nsdag?我腦子開始混亂了。“那些字難道還有別的嗎?”
水星c露出如願以償的微笑:“有啊,就在我腳下。”
我順著他的指示看過去。這時太陽已經沉到鳳梨居背後綿延的山脈中去了,但傍晚六點前的光線仍舊很強,陽光透過萬裏無雲的藍天照到透明的玻璃上,斜射入鳳梨居裏,柔和地照亮了圓形大廳和二樓的走廊。在那裏,我看到了“o”,一個巨大的紅色圓圈。那是繞著二樓圓形走廊轉了一圈的“o”形血跡。
“‘o’‘n’‘s’‘d’‘a’‘g’都被以相等的間距排列起來了。不過字母的大小倒是不一樣的。”水星c繼續說。
onsdag?那是什麽?
“onsdag在丹麥語中是‘星期三’的意思,就是你的名字啊,大偵探。照我看,你是被召喚到這裏來了。隻不過你還不知道而已。”
05
丹麥語,我的名字?他到底在說什麽?
“而你現在真的站在世界的中心。”水星c繼續說,“從鳳梨居的這個:世界的中心’標誌伸出的每根鋼架之間剛好都是三十度角。所以,這裏就是正北。”水星c踏上與我爬上來的鋼架正好相對的那根。“那個‘s’的方向跟正北剛好差了六十度,應該在這根窗欞的延長線上吧。”他又踏上從“正北”鋼架往右邊數第二根鋼架。“在對麵的星之川岸邊有個‘a’,穿過它後麵的農田,在遠處的山上還有最後的字母‘g’,這些字母都已經被警察保護起來了。然後沿著‘g’繼續延長,在約兩萬公裏以外的另一端就是格陵蘭了。而格陵蘭的官方語言正是丹麥語。把這條山脈中找到的‘onsdag’這個單詞拉伸一萬倍,字母‘g’就剛好能到達格陵蘭的內陸地區。這說明這座房子上鐫刻的架空地圖是一比一萬的比例。不僅是這根窗欞指示方向的延長線上能找到‘onsdag’,剩餘的十一個方向上也分別有間隔均等的字母排列成的單詞,而把這些單詞同樣拉伸一萬倍,最後也能到達使用該種語言的國家。”
十二個方向上的十二個單詞。
水星c從口袋裏掏出筆記,在我麵前展開。那上麵已經寫下了十二個單詞。我終於醒悟過來。“啊,你剛才跑到樹林裏不是為了躲警察,而是要調查這個啊?”
“那當然啦。我怎麽可能會逃跑。”
“可是這麽多內容你一下就查出來了?好厲害啊。”
“我讓追在我後麵的警察幫了點小忙。”
“……是嗎。”那些警察肯定被揍得不輕。我開始仔細閱讀他的筆記(見圖5)。
正北方向排列著單詞“otmaчnвahne”,是俄語。從那裏順時針轉三十度,那個方向排列的單詞也是“otmaчnвahne”,意思是“淋濕後剝掉”。
再順時針轉到六十度角的方向,那裏排列的是格陵蘭的丹麥語“onsdag”,也就是“星期三”;九十度角的方向是美利堅合眾國的英語“outrider”,即“先驅者”;一百二十度角的方向是智利的西班牙語“ovario”,即“卵巢/子房”〔※植物雌蕊受精後孕育果實的地方。〕,一百五十度角方向是吉裏巴斯共和國的吉裏巴斯語“onobwi”,即“六十”;一百八十度角方向是印度尼西亞的印度尼西亞語“k-alik”,即“重複”;二百一十度角方向是菲律賓的菲律賓語“oktubre”,即“十月”;二百四十度角方向是馬達加斯加的馬達加斯加語“oviana”,即“何時”;二百七十度角方向是西班牙的西班牙語“orquesta”,即“管弦樂”;三百度角方向是蒙古國的蒙古語“oдoo”,即“現在”;最後是三百三十度角方向的中華人民共和國的漢語“廿六日”,似乎是“二十六日”的意思。怎麽隻有漢語的單詞不是“o”打頭呢,帶著疑惑,我踏上三百三十度角的鋼架,一直走到屋頂的邊緣,向下張望,看到在左前方牆角的地上,擺著兩塊呈直角的厚重板材。我沿著邊緣行走觀察,最後確認了自己的想法。那兩塊被呈直角的板材是這個架空地圖的一部分。當然,它們是為了在“o”的右上角拚上“l”、左上角拚上“j”用以表現“廿”而準備的。“真夠上心的。”我自言自語道。要在山中進行大量測量,還要安排這許多字母……這種事情真的有人會不惜累得半死做出來嗎?進行這許多艱苦的勞作,真的有意義嗎?
當然是因為有意義才會做的吧。
“淋濕後剝掉”“淋濕後剝掉”“星期三”“先驅者”“卵巢”“六十”“重複”“十月”“何時”“管弦樂”“現在”“二十六日”?
這些單詞組合起來怎麽可能會有意義。
但把這些單詞排列出來的人一定在其中牽強附會地加入了某些意義,我厭煩地思考著。而且為什麽俄語裏麵“淋濕後剝掉”會是一個單詞啊,他們到底用這種單詞來做什麽?
難道說……我想。就像“星期三”這個單詞與我的存在產生了奇妙的重疊,莫非那兩個“淋濕後剝掉”是在指代有兩個“蝶空寺”進入了鳳梨居?我不懂俄語,且自己的日語也絕不能說是滴水不漏。所以這其中說不定真的存在我沒有意識到的某種對應性。而如果“淋濕後剝掉”的重複指代的是“蝶空寺兄弟”,那其餘的九個單詞也有可能分別指代了某個偵探……即便不是偵探,也可能是這個事件中的某個登場人物之一。
水星c露出如願以償的微笑:“有啊,就在我腳下。”
我順著他的指示看過去。這時太陽已經沉到鳳梨居背後綿延的山脈中去了,但傍晚六點前的光線仍舊很強,陽光透過萬裏無雲的藍天照到透明的玻璃上,斜射入鳳梨居裏,柔和地照亮了圓形大廳和二樓的走廊。在那裏,我看到了“o”,一個巨大的紅色圓圈。那是繞著二樓圓形走廊轉了一圈的“o”形血跡。
“‘o’‘n’‘s’‘d’‘a’‘g’都被以相等的間距排列起來了。不過字母的大小倒是不一樣的。”水星c繼續說。
onsdag?那是什麽?
“onsdag在丹麥語中是‘星期三’的意思,就是你的名字啊,大偵探。照我看,你是被召喚到這裏來了。隻不過你還不知道而已。”
05
丹麥語,我的名字?他到底在說什麽?
“而你現在真的站在世界的中心。”水星c繼續說,“從鳳梨居的這個:世界的中心’標誌伸出的每根鋼架之間剛好都是三十度角。所以,這裏就是正北。”水星c踏上與我爬上來的鋼架正好相對的那根。“那個‘s’的方向跟正北剛好差了六十度,應該在這根窗欞的延長線上吧。”他又踏上從“正北”鋼架往右邊數第二根鋼架。“在對麵的星之川岸邊有個‘a’,穿過它後麵的農田,在遠處的山上還有最後的字母‘g’,這些字母都已經被警察保護起來了。然後沿著‘g’繼續延長,在約兩萬公裏以外的另一端就是格陵蘭了。而格陵蘭的官方語言正是丹麥語。把這條山脈中找到的‘onsdag’這個單詞拉伸一萬倍,字母‘g’就剛好能到達格陵蘭的內陸地區。這說明這座房子上鐫刻的架空地圖是一比一萬的比例。不僅是這根窗欞指示方向的延長線上能找到‘onsdag’,剩餘的十一個方向上也分別有間隔均等的字母排列成的單詞,而把這些單詞同樣拉伸一萬倍,最後也能到達使用該種語言的國家。”
十二個方向上的十二個單詞。
水星c從口袋裏掏出筆記,在我麵前展開。那上麵已經寫下了十二個單詞。我終於醒悟過來。“啊,你剛才跑到樹林裏不是為了躲警察,而是要調查這個啊?”
“那當然啦。我怎麽可能會逃跑。”
“可是這麽多內容你一下就查出來了?好厲害啊。”
“我讓追在我後麵的警察幫了點小忙。”
“……是嗎。”那些警察肯定被揍得不輕。我開始仔細閱讀他的筆記(見圖5)。
正北方向排列著單詞“otmaчnвahne”,是俄語。從那裏順時針轉三十度,那個方向排列的單詞也是“otmaчnвahne”,意思是“淋濕後剝掉”。
再順時針轉到六十度角的方向,那裏排列的是格陵蘭的丹麥語“onsdag”,也就是“星期三”;九十度角的方向是美利堅合眾國的英語“outrider”,即“先驅者”;一百二十度角的方向是智利的西班牙語“ovario”,即“卵巢/子房”〔※植物雌蕊受精後孕育果實的地方。〕,一百五十度角方向是吉裏巴斯共和國的吉裏巴斯語“onobwi”,即“六十”;一百八十度角方向是印度尼西亞的印度尼西亞語“k-alik”,即“重複”;二百一十度角方向是菲律賓的菲律賓語“oktubre”,即“十月”;二百四十度角方向是馬達加斯加的馬達加斯加語“oviana”,即“何時”;二百七十度角方向是西班牙的西班牙語“orquesta”,即“管弦樂”;三百度角方向是蒙古國的蒙古語“oдoo”,即“現在”;最後是三百三十度角方向的中華人民共和國的漢語“廿六日”,似乎是“二十六日”的意思。怎麽隻有漢語的單詞不是“o”打頭呢,帶著疑惑,我踏上三百三十度角的鋼架,一直走到屋頂的邊緣,向下張望,看到在左前方牆角的地上,擺著兩塊呈直角的厚重板材。我沿著邊緣行走觀察,最後確認了自己的想法。那兩塊被呈直角的板材是這個架空地圖的一部分。當然,它們是為了在“o”的右上角拚上“l”、左上角拚上“j”用以表現“廿”而準備的。“真夠上心的。”我自言自語道。要在山中進行大量測量,還要安排這許多字母……這種事情真的有人會不惜累得半死做出來嗎?進行這許多艱苦的勞作,真的有意義嗎?
當然是因為有意義才會做的吧。
“淋濕後剝掉”“淋濕後剝掉”“星期三”“先驅者”“卵巢”“六十”“重複”“十月”“何時”“管弦樂”“現在”“二十六日”?
這些單詞組合起來怎麽可能會有意義。
但把這些單詞排列出來的人一定在其中牽強附會地加入了某些意義,我厭煩地思考著。而且為什麽俄語裏麵“淋濕後剝掉”會是一個單詞啊,他們到底用這種單詞來做什麽?
難道說……我想。就像“星期三”這個單詞與我的存在產生了奇妙的重疊,莫非那兩個“淋濕後剝掉”是在指代有兩個“蝶空寺”進入了鳳梨居?我不懂俄語,且自己的日語也絕不能說是滴水不漏。所以這其中說不定真的存在我沒有意識到的某種對應性。而如果“淋濕後剝掉”的重複指代的是“蝶空寺兄弟”,那其餘的九個單詞也有可能分別指代了某個偵探……即便不是偵探,也可能是這個事件中的某個登場人物之一。