“等一下,凡斯,最後一句有關克洛斯特的話是什麽意思?”
“在克洛斯特郊區,吉爾卡特有一間狩獵小屋,並且在那裏度過許多時光,雖然我相信他在現在這個時間和季節肯定不用它。”
“天啊,凡斯!”馬克坐直了身體,並且靠向前,“你是不是暗示———”
“我親愛的朋友,喔,我親愛的朋友!”凡斯糾正他,“我沒有暗示任何事情:隻是混沌地漂浮在精神分析學家稱之為自由聯想的狀態中……我惟一相信的一點是,生活是真實的,而且是美麗的,但是在這個案子中,既沒有真實也沒有美麗。它是悲劇性的——邪惡的悲劇——而且它還是木偶劇,整個劇情全都在一個精心布置的舞台上受到一個罪犯的操控。”
“至少,”馬克試圖安慰他,“我們可以將利厄·裏威廉的妻子從罪犯中排除,她的自殺……”
“哎,我的天!”凡斯苦笑著,搖著頭,“她的死是這個陰謀中最微妙、最無法想像的部分了。真的,你知道嗎,馬克?她並不是自殺。她沒有絲毫理由用這樣的方式自我毀滅。她是演員,她愛虛榮——這點艾麗亞說得相當清楚。她有可能讓自己以敷著厚厚的麵霜、戴著發網、看起來像平時要上床的形象,出現於她在世上最後一次偉大的戲劇化場景中嗎?不,馬克,不可能的!……而且,為什麽她會在毒性發作時大叫呢?”
“但是她所遺留的字條不是很具說服力嗎?”馬克對凡斯的懷疑,依然心存困惑。
“字條的確很具說服力,”凡斯回答,“但我指的是另外一個方麵,字條是被招起來放在電話下麵的。有人知道,我們總會找到它的,可是她卻至死都不知道它的存在。”
馬克皺起眉沒有說話。
凡斯停頓一下後接著說:“然而我們不會相信它,這才是最妙的。我們會懷疑它,我們不會被它欺騙——我們要找出事先準備好字條、並且把它放在那裏的那個人。”
“我的天哪,凡斯!”在汽車的轟隆聲中,幾乎聽不見馬克的聲音,“多麽令人震驚的想法!”
“你還不明白嗎,馬克?”凡斯已經將車穩穩地停在馬克住宅的前麵,“這張字條和我收到的那封信是用完全相同的非專業手法打成的——顯然是同一個人打的……就連標點和空邊都一樣。你想想看,一個百念俱灰要自殺的女人會在那一節骨眼上,送出一封我收到的那種信給我嗎?而且這又提醒我……”
他把手伸進口袋,拿出那封信和自殺的字條,以及他在裏威廉家打了幾行字的紙張,把這些都拿給馬克。
“喂,你是否可以替我核查一下這些東西?找警局的一位聰明的人,用放大鏡檢測一下。我很希望由官方的鑑定來確定它們是不是在同一部機器上打的。”
馬克接過那些紙。
“那很簡單。”他步出車子,“對明天,你有些什麽想法了嗎?”
“當然,”凡斯快樂地說道,“太陽依然升起,生活還會繼續——”
“拜託,別來這一套吧。”馬克苦笑,“明天怎麽辦?”
“我會在10點去找你,然後接你去裏威廉宅邸。你應該去的。那是你不可逃避的責任,沒辦法啊……”凡斯的語氣似乎很輕鬆,但是在他臉上卻掩飾不住地露出相反的表情,“如果利厄及艾麗亞已經復原了,我可以與他們懇談一番。他們兩個都是倖存者,是由於你與我的出現而被英雄式地拯救的。”
“很好,”馬克顯然不願和他一唱一和,“那麽,就10點了。可是我不明白,質詢利厄及艾麗亞可以讓我們多知道些什麽?”
“我並不期望看清遙遠的一切景象……”
“對,對,”馬克咕噥著打斷他的話,“往前進一步對你而言就足夠了,我知道,我了解,你窮根究底的精神註定會讓罪犯在劫難逃的……晚安。”
第8章 母子之間
10月16日,星期日,上午10點
上午10點整,天氣已經變得比較晴朗,不過還是有點陰冷。
當我們汽車停下時,馬克已經在門廊等我們了。他皺著眉,顯得很不愉快。
早報用炒作的標題,已經報導了維尼亞·裏威廉死亡的新聞。他們引用了凱奇簡短而籠統的陳述,同時加上半欄的家庭歷史的描述。不過報紙上的報導由於缺乏細節反而更增添了某種神秘感,並且更激發了大眾的好奇心。自殺是眼前的解釋,自殺的字條特別受到強調——雖然,根據報導,警方尚未透露它的內容。維尼亞·裏威廉、老裏威廉太太和吉爾卡特的許多照片都與文字一起出現在報紙上。
“我親愛的馬克!”凡斯向他打招呼,“我很驚訝,你真的起床了。您真是忠於職守啊1”
“還得加上幾位,”馬克毫無幽默感地發著牢騷,“我已經在星期日早晨非常討厭地叫醒我們的一位專家,並且將所有的打字紙張送到實驗室去了。我也繞道去把我的秘書斯威克叫起床,要他也到辦公室報到。”
“在克洛斯特郊區,吉爾卡特有一間狩獵小屋,並且在那裏度過許多時光,雖然我相信他在現在這個時間和季節肯定不用它。”
“天啊,凡斯!”馬克坐直了身體,並且靠向前,“你是不是暗示———”
“我親愛的朋友,喔,我親愛的朋友!”凡斯糾正他,“我沒有暗示任何事情:隻是混沌地漂浮在精神分析學家稱之為自由聯想的狀態中……我惟一相信的一點是,生活是真實的,而且是美麗的,但是在這個案子中,既沒有真實也沒有美麗。它是悲劇性的——邪惡的悲劇——而且它還是木偶劇,整個劇情全都在一個精心布置的舞台上受到一個罪犯的操控。”
“至少,”馬克試圖安慰他,“我們可以將利厄·裏威廉的妻子從罪犯中排除,她的自殺……”
“哎,我的天!”凡斯苦笑著,搖著頭,“她的死是這個陰謀中最微妙、最無法想像的部分了。真的,你知道嗎,馬克?她並不是自殺。她沒有絲毫理由用這樣的方式自我毀滅。她是演員,她愛虛榮——這點艾麗亞說得相當清楚。她有可能讓自己以敷著厚厚的麵霜、戴著發網、看起來像平時要上床的形象,出現於她在世上最後一次偉大的戲劇化場景中嗎?不,馬克,不可能的!……而且,為什麽她會在毒性發作時大叫呢?”
“但是她所遺留的字條不是很具說服力嗎?”馬克對凡斯的懷疑,依然心存困惑。
“字條的確很具說服力,”凡斯回答,“但我指的是另外一個方麵,字條是被招起來放在電話下麵的。有人知道,我們總會找到它的,可是她卻至死都不知道它的存在。”
馬克皺起眉沒有說話。
凡斯停頓一下後接著說:“然而我們不會相信它,這才是最妙的。我們會懷疑它,我們不會被它欺騙——我們要找出事先準備好字條、並且把它放在那裏的那個人。”
“我的天哪,凡斯!”在汽車的轟隆聲中,幾乎聽不見馬克的聲音,“多麽令人震驚的想法!”
“你還不明白嗎,馬克?”凡斯已經將車穩穩地停在馬克住宅的前麵,“這張字條和我收到的那封信是用完全相同的非專業手法打成的——顯然是同一個人打的……就連標點和空邊都一樣。你想想看,一個百念俱灰要自殺的女人會在那一節骨眼上,送出一封我收到的那種信給我嗎?而且這又提醒我……”
他把手伸進口袋,拿出那封信和自殺的字條,以及他在裏威廉家打了幾行字的紙張,把這些都拿給馬克。
“喂,你是否可以替我核查一下這些東西?找警局的一位聰明的人,用放大鏡檢測一下。我很希望由官方的鑑定來確定它們是不是在同一部機器上打的。”
馬克接過那些紙。
“那很簡單。”他步出車子,“對明天,你有些什麽想法了嗎?”
“當然,”凡斯快樂地說道,“太陽依然升起,生活還會繼續——”
“拜託,別來這一套吧。”馬克苦笑,“明天怎麽辦?”
“我會在10點去找你,然後接你去裏威廉宅邸。你應該去的。那是你不可逃避的責任,沒辦法啊……”凡斯的語氣似乎很輕鬆,但是在他臉上卻掩飾不住地露出相反的表情,“如果利厄及艾麗亞已經復原了,我可以與他們懇談一番。他們兩個都是倖存者,是由於你與我的出現而被英雄式地拯救的。”
“很好,”馬克顯然不願和他一唱一和,“那麽,就10點了。可是我不明白,質詢利厄及艾麗亞可以讓我們多知道些什麽?”
“我並不期望看清遙遠的一切景象……”
“對,對,”馬克咕噥著打斷他的話,“往前進一步對你而言就足夠了,我知道,我了解,你窮根究底的精神註定會讓罪犯在劫難逃的……晚安。”
第8章 母子之間
10月16日,星期日,上午10點
上午10點整,天氣已經變得比較晴朗,不過還是有點陰冷。
當我們汽車停下時,馬克已經在門廊等我們了。他皺著眉,顯得很不愉快。
早報用炒作的標題,已經報導了維尼亞·裏威廉死亡的新聞。他們引用了凱奇簡短而籠統的陳述,同時加上半欄的家庭歷史的描述。不過報紙上的報導由於缺乏細節反而更增添了某種神秘感,並且更激發了大眾的好奇心。自殺是眼前的解釋,自殺的字條特別受到強調——雖然,根據報導,警方尚未透露它的內容。維尼亞·裏威廉、老裏威廉太太和吉爾卡特的許多照片都與文字一起出現在報紙上。
“我親愛的馬克!”凡斯向他打招呼,“我很驚訝,你真的起床了。您真是忠於職守啊1”
“還得加上幾位,”馬克毫無幽默感地發著牢騷,“我已經在星期日早晨非常討厭地叫醒我們的一位專家,並且將所有的打字紙張送到實驗室去了。我也繞道去把我的秘書斯威克叫起床,要他也到辦公室報到。”