就是婦女。婦科醫生有兩個,可其他醫生一個也沒有。也沒有化驗室。驗血不能驗。我的血流率竟達到60毫米,可誰也不知道。”
“真可怕!而您現在還拿不定主意——治還是不治嗎?如果您不可憐自己,至少也該想到您的親人,想到您的孩子!”
“想到孩子?”科斯托格絡托夫仿佛醒了過來,仿佛這場爭書的婚戲是在夢中,而現在他又回到自己的麵目粗獷、說話慢慢吞吞的狀態。“我哪有什麽孩子。”
“那妻子呢,不也是親人嗎?”
他更為遲緩地說:
“妻子也沒有。”
“男人們總是口口聲聲說沒有妻子。既然這樣,您還有什麽家裏的事情要安排的?您對那個朝鮮族醫生說什麽來著?”
“那我是對他撤了個謊。”
“說不定現在對我也是在撒謊吧?”
“不是,真的不是。”科斯托格洛托夫的臉色變得有點陰鬱。“我這個人對自己要求很嚴格。”
“您的性格使她受不了吧?”卓婭點了點頭,表示理解。
科斯托格洛托夫極其緩慢地搖了搖頭。
“我從來不曾有過妻子。”
卓婭困惑莫解,心裏在想他究竟有多大年紀。她食動了一下嘴唇,不過忍住了沒問。嘴唇又龕動了一下,可她又忍住了。
卓婭是背對著西布加托夫坐著的,而科斯托格洛托夫是麵朝著他,所以看得見西布加托夫怎樣萬分小心地從坐盆裏站起身來,兩手按著腰部等待晾幹。他的神情表明他吃盡了苦頭:再大的痛苦不可能有了,可任何事情都不能引起他高興。
科斯托格洛托夫深深地吸了一口氣,又深深地呼出一口氣,仿佛這呼吸是他的一項工作。
“哦,真想抽口煙!這兒絕對不行嗎?”
“絕對不行。況且,對您來說抽菸就意味著死亡。”
“無論怎樣都不行嗎?”
“無論怎樣都不行。尤其是在我值班的時候。”
但她臉上露出了笑容。
“要麽隻抽一支吧?”
“病人都睡了,怎麽可以?”
他還是掏出一支手工拚接起來的長長的空菸嘴,街在嘴裏咂巴。
“您知道,俗話說得好:年輕的時候結婚太早,老了的時候又太晚。”他把兩隻胳膊肘支在她桌子上,拿著菸嘴的手指插進了頭髮。“戰後我差一點兒就結了婚,雖然我當時正在上大學,她也在上大學。本來是會結婚的,可事情完全翻了個個兒。”
卓婭端詳著科斯托格洛托夫那不怎麽和善但卻剛毅堅強的臉。肩膀和胳膊顯得骨瘦如柴,但這是疾病造成的。
“是合不來的緣故?”
“她……這該怎麽說呢……她給毀了。”他緊緊地斜著閉上了一隻眼睛,而用另一隻眼睛望著她。“她給毀了,不過總的來說,還活著。去年我還跟她通過幾封信。”
他眯縫起眼睛。看見指頭夾著的菸嘴,便把它放回到一隻小口袋裏去。
“您可知道,根據這幾封信裏的一些話我突然沉思了起來:當初她是不是真的像我想像得那麽完美?也許她沒那麽好?……
在25歲的時候我們能懂得什麽呢?……”
他的一雙深褐色的眼睛直盯著卓婭:
“就拿您來說吧,您現在了解男人什麽呢?什麽也不了解!”
卓婭笑了起來:
“要是相反,我恰恰什麽都了解呢?”