“你想她真的認為那片地方有毒咒嗎?”
“我認為吉卜賽人都像那樣,你知道嗎——一向要什麽咒語啦,或者別的事情上唱唱歌跳跳舞的。”
“你對吉卜賽人知道得多不多?”
“絕對絕對一無所知,”我說老實話:“愛麗,如果你不要吉卜賽莊,我們可以在別的地方蓋房子呀。在威爾斯境內的山頭上,在西班牙海岸邊,或者在義大利山麓下,桑托尼也可以在那些地方替我們蓋房子呀。”
“不,”愛麗說:“我就要房子在那裏,那是我頭一次見到你走上公路,突然轉過那角落,然後你見到我,停下來望著我的地方,我決忘不了。”
“我也不會忘掉。”我說。
“所以,房子就要蓋在那地方,而由你那位朋友桑托尼來蓋。”
“我希望他還在世,”我說時有些不自在的痛苦:“他有病在身。”
“嗬,他還在,”愛麗說:“好生生的,我去見過他。”
“你去見過他嗎?”
“對呀,那時我在法國南部,他在那裏的療養院裏。”
“愛麗呀,你所做的、所處理的這些事情,每一分鍾每一分鍾似乎越來越使人吃驚了。”
“我認為,他是一個相當了不起的人物,”愛麗說:“不過相當嚇人。”
“他嚇著了你嗎?”
“是呀,一定有什麽原因,他嚇得我很厲害。”
“你和他談過關於我們的事嗎?”
“是呀,嗬,談過,我把我們的一切,以及吉卜賽莊,關於房子的事都向他說了。
當時他告訴我,我們請他就不得不冒一次險了,他病得很厲害,不過他說他認為依然會有剩餘的日子,去察看地形,畫出平麵圖,使房子輪廓成形,擬定興建計劃。他說,如果房子還沒有蓋成他就魂歸道山,一點兒也不會在乎。不過我告訴他,”愛麗又加上一句:“在房子沒蓋好以前,他一定不能死,因為我要他看見我們住在裏麵。”
“對這句話他怎麽說?”
“他問我知不知道和你結婚是在做什麽?我說當然知道呀。”
“後來呢?”
“他說‘我奇怪你們知道自己在做什麽。’”
“我知道呀,沒錯。”我說。
“他說了,‘穀小姐,你一向會知道往什麽地方去?’他說道:‘你們要去的地方,總是你所要去的,而且因為是你所選擇的途徑。’”
“‘不過羅美克嘛,’他說:‘也許走錯了一條路,他還沒有長大得能知道自己往什麽地方去。’”
“我就說了,”愛麗說:“他同我在一起十分安全呀。”
她有超群絕倫的自信心,然而,我對桑托尼所說的話,卻十分光火。他就像我媽媽一樣,總是似乎對我比起我自己還要知道得多些。
“我知道要到什麽地方去,”我說:“走的是我要走的路,而我們一起來走。”
“他們已經開始把‘古堡’廢墟推平了。”愛麗說道。
她談起現實的事情來。
“平麵圖設計一完成,那就會是急急忙忙的工作了。我們一定得快,桑托尼說的,我們下個星期二結婚好嗎?”愛麗說道:“那個禮拜有好日子呢。”
“誰都不要在場。”我說。
“隻除了葛莉娜。”愛麗說道。
“見她的大頭鬼,”我說:“我們結婚不要她來,就隻你和我,沒有別的人。必要的證人嘛,我們可以在街上拖來幾個好了。”
我現在真正想起來,回頭過去,那天真是我一生中最幸福的一天。
------------------
出品:阿加莎。
9
所以,如此這般,愛麗和我結了婚,這麽說聽上去突如其來,不過您也看得出,事情實際上就這麽發生的吧。我們決定結婚,便結婚了。
這是整個事情的一部分——並不是一部愛情小說或者童話故事的大團圓。“所以他們就結婚了,以後便過著幸福的生活。”畢竟,你可沒法子在以後過著幸福生活的當中,演出一幕大事來吧。我們結了婚,兩個人都快樂,在任何人理解我們,開始製造尋常的困難和騷亂以前,那真是一段好時光,我們對這許許多多已經拿定了主意。
整個事情真正非比尋常地簡單。愛麗希望自由,對她的行跡,掩飾得十分聰明,一直到現在。那位得力的葛莉娜,採取了一切必需的步驟,而且總是在她的後麵擔任警戒。
不用多久,我就已經領悟出,事實上沒有一個人,是真正關懷愛麗,以及關切她在做些什麽的。她那位繼母熱衷於自己的社交生活和談情說愛。如果愛麗不願意陪了她到世界上任何一個地點,就沒有必要跟了去。她有所有正正噹噹的家庭女教師啦,使女啦,以及學校各種方便,倘若她要去歐洲,為什麽不去?如果她選定了要在倫敦過二十一歲生日,同樣一句話,為什麽不可以?而現在她繼承到了這份龐大的財產,隻要開銷金錢,家庭中大權在手,假如她要在法國利維拉有幢別墅;在西班牙的布拉瓦海岸來一幢古堡;或者一艘遊艇;或者任何其他東西;她隻要提到這件事,那些環繞在百萬富豪四周圍的清客蔑片,便可以辦得咄嗟立至。
我推測,在她家庭中,把葛莉娜當成了一位很欣賞的醜旦;她精明能幹,能辦好一切的安排和籌備事項,有極高的效率,毫無疑問,她對愛麗的繼母、那位姑父、還有幾個古古怪怪到處漂遊的表兄妹,能應付得妥妥貼貼,深得歡心。愛麗自己聘的律師不下三位,她時加指示;在她四周還有龐大的財務網,有許許多多銀行家、律師和信託基金會的行政人員。我時時瞥見這一片天地,大部份都是在談話中,愛麗漫不經心中所說出的事情。當然,她心中沒有想到過,我會不知道所有這些事。她從小就在這些人中間長大,自然而然就斷定,整個世界都知道他們是什麽人,做些什麽工作,以及所有的一切一切。
而事實上,在我們新婚燕爾期間,見到了彼此生活中特殊的癖性,沒有料到竟是我們最樂在其中的事。說得露骨點吧——我對自己說的話就十分露骨,這也就是習慣於我的新生活的唯一辦法——窮小子根本不知道有錢人是怎麽生活的,闊佬也不曉得那些苦哈哈如何過日子,要知道知道,對雙方麵都真正引人入勝。有一回我不安地說道:
“噯哎,愛麗,在所有這一切上,我的意思是,在我們的婚姻中,竟會有這麽分歧錯雜得可怕的事情嗎?”
愛麗想了一下,我注意到她並不太有興趣。
“嗬,是呀,”她說:“這些事可能很討厭,”她又加上一句:“我希望你不會太介意吧。”
“我不會介意的——為什麽要呢?——倒是你,他們會在這些事上欺負你嗎?”
“我認為吉卜賽人都像那樣,你知道嗎——一向要什麽咒語啦,或者別的事情上唱唱歌跳跳舞的。”
“你對吉卜賽人知道得多不多?”
“絕對絕對一無所知,”我說老實話:“愛麗,如果你不要吉卜賽莊,我們可以在別的地方蓋房子呀。在威爾斯境內的山頭上,在西班牙海岸邊,或者在義大利山麓下,桑托尼也可以在那些地方替我們蓋房子呀。”
“不,”愛麗說:“我就要房子在那裏,那是我頭一次見到你走上公路,突然轉過那角落,然後你見到我,停下來望著我的地方,我決忘不了。”
“我也不會忘掉。”我說。
“所以,房子就要蓋在那地方,而由你那位朋友桑托尼來蓋。”
“我希望他還在世,”我說時有些不自在的痛苦:“他有病在身。”
“嗬,他還在,”愛麗說:“好生生的,我去見過他。”
“你去見過他嗎?”
“對呀,那時我在法國南部,他在那裏的療養院裏。”
“愛麗呀,你所做的、所處理的這些事情,每一分鍾每一分鍾似乎越來越使人吃驚了。”
“我認為,他是一個相當了不起的人物,”愛麗說:“不過相當嚇人。”
“他嚇著了你嗎?”
“是呀,一定有什麽原因,他嚇得我很厲害。”
“你和他談過關於我們的事嗎?”
“是呀,嗬,談過,我把我們的一切,以及吉卜賽莊,關於房子的事都向他說了。
當時他告訴我,我們請他就不得不冒一次險了,他病得很厲害,不過他說他認為依然會有剩餘的日子,去察看地形,畫出平麵圖,使房子輪廓成形,擬定興建計劃。他說,如果房子還沒有蓋成他就魂歸道山,一點兒也不會在乎。不過我告訴他,”愛麗又加上一句:“在房子沒蓋好以前,他一定不能死,因為我要他看見我們住在裏麵。”
“對這句話他怎麽說?”
“他問我知不知道和你結婚是在做什麽?我說當然知道呀。”
“後來呢?”
“他說‘我奇怪你們知道自己在做什麽。’”
“我知道呀,沒錯。”我說。
“他說了,‘穀小姐,你一向會知道往什麽地方去?’他說道:‘你們要去的地方,總是你所要去的,而且因為是你所選擇的途徑。’”
“‘不過羅美克嘛,’他說:‘也許走錯了一條路,他還沒有長大得能知道自己往什麽地方去。’”
“我就說了,”愛麗說:“他同我在一起十分安全呀。”
她有超群絕倫的自信心,然而,我對桑托尼所說的話,卻十分光火。他就像我媽媽一樣,總是似乎對我比起我自己還要知道得多些。
“我知道要到什麽地方去,”我說:“走的是我要走的路,而我們一起來走。”
“他們已經開始把‘古堡’廢墟推平了。”愛麗說道。
她談起現實的事情來。
“平麵圖設計一完成,那就會是急急忙忙的工作了。我們一定得快,桑托尼說的,我們下個星期二結婚好嗎?”愛麗說道:“那個禮拜有好日子呢。”
“誰都不要在場。”我說。
“隻除了葛莉娜。”愛麗說道。
“見她的大頭鬼,”我說:“我們結婚不要她來,就隻你和我,沒有別的人。必要的證人嘛,我們可以在街上拖來幾個好了。”
我現在真正想起來,回頭過去,那天真是我一生中最幸福的一天。
------------------
出品:阿加莎。
9
所以,如此這般,愛麗和我結了婚,這麽說聽上去突如其來,不過您也看得出,事情實際上就這麽發生的吧。我們決定結婚,便結婚了。
這是整個事情的一部分——並不是一部愛情小說或者童話故事的大團圓。“所以他們就結婚了,以後便過著幸福的生活。”畢竟,你可沒法子在以後過著幸福生活的當中,演出一幕大事來吧。我們結了婚,兩個人都快樂,在任何人理解我們,開始製造尋常的困難和騷亂以前,那真是一段好時光,我們對這許許多多已經拿定了主意。
整個事情真正非比尋常地簡單。愛麗希望自由,對她的行跡,掩飾得十分聰明,一直到現在。那位得力的葛莉娜,採取了一切必需的步驟,而且總是在她的後麵擔任警戒。
不用多久,我就已經領悟出,事實上沒有一個人,是真正關懷愛麗,以及關切她在做些什麽的。她那位繼母熱衷於自己的社交生活和談情說愛。如果愛麗不願意陪了她到世界上任何一個地點,就沒有必要跟了去。她有所有正正噹噹的家庭女教師啦,使女啦,以及學校各種方便,倘若她要去歐洲,為什麽不去?如果她選定了要在倫敦過二十一歲生日,同樣一句話,為什麽不可以?而現在她繼承到了這份龐大的財產,隻要開銷金錢,家庭中大權在手,假如她要在法國利維拉有幢別墅;在西班牙的布拉瓦海岸來一幢古堡;或者一艘遊艇;或者任何其他東西;她隻要提到這件事,那些環繞在百萬富豪四周圍的清客蔑片,便可以辦得咄嗟立至。
我推測,在她家庭中,把葛莉娜當成了一位很欣賞的醜旦;她精明能幹,能辦好一切的安排和籌備事項,有極高的效率,毫無疑問,她對愛麗的繼母、那位姑父、還有幾個古古怪怪到處漂遊的表兄妹,能應付得妥妥貼貼,深得歡心。愛麗自己聘的律師不下三位,她時加指示;在她四周還有龐大的財務網,有許許多多銀行家、律師和信託基金會的行政人員。我時時瞥見這一片天地,大部份都是在談話中,愛麗漫不經心中所說出的事情。當然,她心中沒有想到過,我會不知道所有這些事。她從小就在這些人中間長大,自然而然就斷定,整個世界都知道他們是什麽人,做些什麽工作,以及所有的一切一切。
而事實上,在我們新婚燕爾期間,見到了彼此生活中特殊的癖性,沒有料到竟是我們最樂在其中的事。說得露骨點吧——我對自己說的話就十分露骨,這也就是習慣於我的新生活的唯一辦法——窮小子根本不知道有錢人是怎麽生活的,闊佬也不曉得那些苦哈哈如何過日子,要知道知道,對雙方麵都真正引人入勝。有一回我不安地說道:
“噯哎,愛麗,在所有這一切上,我的意思是,在我們的婚姻中,竟會有這麽分歧錯雜得可怕的事情嗎?”
愛麗想了一下,我注意到她並不太有興趣。
“嗬,是呀,”她說:“這些事可能很討厭,”她又加上一句:“我希望你不會太介意吧。”
“我不會介意的——為什麽要呢?——倒是你,他們會在這些事上欺負你嗎?”