友是誰?”
溫姆西搖頭。
“我認為她沒有聽他的建議,”他反駁道,“如果她很聰明,她就不會問他,
如果問了,而且他說她可能不會得到任何東西,除非道森小姐寫下了遺囑或者一九
二六年一月前就死掉,如果之後這老婦人不幸在一九二五年十月突然死去,那律師
顧問就不會打算問問題了吧?這並不可靠,不是嗎?我希望她是去找個陌生人,然
後換個名字問幾個愚蠢的小問題,對不對?”
“可能對吧!”坦金頓先生說,“你為犯罪做了一個不錯的安排,不是嗎,嗯
?”
“噢,如果我去做的話,我會做個更合理的防範。”
溫姆西反駁道,“這很棒,當然,多數兇手都做一些愚蠢的事情。但是我對惠
特克小姐的智商有著極高的評價,我打賭她能偽裝得不露痕跡。”
“你不認可普羅賓先生提到的情況,”帕克提醒道,“那段時間他去那裏並試
圖讓道森小姐寫下遺囑嗎?”
“不認可。”溫姆西精力充沛地回答,“但是我完全可以確信他試著向老婦人
解釋了一些事情,是她那害怕立遺囑的頑固想法讓他一字未得。但我認為老普羅賓
也是個機靈的人,他告訴繼承人,她惟一得到錢的機會是她姨媽在新法通過前死掉。
你會告訴其他人這些嗎,坦金頓先生?”
“如果我能知道的話。”這紳士笑著應道。
“這確實令人不快!”默博斯先生表示贊同。
“不管怎樣,”溫姆西繼續說道,“我們能很容易地查明。普羅賓在義大利,
我會給他寫信的,不過,默博斯,可能你寫更合適,並且同時,查爾斯和我將想出
一個辦法去找能就這件事給惠特克小姐建議的人。”
“但你別忘了”,帕克冷冰冰地說,“在製止兇手的任何特別行動之前,通常
都要探知兇手是否已經犯罪得逞,而到目前為止我們所知道的是,經過兩位權威醫
生小心仔細地解剖分析,一致認為道森小姐屬於自然死亡。”
“我希望你不要再說這件事了,查爾斯,我已經受夠了。這就像烏鴉從來不飛,
像詩人觀察的那樣,它坐著,坐著,等待有人把雅典娜蒼白的半身像舉起來。你等
著我出版我那具有裏程碑意義的作品吧,殺人犯的指南或者導致突然死亡的一零一
種方法,那會讓你明白我不是一個庸人。”
“哦,好的。”帕克說。
但是第二天早上他見了上司,向他報告說他還是願意認真地處理道森這個案子
的。
聖彼特之誘惑
派諾特:“史嘉拉黑爾,我被誘惑了。”
史嘉拉黑爾:“永遠屈從於誘惑。”
l·豪斯曼:《普魯內勒》
當帕克從上司辦公室出來時,一位官員告訴他:
“剛才一位女士打電話給你,我已吩咐她十點半以後再來電話,時間差不多到
了。”
“叫什麽名字?”
“叫福裏斯特夫人,她不想表明她的意思。”
“奇怪了。”帕克想道。調查的情況仍不太樂觀,他實際上已把福裏斯特夫人
從果托貝德懸案中排除了,可以說以後他不會再想到她。他突發奇想:那福裏斯特
夫人是因發現家中一兩個酒杯不見了而專門打電話來的吧?正想著,他被福裏斯特
夫人的來電打斷了。
“請問是警長帕克先生嗎?非常抱歉打擾你了,希望你能告訴我坦普爾曼先生
的地址。”
“坦普爾曼?”帕克突然覺得很困惑。
“與你同來的那位紳士叫坦普爾曼嗎?”
“啊,對,非常抱歉我早已忘了這事了。嗯,你需要他的地址嗎?”
“我能提供些他可能會感興趣的信息。”
“哦,是的。你可以無所顧忌地說給我聽,福裏斯特夫人。”
“不完全可以,”電話那端聲音低沉,“你太官方了,我寧願私底下寫信給坦
普爾曼,讓他再跟你接觸解決。”
“我明白了。”帕克的腦子在迅速地盤算著,讓福裏斯特夫人給在皮卡迪利一
一0a號的坦普爾曼先生寫信極不方便,而且信也無法郵遞,或者,若她要去找他並
發現門衛不認識坦普爾曼的話,她會變得警惕並封鎖自己所知道的信息。
帕克說:“我認為事先沒跟他商量不能把他的地址給你,但是你可以給他打電
話——”
“哦,這樣也好,能從電話黃頁中找到他的號碼嗎?”
“不能,但我可以給你他的私人電話號碼。”
“非常感謝,請原諒打擾你了。”
“沒關係。”然後告訴了她彼得的號碼。
放下電話後,他停留片刻然後自己撥打號碼。
“嘿,溫姆西,”他說道,“剛才福裏斯特夫人來電話,說要給你寫信,我沒
溫姆西搖頭。
“我認為她沒有聽他的建議,”他反駁道,“如果她很聰明,她就不會問他,
如果問了,而且他說她可能不會得到任何東西,除非道森小姐寫下了遺囑或者一九
二六年一月前就死掉,如果之後這老婦人不幸在一九二五年十月突然死去,那律師
顧問就不會打算問問題了吧?這並不可靠,不是嗎?我希望她是去找個陌生人,然
後換個名字問幾個愚蠢的小問題,對不對?”
“可能對吧!”坦金頓先生說,“你為犯罪做了一個不錯的安排,不是嗎,嗯
?”
“噢,如果我去做的話,我會做個更合理的防範。”
溫姆西反駁道,“這很棒,當然,多數兇手都做一些愚蠢的事情。但是我對惠
特克小姐的智商有著極高的評價,我打賭她能偽裝得不露痕跡。”
“你不認可普羅賓先生提到的情況,”帕克提醒道,“那段時間他去那裏並試
圖讓道森小姐寫下遺囑嗎?”
“不認可。”溫姆西精力充沛地回答,“但是我完全可以確信他試著向老婦人
解釋了一些事情,是她那害怕立遺囑的頑固想法讓他一字未得。但我認為老普羅賓
也是個機靈的人,他告訴繼承人,她惟一得到錢的機會是她姨媽在新法通過前死掉。
你會告訴其他人這些嗎,坦金頓先生?”
“如果我能知道的話。”這紳士笑著應道。
“這確實令人不快!”默博斯先生表示贊同。
“不管怎樣,”溫姆西繼續說道,“我們能很容易地查明。普羅賓在義大利,
我會給他寫信的,不過,默博斯,可能你寫更合適,並且同時,查爾斯和我將想出
一個辦法去找能就這件事給惠特克小姐建議的人。”
“但你別忘了”,帕克冷冰冰地說,“在製止兇手的任何特別行動之前,通常
都要探知兇手是否已經犯罪得逞,而到目前為止我們所知道的是,經過兩位權威醫
生小心仔細地解剖分析,一致認為道森小姐屬於自然死亡。”
“我希望你不要再說這件事了,查爾斯,我已經受夠了。這就像烏鴉從來不飛,
像詩人觀察的那樣,它坐著,坐著,等待有人把雅典娜蒼白的半身像舉起來。你等
著我出版我那具有裏程碑意義的作品吧,殺人犯的指南或者導致突然死亡的一零一
種方法,那會讓你明白我不是一個庸人。”
“哦,好的。”帕克說。
但是第二天早上他見了上司,向他報告說他還是願意認真地處理道森這個案子
的。
聖彼特之誘惑
派諾特:“史嘉拉黑爾,我被誘惑了。”
史嘉拉黑爾:“永遠屈從於誘惑。”
l·豪斯曼:《普魯內勒》
當帕克從上司辦公室出來時,一位官員告訴他:
“剛才一位女士打電話給你,我已吩咐她十點半以後再來電話,時間差不多到
了。”
“叫什麽名字?”
“叫福裏斯特夫人,她不想表明她的意思。”
“奇怪了。”帕克想道。調查的情況仍不太樂觀,他實際上已把福裏斯特夫人
從果托貝德懸案中排除了,可以說以後他不會再想到她。他突發奇想:那福裏斯特
夫人是因發現家中一兩個酒杯不見了而專門打電話來的吧?正想著,他被福裏斯特
夫人的來電打斷了。
“請問是警長帕克先生嗎?非常抱歉打擾你了,希望你能告訴我坦普爾曼先生
的地址。”
“坦普爾曼?”帕克突然覺得很困惑。
“與你同來的那位紳士叫坦普爾曼嗎?”
“啊,對,非常抱歉我早已忘了這事了。嗯,你需要他的地址嗎?”
“我能提供些他可能會感興趣的信息。”
“哦,是的。你可以無所顧忌地說給我聽,福裏斯特夫人。”
“不完全可以,”電話那端聲音低沉,“你太官方了,我寧願私底下寫信給坦
普爾曼,讓他再跟你接觸解決。”
“我明白了。”帕克的腦子在迅速地盤算著,讓福裏斯特夫人給在皮卡迪利一
一0a號的坦普爾曼先生寫信極不方便,而且信也無法郵遞,或者,若她要去找他並
發現門衛不認識坦普爾曼的話,她會變得警惕並封鎖自己所知道的信息。
帕克說:“我認為事先沒跟他商量不能把他的地址給你,但是你可以給他打電
話——”
“哦,這樣也好,能從電話黃頁中找到他的號碼嗎?”
“不能,但我可以給你他的私人電話號碼。”
“非常感謝,請原諒打擾你了。”
“沒關係。”然後告訴了她彼得的號碼。
放下電話後,他停留片刻然後自己撥打號碼。
“嘿,溫姆西,”他說道,“剛才福裏斯特夫人來電話,說要給你寫信,我沒