希金波翰離去後,馬克漢得意洋洋的對凡斯點點頭,“這就是你口中的刑事探員……你還有什麽不滿意嗎?”
“噢,有很多,”凡斯慢吞吞的說。
班森少校困惑的望著他。
“我不明白為什麽李寇克要到河濱大道去取他的槍?”
“我認為,”馬克漢說:“他殺了人之後,為了安全起見,把槍藏在聖·克萊爾小姐那裏,他可不希望在自己家中被搜查出來。”
“也許在命案發生前他已經把槍放在那裏了呢?”
“我明白你的意思,”馬克漢回答,(我記得少校曾斷言聖·克萊爾小姐比上尉更可能是殺他弟弟的兇手。)“我也曾有此看法,但某些證據顯示她不可能是兇嫌。”
“在這一點上你肯定完全說服了自已,”少校回答,聲音仍然透露著質疑,“可是我不認為李寇克會是殺死艾文的兇手。”
他停下來,手搭在檢察官胳膊上,“我無意僭越,也並非不感激你所做的一切,但我真心希望你能三思而後行,再小心謹慎的正直人也會犯下錯誤,事實有時可能也是一種謊言。我不相信目前的證據會矇騙你。”
很顯然的,馬克漢為他老友的請求而深深感動,但是他因職責所在拒絕了對方。
“我必須根據自己的信念行事,少校。”他用溫和的語氣堅決說。
15 “範菲——私人文件”
六月十八日,星期二,上午九點
翌日——案發後第四天——對解決艾文·班森被謀殺這個難題是非常重要的一天,雖然我們並未掌握確切的實證,但新的發現已讓兇手呼之欲出。
和班森少校共進晚餐後,在與馬克漢分手前,凡斯提出翌晨到檢察官辦公室拜會的要求
。馬克漢為他罕見的認真感到困惑且感動,遂應允了他的請求,雖然我認為他寧願下令逮捕李寇克,也不願見到因凡斯的反對所帶來的困擾。聽到希金波翰的報告之後,馬克漢已決心將上尉緝捕歸案,為提交大審判團而做準備。
凡斯和我於上午九點抵達檢察官辦公室時,馬克漢正拿起聽筒要求和希茲巡官通話。
凡斯做了一個令我吃驚的舉動。他走到檢察官辦公桌前,從馬克漢手中奪走聽筒,放回電話機座上,然後移開電話,雙手擱對方肩上。馬克漢驚訝得來不及有所回應,凡斯已經用低沉平和的聲音開口說道:
“我不會讓你逮捕李寇克——這就是我今早來此的目的。隻要我在這裏,會盡一切所能阻止你下達拘捕的命令,除非你叫警察強行押我出去。我建議你多找些人手,因為我絕不會輕易就範。”
凡斯的威脅絕非空言,馬克漢知道他是認真的。
“如果你派手下來,”他繼續下去,“你將會變成這個星期內全市最大笑柄,因為屆時他們會知道誰才是殺害班森的真兇,而我也會因公然反對檢察官試圖挽救真理和正義成為眾人的英雄。”
電話鈴響了,凡斯拿起聽筒。“不用了。”他簡短的交代後立即掛斷,倒退數步交疊雙臂站在那裏。
一陣緘默過後,馬克漢顫聲說:“如果你不立刻離開,讓我自己處理公務的話,我除了叫警察進來外別無他法。”
凡斯笑了,他知道馬克漢不會這麽做,畢竟他們兩人的交情深厚,以至凡斯的要脅雖然嚴重但絕不會傷害到他。
馬克漢劍拔弩張的態度消失於無形,取而代之的是困惑與不解,“你為什麽對李寇克這麽有興趣?文為什麽無理堅持讓此人逍遙法外?”
“你這個不可理喻的老混蛋!”凡斯盡可能的保持風度,“你以為我在乎的是一位南軍上尉嗎?這個世界上有成千上萬個李寇克——寬肩、方顎、全身鈕扣的衣服、好勇鬥狠的性情,隻有他們的母親才能夠分辨出誰是誰……我在乎的是你!我不希望你做出任何傷害自己的錯事,李寇克事件就是其一。”
馬克漢的眼神柔和下來,他明白凡斯的出發點,也原諒了對方的無理。但是他仍然深信上尉有罪。他沉思了一會兒,好像做出了決定。他按鈴喚史懷克,要他叫菲普斯進來。
“我計劃密切追查此事,”他說:“結果一定會令你啞口無言,凡斯。”
菲普斯出現了,馬克漢下達指示,“立刻去見聖·克萊爾小姐,問她在昨天下午李寇克上尉從她家中取走然後擲入東河的那包束西到底是什麽?命她一定要說實話,告訴她你已經知道那是殺害班森的兇槍,她也許會拒絕回答並要你滾蛋,你下樓等候事情發展。如果她打電話,你從總機竊聽;如果她送紙條給某人,攔截它;如果她外出——我不認為她會這麽做——就跟蹤她;一有消息立刻向我報告。”
“我知道,長官。”看起來菲普斯十分樂意接受這項任務,他愉快的離去。
“你的職業道德允許你用這麽雞嗚狗盜的手法嗎?”凡斯問,“這實在不像你平日的作風。”
馬克漢靠椅背上望著天花板的吊燈,“個人行事方法與此無關,即便是有,也是為了伸張正義的理由而得以讓步。社會需要保障,紐約郡的百姓視我為打擊犯罪的保護者,職責所在,有時必須做出與本身性格相違逆的行為,我沒有權利堅持自己的行事方法而讓整個社會陷於不利的處境……你應該知道,除非有針對個人犯罪的實質證據,否則我不會濫用職權,但若屬實,為了社會大眾的好處,我有權利這麽做。”
“噢,有很多,”凡斯慢吞吞的說。
班森少校困惑的望著他。
“我不明白為什麽李寇克要到河濱大道去取他的槍?”
“我認為,”馬克漢說:“他殺了人之後,為了安全起見,把槍藏在聖·克萊爾小姐那裏,他可不希望在自己家中被搜查出來。”
“也許在命案發生前他已經把槍放在那裏了呢?”
“我明白你的意思,”馬克漢回答,(我記得少校曾斷言聖·克萊爾小姐比上尉更可能是殺他弟弟的兇手。)“我也曾有此看法,但某些證據顯示她不可能是兇嫌。”
“在這一點上你肯定完全說服了自已,”少校回答,聲音仍然透露著質疑,“可是我不認為李寇克會是殺死艾文的兇手。”
他停下來,手搭在檢察官胳膊上,“我無意僭越,也並非不感激你所做的一切,但我真心希望你能三思而後行,再小心謹慎的正直人也會犯下錯誤,事實有時可能也是一種謊言。我不相信目前的證據會矇騙你。”
很顯然的,馬克漢為他老友的請求而深深感動,但是他因職責所在拒絕了對方。
“我必須根據自己的信念行事,少校。”他用溫和的語氣堅決說。
15 “範菲——私人文件”
六月十八日,星期二,上午九點
翌日——案發後第四天——對解決艾文·班森被謀殺這個難題是非常重要的一天,雖然我們並未掌握確切的實證,但新的發現已讓兇手呼之欲出。
和班森少校共進晚餐後,在與馬克漢分手前,凡斯提出翌晨到檢察官辦公室拜會的要求
。馬克漢為他罕見的認真感到困惑且感動,遂應允了他的請求,雖然我認為他寧願下令逮捕李寇克,也不願見到因凡斯的反對所帶來的困擾。聽到希金波翰的報告之後,馬克漢已決心將上尉緝捕歸案,為提交大審判團而做準備。
凡斯和我於上午九點抵達檢察官辦公室時,馬克漢正拿起聽筒要求和希茲巡官通話。
凡斯做了一個令我吃驚的舉動。他走到檢察官辦公桌前,從馬克漢手中奪走聽筒,放回電話機座上,然後移開電話,雙手擱對方肩上。馬克漢驚訝得來不及有所回應,凡斯已經用低沉平和的聲音開口說道:
“我不會讓你逮捕李寇克——這就是我今早來此的目的。隻要我在這裏,會盡一切所能阻止你下達拘捕的命令,除非你叫警察強行押我出去。我建議你多找些人手,因為我絕不會輕易就範。”
凡斯的威脅絕非空言,馬克漢知道他是認真的。
“如果你派手下來,”他繼續下去,“你將會變成這個星期內全市最大笑柄,因為屆時他們會知道誰才是殺害班森的真兇,而我也會因公然反對檢察官試圖挽救真理和正義成為眾人的英雄。”
電話鈴響了,凡斯拿起聽筒。“不用了。”他簡短的交代後立即掛斷,倒退數步交疊雙臂站在那裏。
一陣緘默過後,馬克漢顫聲說:“如果你不立刻離開,讓我自己處理公務的話,我除了叫警察進來外別無他法。”
凡斯笑了,他知道馬克漢不會這麽做,畢竟他們兩人的交情深厚,以至凡斯的要脅雖然嚴重但絕不會傷害到他。
馬克漢劍拔弩張的態度消失於無形,取而代之的是困惑與不解,“你為什麽對李寇克這麽有興趣?文為什麽無理堅持讓此人逍遙法外?”
“你這個不可理喻的老混蛋!”凡斯盡可能的保持風度,“你以為我在乎的是一位南軍上尉嗎?這個世界上有成千上萬個李寇克——寬肩、方顎、全身鈕扣的衣服、好勇鬥狠的性情,隻有他們的母親才能夠分辨出誰是誰……我在乎的是你!我不希望你做出任何傷害自己的錯事,李寇克事件就是其一。”
馬克漢的眼神柔和下來,他明白凡斯的出發點,也原諒了對方的無理。但是他仍然深信上尉有罪。他沉思了一會兒,好像做出了決定。他按鈴喚史懷克,要他叫菲普斯進來。
“我計劃密切追查此事,”他說:“結果一定會令你啞口無言,凡斯。”
菲普斯出現了,馬克漢下達指示,“立刻去見聖·克萊爾小姐,問她在昨天下午李寇克上尉從她家中取走然後擲入東河的那包束西到底是什麽?命她一定要說實話,告訴她你已經知道那是殺害班森的兇槍,她也許會拒絕回答並要你滾蛋,你下樓等候事情發展。如果她打電話,你從總機竊聽;如果她送紙條給某人,攔截它;如果她外出——我不認為她會這麽做——就跟蹤她;一有消息立刻向我報告。”
“我知道,長官。”看起來菲普斯十分樂意接受這項任務,他愉快的離去。
“你的職業道德允許你用這麽雞嗚狗盜的手法嗎?”凡斯問,“這實在不像你平日的作風。”
馬克漢靠椅背上望著天花板的吊燈,“個人行事方法與此無關,即便是有,也是為了伸張正義的理由而得以讓步。社會需要保障,紐約郡的百姓視我為打擊犯罪的保護者,職責所在,有時必須做出與本身性格相違逆的行為,我沒有權利堅持自己的行事方法而讓整個社會陷於不利的處境……你應該知道,除非有針對個人犯罪的實質證據,否則我不會濫用職權,但若屬實,為了社會大眾的好處,我有權利這麽做。”