好吧,奈德。我們來個了結吧。我深吸了一口氣,試著鎮定下來。
我向詹妮弗問了祈願基金晚宴在哪裏舉行,她朝圓形舞廳指了指,沿著大堂走廊靠左便是。
我夾了夾“哥摩”這個包裹,跟隨著兩對著裝正式的夫婦,我猜他們肯定往舞廳走。
突然一個刺耳的聲音在耳機裏響起。是菲克,他聽上去十分生氣。“見鬼,凱利,你要幹什麽?你早行動了二十分鍾。”
“對不起,菲克。計劃改變了。”
當看到圓形舞廳在上了台階後不遠處,我加快了腳步。
在門口圍著一小圈人,穿著晚禮服的男女正在出示他們的姓名和請帖。並沒有飛機場的安全檢查那麽嚴格。你發誓永遠不會用做舞蹈伴奏的音樂從舞廳內傳來。我混在其中悄悄擠了進去。
一個白髮老婦好像以為我是《方塊棉球歷險記》裏的棉球一樣看著我。她耳朵上的鑽飾大得像聖誕樹上的彩球。我從她身邊擠過,到了舞廳裏麵。“先生!”我聽到身後在喊,並沒有理會。
你可得幹成了,奈德。
舞廳裏美得令人窒息,到處是鮮花,從格子平頂垂掛下來一個華麗的巨型枝狀吊燈,樂隊正在用恰恰的曲風演奏七十年代的老歌《壞壞的勒羅伊·布朗》。從我身邊經過的每個女人都戴著鑽石——項鍊、戒指、頭飾。男士則身著熨燙得筆挺的禮服,上衣口袋裏塞著完美的白手絹。有一位男士穿著蘇格蘭短裙。
我開始瘋狂地尋找斯特拉頓。我知道自己看上去就像出現在皇後茶宴上的毛利土著一樣格格不入。
突然間有人從我身後抓住我的胳膊把我拎了起來,把我拖出人群。“送貨請到後麵去,凱利先生。”一個傢夥衝著我耳朵說了句。
我轉過身,是錢普,他大笑起來,“把你騙了吧,哈哈,夥計!”
他穿成男招待的樣子,手裏托著盛有魚子醬的銀托盤,除了他橘黃色的頭髮,還真看不出來是他。
“斯特拉頓在哪裏?”我問他。
“在後頭——你想想屁眼還會長在哪裏?”錢普用手肘輕輕推了我一把,“他是那個穿著禮服的……放輕鬆,夥計,”——他舉起手掌表示道歉——“我隻是想讓你放鬆點。”
我看到斯特拉頓在人群中一閃而過。我又環顧四周看看哪些是他的手下。
“奈德,”錢普說著放下托盤,捏了捏我的肩膀,“這回肯定行。
當然咯,我每次在跳躍動作前都會這麽說,不過我身上那幾塊已經永久移位了的椎骨可能不這麽認為。“他沖我眨眨眼,用拳頭和我的拳頭碰了碰。”不管怎樣,別擔心,夥計……這屋子裏有你的朋友。我會在後麵保護你。”
“奈德!”耳機裏響起一個聲音。艾莉。“奈德,你在幹什麽?求你……”
“對不起,艾莉,”我說,心想她現在一定擔心壞了,“請保持接聽。你不會失去我的。”
我在人群中認出了幾張臉。前國務卿亨利。基辛格、正在和幾個商界顯赫談話的索爾·羅斯、勞森。
最後,我在房間的後部找到了斯特拉頓。他正舉著香檳和一個身著低胸晚禮服的金髮女郎聊天,他身邊的幾個人則開懷大笑。具有諷刺意味的是,莉絲才剛剛入土,他已經成了棕櫚灘最炙手可熱的單身男士。
我喝完手中的香檳,向他走去。
斯特拉頓看到我走近時,眼珠子都快進出來了。他臉上先是突然的驚訝,接著又回復鎮靜,浮現出噁心的假笑。斯特拉頓的朋友們看著我,把我當成來送郵件的人。
“你稍微早了點,凱利先生。我們不是說好在樓上房間裏見麵嗎?”
“我正好準時,斯特拉頓。計劃改變了。我突然想到,為什麽要錯過這個美妙的晚會呢?我想你和你的朋友們也許想看著我們在這裏完成交易。”
在酒店樓上的一個套房裏,艾莉嚇壞了。她不停地朝話筒嘁,
“奈德,你在幹什麽?”但是奈德沒有回答。
“終止計劃,”菲克說,“行動失敗。”
“我們不能這麽做,”艾莉說著從監聽的座位上站了起來,“奈德在舞廳裏。他在和斯特拉頓會麵。他正在完成任務,此時此刻。”
“如果我們下樓過去,舍特萊夫特工,”菲克生氣地看著她說,
“你肯定是去接他,不是幫他。戲演完了。”他摘掉耳機,“我可不想讓我們局被這個牛仔拖下水。”他向操作員點點頭,“切斷監聽。”
“不,”艾莉搖搖頭說,“給我兩個人。我們不能就這麽甩開他。
我們有過承諾。他還是需要後援。他就要完成任務了。他在和斯特拉頓會麵。“
“那麽盡你所能待在這兒聽,舍特萊夫特工,”特工主管在門口說,“錄音帶還在轉。”
艾莉簡直不敢相信,他就這樣打算甩手不管了。奈德在樓下,沒有任何後援。
“他說他會把斯特拉頓捉拿歸案,他現在正在行動,”艾莉說,
“我們答應過他。我們不能這麽離開他。我們會把他害死的。”
我向詹妮弗問了祈願基金晚宴在哪裏舉行,她朝圓形舞廳指了指,沿著大堂走廊靠左便是。
我夾了夾“哥摩”這個包裹,跟隨著兩對著裝正式的夫婦,我猜他們肯定往舞廳走。
突然一個刺耳的聲音在耳機裏響起。是菲克,他聽上去十分生氣。“見鬼,凱利,你要幹什麽?你早行動了二十分鍾。”
“對不起,菲克。計劃改變了。”
當看到圓形舞廳在上了台階後不遠處,我加快了腳步。
在門口圍著一小圈人,穿著晚禮服的男女正在出示他們的姓名和請帖。並沒有飛機場的安全檢查那麽嚴格。你發誓永遠不會用做舞蹈伴奏的音樂從舞廳內傳來。我混在其中悄悄擠了進去。
一個白髮老婦好像以為我是《方塊棉球歷險記》裏的棉球一樣看著我。她耳朵上的鑽飾大得像聖誕樹上的彩球。我從她身邊擠過,到了舞廳裏麵。“先生!”我聽到身後在喊,並沒有理會。
你可得幹成了,奈德。
舞廳裏美得令人窒息,到處是鮮花,從格子平頂垂掛下來一個華麗的巨型枝狀吊燈,樂隊正在用恰恰的曲風演奏七十年代的老歌《壞壞的勒羅伊·布朗》。從我身邊經過的每個女人都戴著鑽石——項鍊、戒指、頭飾。男士則身著熨燙得筆挺的禮服,上衣口袋裏塞著完美的白手絹。有一位男士穿著蘇格蘭短裙。
我開始瘋狂地尋找斯特拉頓。我知道自己看上去就像出現在皇後茶宴上的毛利土著一樣格格不入。
突然間有人從我身後抓住我的胳膊把我拎了起來,把我拖出人群。“送貨請到後麵去,凱利先生。”一個傢夥衝著我耳朵說了句。
我轉過身,是錢普,他大笑起來,“把你騙了吧,哈哈,夥計!”
他穿成男招待的樣子,手裏托著盛有魚子醬的銀托盤,除了他橘黃色的頭髮,還真看不出來是他。
“斯特拉頓在哪裏?”我問他。
“在後頭——你想想屁眼還會長在哪裏?”錢普用手肘輕輕推了我一把,“他是那個穿著禮服的……放輕鬆,夥計,”——他舉起手掌表示道歉——“我隻是想讓你放鬆點。”
我看到斯特拉頓在人群中一閃而過。我又環顧四周看看哪些是他的手下。
“奈德,”錢普說著放下托盤,捏了捏我的肩膀,“這回肯定行。
當然咯,我每次在跳躍動作前都會這麽說,不過我身上那幾塊已經永久移位了的椎骨可能不這麽認為。“他沖我眨眨眼,用拳頭和我的拳頭碰了碰。”不管怎樣,別擔心,夥計……這屋子裏有你的朋友。我會在後麵保護你。”
“奈德!”耳機裏響起一個聲音。艾莉。“奈德,你在幹什麽?求你……”
“對不起,艾莉,”我說,心想她現在一定擔心壞了,“請保持接聽。你不會失去我的。”
我在人群中認出了幾張臉。前國務卿亨利。基辛格、正在和幾個商界顯赫談話的索爾·羅斯、勞森。
最後,我在房間的後部找到了斯特拉頓。他正舉著香檳和一個身著低胸晚禮服的金髮女郎聊天,他身邊的幾個人則開懷大笑。具有諷刺意味的是,莉絲才剛剛入土,他已經成了棕櫚灘最炙手可熱的單身男士。
我喝完手中的香檳,向他走去。
斯特拉頓看到我走近時,眼珠子都快進出來了。他臉上先是突然的驚訝,接著又回復鎮靜,浮現出噁心的假笑。斯特拉頓的朋友們看著我,把我當成來送郵件的人。
“你稍微早了點,凱利先生。我們不是說好在樓上房間裏見麵嗎?”
“我正好準時,斯特拉頓。計劃改變了。我突然想到,為什麽要錯過這個美妙的晚會呢?我想你和你的朋友們也許想看著我們在這裏完成交易。”
在酒店樓上的一個套房裏,艾莉嚇壞了。她不停地朝話筒嘁,
“奈德,你在幹什麽?”但是奈德沒有回答。
“終止計劃,”菲克說,“行動失敗。”
“我們不能這麽做,”艾莉說著從監聽的座位上站了起來,“奈德在舞廳裏。他在和斯特拉頓會麵。他正在完成任務,此時此刻。”
“如果我們下樓過去,舍特萊夫特工,”菲克生氣地看著她說,
“你肯定是去接他,不是幫他。戲演完了。”他摘掉耳機,“我可不想讓我們局被這個牛仔拖下水。”他向操作員點點頭,“切斷監聽。”
“不,”艾莉搖搖頭說,“給我兩個人。我們不能就這麽甩開他。
我們有過承諾。他還是需要後援。他就要完成任務了。他在和斯特拉頓會麵。“
“那麽盡你所能待在這兒聽,舍特萊夫特工,”特工主管在門口說,“錄音帶還在轉。”
艾莉簡直不敢相信,他就這樣打算甩手不管了。奈德在樓下,沒有任何後援。
“他說他會把斯特拉頓捉拿歸案,他現在正在行動,”艾莉說,
“我們答應過他。我們不能這麽離開他。我們會把他害死的。”