上總是喝一品脫苦啤酒。我覺得它比茶要令人舒服得多,它不會傷胃”
“我敢說您說的沒錯。”溫姆西說道,“就像您說的一樣,茶有時真是惱人。
皮靳先生,來兩品脫苦啤酒,您要和我們一起嗎?”
“謝謝您,勳爵,”店主說,“喬!兩品脫苦啤酒、一品脫吉尼斯黑啤酒。真
是美麗的清晨啊,勳爵,科布林先生!我看您和大夥都挺熟的了。”
“啊!那麽這位就是科布林先生了。我很高興見到您!我特別想和您聊聊。”
“是嗎,先生?”
“我在跟這位先生——彼得·溫姆西勳爵講,你能給他們講惠特克和道森兩位
小姐的事。他認識道森小姐的朋友。”
“真的嗎?哈!我沒什麽不知道的,我很高興我了解她們倆這麽多。我跟了惠
特克小姐五十年了。早在約翰尼。
布拉克梭恩時代,我就到她們家作下等馬夫·約翰尼死之後,我還在她家作頭
等馬夫。惠特克小姐當時可真是個稀罕人呢,真的。她身材筆直,兩頰紅潤,還有
一頭烏黑的亮發,就像一頭兩歲大的小母馬一樣。她也很高傲的,特別高傲。有好
多先生都想追她,但她從沒對任何一個動過心,她總是視男人如草芥。她對男人都
不正眼瞧一下,除非是對手下的馬夫或勞動的人,當然,在做事的時候公事公辦。
是啊,世上就是有這樣一種人。我也很難講。她是挺奇怪,但是個絕對幹正事的女
人,隻能這麽說。我想盡一切辦法跟她說也無濟於事。你難以想像那種慘狀,我想
上帝總要造出一些這樣的人來滿足他的種種需要吧,也不單講女人。”
彼得勳爵嘆道:“啊!”
酒館陷入沉靜之中。
皮靳先生顯然是想了許久之後又給大家講了一個關於惠特克小姐在獵場的故事。
科布林先生在他之後也又講了一個故事。彼得勳爵啊了一聲,原來是帕克出現了,
被勳爵介紹給了大家。科布林先生請求大家允許他敬一輪酒。
這個儀式完畢後,皮靳先生請大家再來第三輪,而他自己則藉口要招呼客人而
沒有喝酒。
彼得勳爵以他特有的緩慢、令人癡狂的方法,又繞回話題到道森家族的歷史上。
帕克曾經在語法學校接受過教育,再加上他在倫敦警署服務的經歷,很是足智多謀。
他總是不時地提出一個很簡潔的問題使他們的調查快速進行。結果這問題常常使得
科布林先生說著說著就跑了題沒了線索。他一跑題,溫姆西就狠狠踢帕克的腳踝骨
以讓他安靜,他們耐心地使談話一次次走到正題上來。
大約過了一個小時左右,科布林先生向大家解釋說他太太可以講更多關於道森
小姐的事,並且邀請大家到他的小屋去。人們爽快地接受了他的邀請,於是酒館裏
的人便散了。科布林先生向帕克解釋自己到下個米加勒節就八十七了,他還照樣有
精神,比外表看上去要強健,隻是有點風濕而已。他說: “我不是指我不駝背,
我是說因為我勞動的太久了,我一輩子和馬兒住在……”
“別這麽不耐煩,查爾斯,”溫姆西在他耳邊說,“肯定是早餐的茶搞的鬼,
真是傷胃。”
科布林夫人是一個令人感到愉悅的老嫗,她就像一個幹癟的蘋果一樣,隻比科
布林先生小兩歲。得知她可以講講關於她可愛的阿加莎小姐的事情,她很興奮。帕
克覺得應該告訴大家他們調查的原因,於是開始相關的闡述,結果又被溫姆西踢了
一腳。對於科布林太太來說,全世界的人都對道森家族感興趣是最自然不過的事了,
她不慌不忙地開始絮叨。
她還是個小女孩的時候就在道森家了,甚至可以說她就生在那裏,因為她的媽
媽不還是阿加莎小姐的父親亨利。
道森以及亨利的父親的管家嗎?科布林太太剛剛十五歲的時候就在道森家做看
管貯藏室的女傭。當時哈麗雅特小姐才三歲,她後來嫁給了詹姆斯·惠特克先生。
是的,這個家庭其他成員降生的時候她都在。史蒂芬先生,他們的子嗣,噢,可惜
後來麻煩來了,這麻煩使他父親喪生而且什麽都沒留下。是啊,這生意真不怎麽樣。
可憐的亨利先生確實是做某種生意,科布林太太並不太清楚,但是不管怎麽說人們
都知道他什麽都沒得到,當時倫敦有很多邪惡的投機商,亨利先生損失了全部,而
且從此再也沒有重振旗鼓過。他死的時候才五十四歲,他可是個正直的紳士,對每
個人都很好。他的妻子後來也沒活多久,真是可憐。她是個法國女人,長得很甜美,
但她在英格蘭很孤獨,她沒有親戚,兩個姐姐都在無聊的天主教修道院內度日。
“那麽沒了錢,史蒂芬先生怎麽辦了?”溫姆西問道。
“他啊?噢,他做生意了。看起來這挺奇怪,不過我聽過關於老巴納巴斯·道
森的傳說。他是亨利的祖父輩,他不過是一個雜貨店商人,人家不是說他們從賣襯
衫到賣襯衫賣了有三代人嗎?不過對於史蒂芬先生來說這還是很難,因為畢竟他從
“我敢說您說的沒錯。”溫姆西說道,“就像您說的一樣,茶有時真是惱人。
皮靳先生,來兩品脫苦啤酒,您要和我們一起嗎?”
“謝謝您,勳爵,”店主說,“喬!兩品脫苦啤酒、一品脫吉尼斯黑啤酒。真
是美麗的清晨啊,勳爵,科布林先生!我看您和大夥都挺熟的了。”
“啊!那麽這位就是科布林先生了。我很高興見到您!我特別想和您聊聊。”
“是嗎,先生?”
“我在跟這位先生——彼得·溫姆西勳爵講,你能給他們講惠特克和道森兩位
小姐的事。他認識道森小姐的朋友。”
“真的嗎?哈!我沒什麽不知道的,我很高興我了解她們倆這麽多。我跟了惠
特克小姐五十年了。早在約翰尼。
布拉克梭恩時代,我就到她們家作下等馬夫·約翰尼死之後,我還在她家作頭
等馬夫。惠特克小姐當時可真是個稀罕人呢,真的。她身材筆直,兩頰紅潤,還有
一頭烏黑的亮發,就像一頭兩歲大的小母馬一樣。她也很高傲的,特別高傲。有好
多先生都想追她,但她從沒對任何一個動過心,她總是視男人如草芥。她對男人都
不正眼瞧一下,除非是對手下的馬夫或勞動的人,當然,在做事的時候公事公辦。
是啊,世上就是有這樣一種人。我也很難講。她是挺奇怪,但是個絕對幹正事的女
人,隻能這麽說。我想盡一切辦法跟她說也無濟於事。你難以想像那種慘狀,我想
上帝總要造出一些這樣的人來滿足他的種種需要吧,也不單講女人。”
彼得勳爵嘆道:“啊!”
酒館陷入沉靜之中。
皮靳先生顯然是想了許久之後又給大家講了一個關於惠特克小姐在獵場的故事。
科布林先生在他之後也又講了一個故事。彼得勳爵啊了一聲,原來是帕克出現了,
被勳爵介紹給了大家。科布林先生請求大家允許他敬一輪酒。
這個儀式完畢後,皮靳先生請大家再來第三輪,而他自己則藉口要招呼客人而
沒有喝酒。
彼得勳爵以他特有的緩慢、令人癡狂的方法,又繞回話題到道森家族的歷史上。
帕克曾經在語法學校接受過教育,再加上他在倫敦警署服務的經歷,很是足智多謀。
他總是不時地提出一個很簡潔的問題使他們的調查快速進行。結果這問題常常使得
科布林先生說著說著就跑了題沒了線索。他一跑題,溫姆西就狠狠踢帕克的腳踝骨
以讓他安靜,他們耐心地使談話一次次走到正題上來。
大約過了一個小時左右,科布林先生向大家解釋說他太太可以講更多關於道森
小姐的事,並且邀請大家到他的小屋去。人們爽快地接受了他的邀請,於是酒館裏
的人便散了。科布林先生向帕克解釋自己到下個米加勒節就八十七了,他還照樣有
精神,比外表看上去要強健,隻是有點風濕而已。他說: “我不是指我不駝背,
我是說因為我勞動的太久了,我一輩子和馬兒住在……”
“別這麽不耐煩,查爾斯,”溫姆西在他耳邊說,“肯定是早餐的茶搞的鬼,
真是傷胃。”
科布林夫人是一個令人感到愉悅的老嫗,她就像一個幹癟的蘋果一樣,隻比科
布林先生小兩歲。得知她可以講講關於她可愛的阿加莎小姐的事情,她很興奮。帕
克覺得應該告訴大家他們調查的原因,於是開始相關的闡述,結果又被溫姆西踢了
一腳。對於科布林太太來說,全世界的人都對道森家族感興趣是最自然不過的事了,
她不慌不忙地開始絮叨。
她還是個小女孩的時候就在道森家了,甚至可以說她就生在那裏,因為她的媽
媽不還是阿加莎小姐的父親亨利。
道森以及亨利的父親的管家嗎?科布林太太剛剛十五歲的時候就在道森家做看
管貯藏室的女傭。當時哈麗雅特小姐才三歲,她後來嫁給了詹姆斯·惠特克先生。
是的,這個家庭其他成員降生的時候她都在。史蒂芬先生,他們的子嗣,噢,可惜
後來麻煩來了,這麻煩使他父親喪生而且什麽都沒留下。是啊,這生意真不怎麽樣。
可憐的亨利先生確實是做某種生意,科布林太太並不太清楚,但是不管怎麽說人們
都知道他什麽都沒得到,當時倫敦有很多邪惡的投機商,亨利先生損失了全部,而
且從此再也沒有重振旗鼓過。他死的時候才五十四歲,他可是個正直的紳士,對每
個人都很好。他的妻子後來也沒活多久,真是可憐。她是個法國女人,長得很甜美,
但她在英格蘭很孤獨,她沒有親戚,兩個姐姐都在無聊的天主教修道院內度日。
“那麽沒了錢,史蒂芬先生怎麽辦了?”溫姆西問道。
“他啊?噢,他做生意了。看起來這挺奇怪,不過我聽過關於老巴納巴斯·道
森的傳說。他是亨利的祖父輩,他不過是一個雜貨店商人,人家不是說他們從賣襯
衫到賣襯衫賣了有三代人嗎?不過對於史蒂芬先生來說這還是很難,因為畢竟他從