正在猶豫不決時,忽然腳步聲近了,我回過頭去看,因為燈光昏暗,在尚未接近以前,無法看清來人是誰,等到看清楚阿拉頓在走廊上朝這邊走過來時,一瞬間,全身都僵硬了。
他獨自在笑,那副笑臉,使我感到非常厭惡。
他挨近我身邊,把眉頭揚了一揚,說:“嗯,海斯亭,還沒睡嗎?”
“睡不著覺。”我不耐煩地說。
“隻是這樣嗎?我有很好的藥可以給你吃,請你到我房間來吧。”
希望多觀察這個人的好奇心,驅使我走進我房間隔壁的他的房間。
“你也晚睡嘛。”我說。
“我從來沒有早睡過的,外麵有快樂的事時,我不能虛度良宵。”
他笑出聲來了,他的笑容,使我很不開心。
我跟在他後麵進入浴室,他打開一個小櫥的門,從裏麵拿出裝有藥片的瓶子。
“來吧,這是安眠藥,可以睡得跟狗一樣甜--而且也可以帶給你愉快的夢。很有效。”
聽到他的肉麻的聲音,使我感到輕微的詫異。這個男人是否習慣吃藥?我曖昧地問:“這--不會有危險吧?”
“過多了,就有危險,因為這是巴比妥酸鹽,這一係列的安眠劑很有效。”他表露向是要把唇角吊起來似的令人不愉快的微笑。
“聽說,沒有醫師的處方是買不到的,是嗎?”
“是呀,反正你是買不到,這門路我比較熟。”
“你認識葉撒林頓這個人嗎?”我知道我多麽笨,但還是貿然問他。
我覺察到很快地已有了反應。他的眼睛流露了嚴肅而警惕的眼光。於是,說話的聲調和剛才顯然不同,故意裝腔,像是若無其事地說:“認識的,葉撒林頓,這個可憐的人。”看我不說一聲,他繼續說:“葉撒林頓也時常吃藥--不過,他吃得過多了。吃藥必須嚴守適量,可是他竟不遵守,胡亂得很。他太太運氣還不錯,要不是贏得陪審團的同情,難逃死刑命運。”
他給我三個藥片,然後像是若無其事地問我:“你很熟悉葉撒林頓嗎?”
看他模樣好像還要繼續說下去,但是卻一瞬間不知如何是好的樣子。終於輕輕一笑挪開了話題。
“他很風趣,雖然談不上品行端正,但有時候也是個談得來的人。”
我向他道了謝,回到房間。
再度躺在床上,把燈關熄,我忽然想到我是不是做了一件傻事。
因為我已經深信阿拉頓必定是x無疑。但是,我竟然讓他知道我的內心了呀!-- 第七章
1
在暢談生活於史泰爾茲莊的那段往事時,我的話總是不由得流於輕微的散漫。奈何一想起當時,那些一連串的會話……刻銘於我的意識中的那些暗示性言詞,與花言巧語……竟自然而然地會湧上心頭。
暫且不談那是什麽,現實的,到這裏來首先知道的是赫丘裏。白羅的衰老,處於起居行動都不由自主的狀態。他說他的頭腦還是那麽機敏地發揮功能,這一點即使我毫不吝嗇地相信他,但是,裹住著他的肉體的殼,卻已令人非常擔心,使我立刻發覺我自己的任務,不得不必須比從前更採取行動性。也就是說,我是非作白羅的耳目不可。
天氣好的日子,卡狄斯每天抱著白羅,小心翼翼地帶他到樓下去,放在那張事先準備好的輪椅上。然後,找個風所吹不到的院子的一角,把輪椅推到那邊去。天氣不好的日子,地點就改在客廳。
無論他在什麽地方,總是有人挨近白羅的身邊來聊天的,但是卻不如由自己挑選到的饒舌的對象那樣稱心如意。現在的白羅,再也無法挑選說話的對象了。
抵達史泰爾茲莊的第二天,我接受富蘭克林的招待,參觀了他那個位於院子一角落的古老的研究室。研究室擺設許多研究科學所需的粗糙,而且是暫時敷衍的設備。
在這裏,我得交代清楚,我是一個全然不具備科學知識的人,所以,在說明富蘭克林博士的研究情形時,對於那些名詞術語,可能會受到受過教育的專家譏笑。
我雖然外行,但所理解的範圍內,仍然可以知道富蘭克林博士正從事physo-stigmavenenisa亦即可以從卡巴豆獲取的各種生物鹼之實驗。我是在後來的某一天,聽到富蘭克林與白羅他倆之間的對話,才進一步解更詳細的。茱蒂絲雖然替我說明工作性質,我還是與熱心的年輕人一樣,不例外地幾乎全部聽不懂專門知識。從學術上的毒扁豆鹼、氧化毒扁豆鹼、依色林等生物鹼,再舉出若幹如普洛斯的民(prostibmin)啦、三基苯的三甲基的碳酸二甲酯等念起來令人結結巴巴的化學物質,以及可能是同一種東西,隻是被發現的先後次序不同的物質的名稱。無論哪一種,全都不是我所能了解的,況且,當我問她那些東西對人類有什麽貢獻時,竟受到茱蒂絲的蔑視。再也沒有像這一問,更會惹那真的科學信徒不愉快的嗬。茱蒂絲立刻以侮蔑的眼光瞥我一眼,然後又繼續說明冗長的學術上的知識。她說的大意是這樣的:西非有一不為人所知的土著,有能抗拒一種由一位熱心的人物裘丹博士所發現,而且也是不為世人所知的非常可怕的裘丹病的免疫性。這是一種非常罕見的熱帶性風土病,過去也有一、二個連白種人也罹患此病而被奪去了性命之例。
我插嘴說不如發明能防止麻疹之併發症那一類的藥,豈不比較高明,結果,更使茱蒂絲為之憤怒。
他獨自在笑,那副笑臉,使我感到非常厭惡。
他挨近我身邊,把眉頭揚了一揚,說:“嗯,海斯亭,還沒睡嗎?”
“睡不著覺。”我不耐煩地說。
“隻是這樣嗎?我有很好的藥可以給你吃,請你到我房間來吧。”
希望多觀察這個人的好奇心,驅使我走進我房間隔壁的他的房間。
“你也晚睡嘛。”我說。
“我從來沒有早睡過的,外麵有快樂的事時,我不能虛度良宵。”
他笑出聲來了,他的笑容,使我很不開心。
我跟在他後麵進入浴室,他打開一個小櫥的門,從裏麵拿出裝有藥片的瓶子。
“來吧,這是安眠藥,可以睡得跟狗一樣甜--而且也可以帶給你愉快的夢。很有效。”
聽到他的肉麻的聲音,使我感到輕微的詫異。這個男人是否習慣吃藥?我曖昧地問:“這--不會有危險吧?”
“過多了,就有危險,因為這是巴比妥酸鹽,這一係列的安眠劑很有效。”他表露向是要把唇角吊起來似的令人不愉快的微笑。
“聽說,沒有醫師的處方是買不到的,是嗎?”
“是呀,反正你是買不到,這門路我比較熟。”
“你認識葉撒林頓這個人嗎?”我知道我多麽笨,但還是貿然問他。
我覺察到很快地已有了反應。他的眼睛流露了嚴肅而警惕的眼光。於是,說話的聲調和剛才顯然不同,故意裝腔,像是若無其事地說:“認識的,葉撒林頓,這個可憐的人。”看我不說一聲,他繼續說:“葉撒林頓也時常吃藥--不過,他吃得過多了。吃藥必須嚴守適量,可是他竟不遵守,胡亂得很。他太太運氣還不錯,要不是贏得陪審團的同情,難逃死刑命運。”
他給我三個藥片,然後像是若無其事地問我:“你很熟悉葉撒林頓嗎?”
看他模樣好像還要繼續說下去,但是卻一瞬間不知如何是好的樣子。終於輕輕一笑挪開了話題。
“他很風趣,雖然談不上品行端正,但有時候也是個談得來的人。”
我向他道了謝,回到房間。
再度躺在床上,把燈關熄,我忽然想到我是不是做了一件傻事。
因為我已經深信阿拉頓必定是x無疑。但是,我竟然讓他知道我的內心了呀!-- 第七章
1
在暢談生活於史泰爾茲莊的那段往事時,我的話總是不由得流於輕微的散漫。奈何一想起當時,那些一連串的會話……刻銘於我的意識中的那些暗示性言詞,與花言巧語……竟自然而然地會湧上心頭。
暫且不談那是什麽,現實的,到這裏來首先知道的是赫丘裏。白羅的衰老,處於起居行動都不由自主的狀態。他說他的頭腦還是那麽機敏地發揮功能,這一點即使我毫不吝嗇地相信他,但是,裹住著他的肉體的殼,卻已令人非常擔心,使我立刻發覺我自己的任務,不得不必須比從前更採取行動性。也就是說,我是非作白羅的耳目不可。
天氣好的日子,卡狄斯每天抱著白羅,小心翼翼地帶他到樓下去,放在那張事先準備好的輪椅上。然後,找個風所吹不到的院子的一角,把輪椅推到那邊去。天氣不好的日子,地點就改在客廳。
無論他在什麽地方,總是有人挨近白羅的身邊來聊天的,但是卻不如由自己挑選到的饒舌的對象那樣稱心如意。現在的白羅,再也無法挑選說話的對象了。
抵達史泰爾茲莊的第二天,我接受富蘭克林的招待,參觀了他那個位於院子一角落的古老的研究室。研究室擺設許多研究科學所需的粗糙,而且是暫時敷衍的設備。
在這裏,我得交代清楚,我是一個全然不具備科學知識的人,所以,在說明富蘭克林博士的研究情形時,對於那些名詞術語,可能會受到受過教育的專家譏笑。
我雖然外行,但所理解的範圍內,仍然可以知道富蘭克林博士正從事physo-stigmavenenisa亦即可以從卡巴豆獲取的各種生物鹼之實驗。我是在後來的某一天,聽到富蘭克林與白羅他倆之間的對話,才進一步解更詳細的。茱蒂絲雖然替我說明工作性質,我還是與熱心的年輕人一樣,不例外地幾乎全部聽不懂專門知識。從學術上的毒扁豆鹼、氧化毒扁豆鹼、依色林等生物鹼,再舉出若幹如普洛斯的民(prostibmin)啦、三基苯的三甲基的碳酸二甲酯等念起來令人結結巴巴的化學物質,以及可能是同一種東西,隻是被發現的先後次序不同的物質的名稱。無論哪一種,全都不是我所能了解的,況且,當我問她那些東西對人類有什麽貢獻時,竟受到茱蒂絲的蔑視。再也沒有像這一問,更會惹那真的科學信徒不愉快的嗬。茱蒂絲立刻以侮蔑的眼光瞥我一眼,然後又繼續說明冗長的學術上的知識。她說的大意是這樣的:西非有一不為人所知的土著,有能抗拒一種由一位熱心的人物裘丹博士所發現,而且也是不為世人所知的非常可怕的裘丹病的免疫性。這是一種非常罕見的熱帶性風土病,過去也有一、二個連白種人也罹患此病而被奪去了性命之例。
我插嘴說不如發明能防止麻疹之併發症那一類的藥,豈不比較高明,結果,更使茱蒂絲為之憤怒。