絕不是什麽好笑的事。
“維克多·阿列克賽耶維奇,科羅特科夫少校牽著我的鼻子走,是不是得到了您的
默許?”格梅裏亞一隻手攥著手帕放在臉旁,嗓音嘶啞,很吃力地說。
想到格梅裏亞探長的鼻子,而不是他所用成語中鼻子1的情形,戈爾傑耶夫覺得他
的問題很好笑,於是,忍不住“撲哧”一聲笑了。
1 俄語成語有“牽著某人鼻子走”,書中人物因而有此聯想。
“瞧您說的,鮑裏斯·維達利耶維奇,”他竭力保持禮貌回答道,“科羅特科夫不
會牽著任何人的鼻子走,他還沒狡猾到這份兒上。他這人單純得像小孩子。您自己難道
就沒發現這一點嗎?”
“盡管如此……”格梅裏亞皺著眉頭打了個噴嚏,“對不起。科羅特科夫提了一個
方案,按照他的方案,我們應當通過‘格蘭特’私人偵探所來尋找殺害尤麗婭·戈托夫
齊茨的兇手。跟您說實話,這種假設我很不喜歡,但我還是允許科羅特科夫據此進行調
查。可查出什麽了?就在偵探所門前,有人幾乎就是麵對麵地槍殺了季姆卡·紮哈洛夫,
還在他是個相當不錯的警察時,我就認識他,而就在他被害時,您手下的卡敏斯卡婭就
在他身旁。這怎麽理解?”
“您說怎麽理解呢?”戈爾傑耶夫做出一副無辜的樣子問道。
“應該這樣理解,還有一些您的下屬也在調查此案,而對他們的活動我卻一無所知。
維克多·阿列克賽耶維奇,我不敢教訓您,因為我過去曾向您學習過,但現在的問題涉
及到議員被殺案,所以一切工作都應該非常明確、非常內行,因為我們的每個行動,上
頭都有十隻眼睛在盯著。您這是在把我往哪兒放呢?”
“你算了吧,鮑利亞!”科格布克和解地說,“別擺探長架子了,你原來是個小警
察,現在也還是。隻不過是製服上的領章變了而已。我沒有策劃任何反對你的幕後活動。
這個方案是卡敏斯卡婭提的,你猜對了,但我之所以要科羅特科夫協助你,是因為她還
隻是個小姑娘,調查議員被殺案還早了點兒。一旦搞砸了,可不是鬧著玩的,就工作關
係而言這類犯罪案不歸她管,所以一旦出事,誰都不會打她板子,也不會折磨她的神經
末梢。而尤爾卡小夥子身體強壯,經得住摔打,對什麽都不在乎。全部詭計也就隻此而
已。”
“一開始您就這麽告訴我就好了,”格梅裏亞聲音很響地擤著鼻涕,嘟嘟囔囔地說,
“對不起。您自己不是說,我的內心還停留在普通警察的水平上麽,那我不理解也情有
可原?昨天一大早我就被叫到了檢察院,可有關卡敏斯卡婭,我能說出什麽所以然來呀。
真丟人吶!想不說話吧,可又不行。他們要我報告案件偵破進程,而與‘格蘭特’有關
的倒成了惟一有所進展的方案了,我隻能講了我向他們胡謅的那些事兒,幸虧您沒聽見。
全是胡說八道。而這一切都是出於對您——我從前的老師的尊敬。”
“那就多謝了,”戈爾傑耶夫哼了一聲,“鮑利亞,我就知道你是會記得別人的好
處的。有趣的是,你到底對他們胡謅什麽了?”
“與其說是胡謅,倒不如說是有意避而不談。最主要的我沒敢說出來,就是紮哈洛
夫在私立保鏢公司工作這件事,不然的話,他們還不得當場把我腦袋擰下來才怪。您也
知道我們可愛的檢察院多麽喜歡私立機構。簡直是寵愛極了。睡夢中都恨不得把他們的
活動不露痕跡、一勞永逸地全部取締。如果我供認,在我身後,有一個私人偵探,經刑
警局允許,也在偵查國家杜馬議員被害案,他們非得把我……哎,他們那裏究竟是怎麽
回事,您自己也知道,他們會把我怎麽樣。喏,你瞧,既然不能把紮哈洛夫端出去,那
我就隻好邊想邊說了,我說我讓卡敏斯卡婭相機尋找可以接近‘格蘭特’事務所的途徑,
而她找到了一個叫紮哈洛夫的傢夥,此人在這家事務所有熟人,於是便通過他了解從該
事務所刺探情報的可能性。紮哈洛夫準是找到點什麽,井答應要給卡敏斯卡婭指認某個
他認為可疑的人。而他就在指認他們時被殺害了。第一次好像就這樣對付過去了,可一
旦他們知道一切全不是那麽回事兒,那我就有好果子吃了。”
“如果你不對任何人講,他們是不會知道的。算了,鮑利亞,原諒我這個老頭子吧,
是我讓你受了委屈,但憑良心說,我並非出於惡意。想讓我告訴你實情嗎?我自己也不
相信這個方案。它有些荒謬。可我們這位小姑娘想就此練練手,我幹嗎一定要禁止她呢?
讓她去試試,積累些經驗,磨磨牙齒。可誰又能想到她會再次惹麻煩呢?她抓住的是個
最差勁的方案,可你瞧事情完全給顛倒過來了。假如我哪怕有一秒鍾能想到案子會發展
到出現死屍的地步,我可真的不會讓她背著你去搞遊擊。可現在看來,在‘格蘭特’事
務所裏確實隱藏著一個混蛋,他為了大筆撈錢而出賣情報。而當他發現紮哈洛夫把他給
“維克多·阿列克賽耶維奇,科羅特科夫少校牽著我的鼻子走,是不是得到了您的
默許?”格梅裏亞一隻手攥著手帕放在臉旁,嗓音嘶啞,很吃力地說。
想到格梅裏亞探長的鼻子,而不是他所用成語中鼻子1的情形,戈爾傑耶夫覺得他
的問題很好笑,於是,忍不住“撲哧”一聲笑了。
1 俄語成語有“牽著某人鼻子走”,書中人物因而有此聯想。
“瞧您說的,鮑裏斯·維達利耶維奇,”他竭力保持禮貌回答道,“科羅特科夫不
會牽著任何人的鼻子走,他還沒狡猾到這份兒上。他這人單純得像小孩子。您自己難道
就沒發現這一點嗎?”
“盡管如此……”格梅裏亞皺著眉頭打了個噴嚏,“對不起。科羅特科夫提了一個
方案,按照他的方案,我們應當通過‘格蘭特’私人偵探所來尋找殺害尤麗婭·戈托夫
齊茨的兇手。跟您說實話,這種假設我很不喜歡,但我還是允許科羅特科夫據此進行調
查。可查出什麽了?就在偵探所門前,有人幾乎就是麵對麵地槍殺了季姆卡·紮哈洛夫,
還在他是個相當不錯的警察時,我就認識他,而就在他被害時,您手下的卡敏斯卡婭就
在他身旁。這怎麽理解?”
“您說怎麽理解呢?”戈爾傑耶夫做出一副無辜的樣子問道。
“應該這樣理解,還有一些您的下屬也在調查此案,而對他們的活動我卻一無所知。
維克多·阿列克賽耶維奇,我不敢教訓您,因為我過去曾向您學習過,但現在的問題涉
及到議員被殺案,所以一切工作都應該非常明確、非常內行,因為我們的每個行動,上
頭都有十隻眼睛在盯著。您這是在把我往哪兒放呢?”
“你算了吧,鮑利亞!”科格布克和解地說,“別擺探長架子了,你原來是個小警
察,現在也還是。隻不過是製服上的領章變了而已。我沒有策劃任何反對你的幕後活動。
這個方案是卡敏斯卡婭提的,你猜對了,但我之所以要科羅特科夫協助你,是因為她還
隻是個小姑娘,調查議員被殺案還早了點兒。一旦搞砸了,可不是鬧著玩的,就工作關
係而言這類犯罪案不歸她管,所以一旦出事,誰都不會打她板子,也不會折磨她的神經
末梢。而尤爾卡小夥子身體強壯,經得住摔打,對什麽都不在乎。全部詭計也就隻此而
已。”
“一開始您就這麽告訴我就好了,”格梅裏亞聲音很響地擤著鼻涕,嘟嘟囔囔地說,
“對不起。您自己不是說,我的內心還停留在普通警察的水平上麽,那我不理解也情有
可原?昨天一大早我就被叫到了檢察院,可有關卡敏斯卡婭,我能說出什麽所以然來呀。
真丟人吶!想不說話吧,可又不行。他們要我報告案件偵破進程,而與‘格蘭特’有關
的倒成了惟一有所進展的方案了,我隻能講了我向他們胡謅的那些事兒,幸虧您沒聽見。
全是胡說八道。而這一切都是出於對您——我從前的老師的尊敬。”
“那就多謝了,”戈爾傑耶夫哼了一聲,“鮑利亞,我就知道你是會記得別人的好
處的。有趣的是,你到底對他們胡謅什麽了?”
“與其說是胡謅,倒不如說是有意避而不談。最主要的我沒敢說出來,就是紮哈洛
夫在私立保鏢公司工作這件事,不然的話,他們還不得當場把我腦袋擰下來才怪。您也
知道我們可愛的檢察院多麽喜歡私立機構。簡直是寵愛極了。睡夢中都恨不得把他們的
活動不露痕跡、一勞永逸地全部取締。如果我供認,在我身後,有一個私人偵探,經刑
警局允許,也在偵查國家杜馬議員被害案,他們非得把我……哎,他們那裏究竟是怎麽
回事,您自己也知道,他們會把我怎麽樣。喏,你瞧,既然不能把紮哈洛夫端出去,那
我就隻好邊想邊說了,我說我讓卡敏斯卡婭相機尋找可以接近‘格蘭特’事務所的途徑,
而她找到了一個叫紮哈洛夫的傢夥,此人在這家事務所有熟人,於是便通過他了解從該
事務所刺探情報的可能性。紮哈洛夫準是找到點什麽,井答應要給卡敏斯卡婭指認某個
他認為可疑的人。而他就在指認他們時被殺害了。第一次好像就這樣對付過去了,可一
旦他們知道一切全不是那麽回事兒,那我就有好果子吃了。”
“如果你不對任何人講,他們是不會知道的。算了,鮑利亞,原諒我這個老頭子吧,
是我讓你受了委屈,但憑良心說,我並非出於惡意。想讓我告訴你實情嗎?我自己也不
相信這個方案。它有些荒謬。可我們這位小姑娘想就此練練手,我幹嗎一定要禁止她呢?
讓她去試試,積累些經驗,磨磨牙齒。可誰又能想到她會再次惹麻煩呢?她抓住的是個
最差勁的方案,可你瞧事情完全給顛倒過來了。假如我哪怕有一秒鍾能想到案子會發展
到出現死屍的地步,我可真的不會讓她背著你去搞遊擊。可現在看來,在‘格蘭特’事
務所裏確實隱藏著一個混蛋,他為了大筆撈錢而出賣情報。而當他發現紮哈洛夫把他給