“我年輕時力玩藝叫‘upjenkins”。——他極力回憶著那蓬鬆頭髮的女孩的名字,他曾在桌子下麵運迄地握著她的手。那是很久以前玩的遊戲了,但“upjpllkins“卻曾是一種有益的活動。


    大家時而朗朗歡笑,時而竊竊私語,時而講些老生常談的事。


    “鬼怪是遠古的。”


    “要走很久才能到來。”


    “別吱聲,要是不正經的話,就什麽也沒有。”


    “哎呀,大家要安靜。”


    ——upjenxins是一種遊戲“唉——毫無動靜。”


    “當然無動靜——開始總是沒動靜的。”


    “需要安靜!”


    過了一陣,連前南私語也選然無存了。


    死般謐靜。


    羅尼·加菲爾德小聲嘟吹:“這桌子死般僵硬。”


    “噓——!”


    一陣微微的顫動掠過光亮的桌麵,桌子開始搖動了!


    “向它提問題吧。準問?你來,羅尼!”


    “哦,呃——我問?問什麽呢?”


    “是精靈來了嗎?”懷阿裏特提示說。


    “哦!餵——是精靈到來嗎?,桌子急促地震動一下。


    他意思是說來了!”懷阿裏特說。


    “啊!呃——你叫什麽名字?”


    沒有回答。


    “要它把名字拚讀出來。”


    “它怎麽能拚讀呢?”


    小我們計算震動的次數。”


    “啊,明白了。請你拚讀你的名字吧。”


    桌子開始劇烈地搖動。


    “abcdefghi…、哎呀,是i還是j”


    “你問它,是i嗎?”


    桌子動了一下。是i“行,請說下一個字母。”……精靈的名字叫ida。


    “你給我們中的誰帶來信息呢?”


    “帶來了。”


    “給誰?給懷阿裏特小姐?”


    “不是。”


    “給威爾裏特太太嗎?”


    “不是。”


    “給萊克羅夫特先生?”


    “不是”“給我嗎?”


    “是的。”


    “是給你的!羅尼,你再問,要它拚讀出來。”


    桌子拚讀出“diana”(月亮女神)。


    “diana是誰?你知道誰叫diana?”


    “我不知道,至少——”


    “她是你的情人?”


    “你問問看,她是不是寡婦?”


    他們不停地開玩笑。萊克羅夫特先生超然地微笑著,羅尼這年輕人一定在開玩笑。在火光一閃間,他瞥一眼女主人/她顯得焦慮而又若有所思,似乎思緒已飄向遙遠的境地。


    布爾納比少校在想著雪。今晚又將下大雪了。這在他記憶中是最大的冬雪。


    讓克先生沉得很認真,哎呀,那精靈總不把他放在眼裏,所有的信息似乎都是懷阿裏特和羅尼的。


    精靈告訴懷阿裏特,說她將要去義大利,有個人陪她去,陪她的不是女人,而是男人,名字叫利奧納克,這下引起鬧堂大笑。桌子還拚出一個市鎮的名字,是一大難雜亂的俄文字母,根本不是義大利文。


    大家照例互相責難。


    “哎——懷阿裏特,是你在搖桌子?”不稱小姐而直呼其名。


    “你看,我沒有搖呀,我把手挪開,桌子一樣搖嘛!”


    “我願意精靈拍桌子,我想要它大聲拍幾下。”


    羅尼回頭對萊克羅夫特說:旬發該有拍桌子的吧?你說呢,先生?”


    萊克羅夫特淡淡地說,“從現在的情況來看,大概不可能有拍桌子的啦。”


    一陣沉默後,桌子似乎疲憊不堪了,問什麽都沒有反應。


    “是不是ida走了?”


    桌子無精打采地搖了一下。


    “另請一個神靈!”


    無動於衷。


    突然桌子震了震就急劇地搖起來。


    “好嗬。你可是新來的神靈了”“對!”


    “你給什麽人帶來信息嗎?”


    “帶來了。”


    “給我的嗎?”


    “不是。”


    “給懷阿裏特的嗎?”


    “不是。”


    “給布爾納比少校的?”


    “對!”


    “少校,是給你的。請你拚讀出來!”


    桌子開始緩慢地搖動。


    “trev——肯定是v嗎?不會是v的,trev——沒什麽意義呀!”“trevelyan(策列維裏安),錯不了!”威爾裏特太太說,“是策列維裏安上尉!”


    “你是指策列維裏安上尉嗎?”


    “是的。”


    “你有信息給策列維裏安上尉?”


    “不給他。”


    “那是什麽意思呢?”


    桌子又開始緩慢而有節奏地搖起來,搖得這樣慢,以至極容易計算那些字母。


    “d——”停了一下“e——ad”“dead——死了?!”


    “有人死了,是嗎?”


    既不肯定,也不否認。桌子又搖個不停,直到字母t為止。


    “t是指trevelyan(策列維裏安)


    嗎?”


    “是的。”


    “難道你說策列維裏安死了?”


    桌子很明顯地一搖,表示:“是!”


    這時,有人開始喘息,桌子旁邊開始有點騷動不安。


    當羅尼重新提問時,已顯得恐懼不安:


    “你是說——策列維裏安上尉死了?”


    “是的!”


    大家不禁啞然失措。不知道問什麽好,也不知道怎樣應付這出人意料的事態。


    在這沉默當中,桌子又開始搖動起來,搖得既有節奏又慢。羅尼大聲地拚讀這些字母:


    “murder——兇殺!”


    威爾裏特太太驚叫一聲,兩手離開桌子:


    “我不搞這玩藝兒了,太可怕啦!我不喜歡這種事!”


    杜克先生開腔了,洪亮而清晰地問桌子道:“你是說——策列維裏安上尉被人殺害了,是嗎?”


    他問話的最後一個字剛出口,回答就出來了,桌子隻搖了一下,搖得這麽厲害而又這麽肯定,幾乎倒了下來——“是的!”


    羅尼甩開手,顫抖地說:“我說,這玩笑無聊透了!”


    “開燈。”萊克羅夫特先生說。


    布爾納比少校站起來開燈,光線猝然映照出大夥蒼白的麵孔。人們你望我,我望你,茫茫然,誰也不知該說什麽好。


    羅尼不自然地笑著說:“當然,全是胡謅?”


    威爾裏特夫人說:“愚蠢的胡鬧,誰都不應該搞這種惡作劇。”

章節目錄

閱讀記錄

神秘的西塔福特/斯塔福之謎所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[英]阿加莎·克裏斯蒂的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[英]阿加莎·克裏斯蒂並收藏神秘的西塔福特/斯塔福之謎最新章節