第49頁
神秘的西塔福特/斯塔福之謎 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
查爾斯動搖不定,在記者與情人之間經過短暫的搏鬥,記者終於勝利了。
“我很高興遇到你,警官!”他說,“哎,我不知道你能否為我們寫篇短文,八百字左右,談談策列維裏安案件。”
艾密莉匆匆走上胡同,到克爾提斯太太的小屋,進臥室拿出她的衣箱。克爾提斯太太跟了進去。
“你不打算走吧,小姐?”
“要走,我去倫敦有許多事要辦,還有我約小夥子……”
克爾提斯太太湊上前。
“告訴我,小組,哪一位是?”
“艾密莉隨意把衣服放進箱子。
“當然是坐牢的那個吸!從來就沒有第二個。”
“呀!小姐,你為什麽不想想,你可能會幹傻事,你怎麽知道那一個比得上這一個呢?”
“啊,不!”艾密莉說,“他比不上這個,這一個前途無量!”她向窗外望去,查爾斯還在那跟前首席警長熱烈地談判。“他註定要發跡的——但假若我不去照顧那一位,他不知要發生什麽事了。你看,如果沒我,他現在不知落到什麽田地了肝“你還有什麽要說的,別雨說了,小姐!”克爾提斯太太說。
她退下樓來,她的老伴坐在那裏望著空空如也的房間。
“她(指艾密莉)就是我姑婆那個莎拉斯·貝林達的活原形。”克爾提斯太太說,“抵押了一切東西,來到三考斯委身於可憐的喬治·普朗克特。可兩年以後,她付清了一切典當並經營了一塊地方。”
“噢!”克爾提斯先生輕輕地移動菸鬥。
“喬治·普朗克特是個英俊的傢夥。”克爾提斯太太回憶道。
“噢!”克爾提斯先生說。
“但他和貝林達結婚後,就從不看女人一,眼。”
“哦!”克爾提斯先生說。
“她也從不給他一次機會。”克爾提斯太太說。
“唉!”克爾提斯先生說。
阿加莎·克裏斯蒂 著
附:本作品來自網際網路,本站不做任何負責版權歸原文作者!
“我很高興遇到你,警官!”他說,“哎,我不知道你能否為我們寫篇短文,八百字左右,談談策列維裏安案件。”
艾密莉匆匆走上胡同,到克爾提斯太太的小屋,進臥室拿出她的衣箱。克爾提斯太太跟了進去。
“你不打算走吧,小姐?”
“要走,我去倫敦有許多事要辦,還有我約小夥子……”
克爾提斯太太湊上前。
“告訴我,小組,哪一位是?”
“艾密莉隨意把衣服放進箱子。
“當然是坐牢的那個吸!從來就沒有第二個。”
“呀!小姐,你為什麽不想想,你可能會幹傻事,你怎麽知道那一個比得上這一個呢?”
“啊,不!”艾密莉說,“他比不上這個,這一個前途無量!”她向窗外望去,查爾斯還在那跟前首席警長熱烈地談判。“他註定要發跡的——但假若我不去照顧那一位,他不知要發生什麽事了。你看,如果沒我,他現在不知落到什麽田地了肝“你還有什麽要說的,別雨說了,小姐!”克爾提斯太太說。
她退下樓來,她的老伴坐在那裏望著空空如也的房間。
“她(指艾密莉)就是我姑婆那個莎拉斯·貝林達的活原形。”克爾提斯太太說,“抵押了一切東西,來到三考斯委身於可憐的喬治·普朗克特。可兩年以後,她付清了一切典當並經營了一塊地方。”
“噢!”克爾提斯先生輕輕地移動菸鬥。
“喬治·普朗克特是個英俊的傢夥。”克爾提斯太太回憶道。
“噢!”克爾提斯先生說。
“但他和貝林達結婚後,就從不看女人一,眼。”
“哦!”克爾提斯先生說。
“她也從不給他一次機會。”克爾提斯太太說。
“唉!”克爾提斯先生說。
阿加莎·克裏斯蒂 著
附:本作品來自網際網路,本站不做任何負責版權歸原文作者!