「不是 momi。這是台灣杉,叫 kiyoko。」
「對呀,你一路提到 kiyoko,我怎麽忘了。」古阿霞一路有所思,有所愧歉,沒注意莫茲桑老是把這詞兒掛在嗓眼。她臉露苦澀,卻看到帕吉魯臉上的笑痕很深,有點惱他。
帕吉魯的笑,是對古阿霞肯定,畢竟她不是他祖父以客語說的「躦山人」──走踏在山裏的伐木工。古阿霞隻是博學強記,耳朵較尖,眼睛較利,學得比較快的人,不過真正經驗得從山裏滾出來。菊港山莊常有木材商往來,言詞間都是術語;山莊牆上也貼有各式木材胴剖圖與樹木的中文名字。古阿霞耳濡目染,能掌握幾分,不過還是半吊子,會誤認「台灣櫸」和「台灣山毛櫸」很相近,然後把各類杉木誤以為差異很大的樹種。對帕吉魯而言,台灣木業沿用不少的日本文化,像是鐵杉稱「栂」(toga),雲杉稱「唐檜」,扁柏叫喜諾氣,是「火之樹」的意思,因為飽含樹脂。這種文化不能光從表麵的漢字理解。
「這片樹林是二十年前,我還在植樹班工作時,種下的。」莫茲桑說,「那時候,我年輕,從台東跑到這裏的山上,剛懷胎,隻是不曉得一次來兩個搗蛋。我那時候隻顧種樹,哪管種的是冬瓜還是西瓜,有錢就好。」
「現在很美了。」
「那時,跟我一起在植樹班的劉素芳,她說一個有關 kiyoko 的故事。」莫茲桑說到這時,轉頭對帕吉魯說,「你媽媽對樹呀,對草呀,是嘎嘎叫的人,很有研究。」
古阿霞肯定這點,素芳姨的房間堆了一堆關於植物、登山冒險的書籍,大部分是中文與日文書,少部分是英文。對自小受日本教育長大的素芳姨,能順利跨越語言障礙學習中文,古阿霞剛開始以為不可思議,但想想自己憑著對書本渴望與世界好奇,不也這樣讀通一切。
莫茲桑又說:「kiyoko 的日本話,跟樹沒有關係,是指純淨的囝仔。這是素芳跟我說的。」
「純淨的孩子?」古阿霞很好奇。
莫茲桑在講述那段記憶時,忘了很多關鍵詞,不過古阿霞事後向素芳姨詢問過,拚出更完整的傳說。這故事跟「早田文藏」有關,一個日本植物學家,他在二十世紀初來到台灣。那正是全世界植物科學進行大量植物的命名的高潮,植物學家將之歸類後,循慣例在學名後,添加自己名字。台灣植物的學名後頭掛有早田文藏(hayata)的約有一千六百種,尤其是台灣原生裸子植物最常見。早田文藏忙於歸類植物時,厄運吸附而來。他忽略了次女日漸惡化的疾病。某夜,他從總督府的辦公室回家,才連忙找三輪車將呼吸微弱的次女送醫,可是次女卻在震盪的車上離世了,他淚流不停,請車夫在台北街頭悠轉五小時直到天光,終於給了女兒生前最期待的旅行。早田文藏突然想起了他在地表見過最美麗的樹木──台灣杉,樹形筆直,樹高近100公尺,樹齡可達千年。
早田文藏第一次見到台灣杉時,希望孩子們都能這樣,要歷經災難,也要屹立不搖。可是,次女卻倒在他懷裏,難過得說不出話。他在次女的葬禮過後,連拍了幾封電報回日本,要求將新發表的植物群歸類命名中,把台灣杉的英文學名改成次女的名字 kiyoko──潔子,意謂純淨的孩子──取代自己的名字。可是論文已印刷完畢,他隻能在往後出版的《台灣植物圖譜》,以一種錯誤、荒謬、無人理解的手法將台灣杉的學名換成潔子樹,未獲植物學界的認可。
「這樹名真好,我才中意這片樹林。」
「kiyoko,以純潔的孩子為名的樹,真的嗎?聽起來很美。」古阿霞眼神逡巡了這片二十餘齡的樹林,想像它們活上千年的壯觀。
「真假不重要了,重要的是,我喜歡這故事。」莫茲桑看著由毯子包裹的亡者,說,「懷他的時候,我就種下這片樹林。這囝仔二十歲了,卻活在四歲的能力,我沒有辦法時時把他拴在身邊,隻求他不要害人就好。他做到了,他沒有害過人,那些沒有機會長大的日子,就由樹來代替了。」
古阿霞不禁難過起來,眼角泛淚,想到孔固力是颱風天護著自己上林場,不幸墜橋,悲愴絞心。入葬開始了,他們抓住毯子的四角,將亡者放入墓穴。古阿霞有多次在「安息聚會」上擔任詩歌吟唱的經驗,她這時唱了亨利萊特牧師的名曲《求主同在》(abide with me ),她唱到第六個段子,大家也把土覆完了,古阿霞卻淚流滿麵。
「我疼惜的囝仔,媽媽沒有機會看到你了,也老了,沒有能力再把你生出來了,」莫茲桑說,「你就快樂回去天上吧!」
「再見了,我會常來送花的。」小墨汁把早田氏香葉草的花朵鋪滿墳塋,她期許晚上時,星星都垂下來撿花,順便把哥哥帶走。帕吉魯安靜合十,盼望森林給亡者的靈魂翅膀飛翔。他們回去的路上,阿達瑪吵著沒把孔固力帶走,不過他很快被古阿霞吸引了,她哭得眼睛都快壞了,誰安慰都沒用。
「阿霞,阿姨再講個故事給你聽。」莫茲桑說。
古阿霞仍哭著,不過她學著聆聽,至少耳朵沒有淚水。
「天上的天使,最大的期待是來到人間成為寶寶。有些天使卻沒有辦法來到人間,因為他們不是破相,就是半遂:有的缺手,有的缺腳,有的缺眼睛,隻能羨慕別的天使成為寶寶。他們隻能待在天上,因為上帝疼惜他們有所殘缺,到人間會受到更多的苦難,受到更多的傷害。上帝不忍。」
「對呀,你一路提到 kiyoko,我怎麽忘了。」古阿霞一路有所思,有所愧歉,沒注意莫茲桑老是把這詞兒掛在嗓眼。她臉露苦澀,卻看到帕吉魯臉上的笑痕很深,有點惱他。
帕吉魯的笑,是對古阿霞肯定,畢竟她不是他祖父以客語說的「躦山人」──走踏在山裏的伐木工。古阿霞隻是博學強記,耳朵較尖,眼睛較利,學得比較快的人,不過真正經驗得從山裏滾出來。菊港山莊常有木材商往來,言詞間都是術語;山莊牆上也貼有各式木材胴剖圖與樹木的中文名字。古阿霞耳濡目染,能掌握幾分,不過還是半吊子,會誤認「台灣櫸」和「台灣山毛櫸」很相近,然後把各類杉木誤以為差異很大的樹種。對帕吉魯而言,台灣木業沿用不少的日本文化,像是鐵杉稱「栂」(toga),雲杉稱「唐檜」,扁柏叫喜諾氣,是「火之樹」的意思,因為飽含樹脂。這種文化不能光從表麵的漢字理解。
「這片樹林是二十年前,我還在植樹班工作時,種下的。」莫茲桑說,「那時候,我年輕,從台東跑到這裏的山上,剛懷胎,隻是不曉得一次來兩個搗蛋。我那時候隻顧種樹,哪管種的是冬瓜還是西瓜,有錢就好。」
「現在很美了。」
「那時,跟我一起在植樹班的劉素芳,她說一個有關 kiyoko 的故事。」莫茲桑說到這時,轉頭對帕吉魯說,「你媽媽對樹呀,對草呀,是嘎嘎叫的人,很有研究。」
古阿霞肯定這點,素芳姨的房間堆了一堆關於植物、登山冒險的書籍,大部分是中文與日文書,少部分是英文。對自小受日本教育長大的素芳姨,能順利跨越語言障礙學習中文,古阿霞剛開始以為不可思議,但想想自己憑著對書本渴望與世界好奇,不也這樣讀通一切。
莫茲桑又說:「kiyoko 的日本話,跟樹沒有關係,是指純淨的囝仔。這是素芳跟我說的。」
「純淨的孩子?」古阿霞很好奇。
莫茲桑在講述那段記憶時,忘了很多關鍵詞,不過古阿霞事後向素芳姨詢問過,拚出更完整的傳說。這故事跟「早田文藏」有關,一個日本植物學家,他在二十世紀初來到台灣。那正是全世界植物科學進行大量植物的命名的高潮,植物學家將之歸類後,循慣例在學名後,添加自己名字。台灣植物的學名後頭掛有早田文藏(hayata)的約有一千六百種,尤其是台灣原生裸子植物最常見。早田文藏忙於歸類植物時,厄運吸附而來。他忽略了次女日漸惡化的疾病。某夜,他從總督府的辦公室回家,才連忙找三輪車將呼吸微弱的次女送醫,可是次女卻在震盪的車上離世了,他淚流不停,請車夫在台北街頭悠轉五小時直到天光,終於給了女兒生前最期待的旅行。早田文藏突然想起了他在地表見過最美麗的樹木──台灣杉,樹形筆直,樹高近100公尺,樹齡可達千年。
早田文藏第一次見到台灣杉時,希望孩子們都能這樣,要歷經災難,也要屹立不搖。可是,次女卻倒在他懷裏,難過得說不出話。他在次女的葬禮過後,連拍了幾封電報回日本,要求將新發表的植物群歸類命名中,把台灣杉的英文學名改成次女的名字 kiyoko──潔子,意謂純淨的孩子──取代自己的名字。可是論文已印刷完畢,他隻能在往後出版的《台灣植物圖譜》,以一種錯誤、荒謬、無人理解的手法將台灣杉的學名換成潔子樹,未獲植物學界的認可。
「這樹名真好,我才中意這片樹林。」
「kiyoko,以純潔的孩子為名的樹,真的嗎?聽起來很美。」古阿霞眼神逡巡了這片二十餘齡的樹林,想像它們活上千年的壯觀。
「真假不重要了,重要的是,我喜歡這故事。」莫茲桑看著由毯子包裹的亡者,說,「懷他的時候,我就種下這片樹林。這囝仔二十歲了,卻活在四歲的能力,我沒有辦法時時把他拴在身邊,隻求他不要害人就好。他做到了,他沒有害過人,那些沒有機會長大的日子,就由樹來代替了。」
古阿霞不禁難過起來,眼角泛淚,想到孔固力是颱風天護著自己上林場,不幸墜橋,悲愴絞心。入葬開始了,他們抓住毯子的四角,將亡者放入墓穴。古阿霞有多次在「安息聚會」上擔任詩歌吟唱的經驗,她這時唱了亨利萊特牧師的名曲《求主同在》(abide with me ),她唱到第六個段子,大家也把土覆完了,古阿霞卻淚流滿麵。
「我疼惜的囝仔,媽媽沒有機會看到你了,也老了,沒有能力再把你生出來了,」莫茲桑說,「你就快樂回去天上吧!」
「再見了,我會常來送花的。」小墨汁把早田氏香葉草的花朵鋪滿墳塋,她期許晚上時,星星都垂下來撿花,順便把哥哥帶走。帕吉魯安靜合十,盼望森林給亡者的靈魂翅膀飛翔。他們回去的路上,阿達瑪吵著沒把孔固力帶走,不過他很快被古阿霞吸引了,她哭得眼睛都快壞了,誰安慰都沒用。
「阿霞,阿姨再講個故事給你聽。」莫茲桑說。
古阿霞仍哭著,不過她學著聆聽,至少耳朵沒有淚水。
「天上的天使,最大的期待是來到人間成為寶寶。有些天使卻沒有辦法來到人間,因為他們不是破相,就是半遂:有的缺手,有的缺腳,有的缺眼睛,隻能羨慕別的天使成為寶寶。他們隻能待在天上,因為上帝疼惜他們有所殘缺,到人間會受到更多的苦難,受到更多的傷害。上帝不忍。」