好了,說了這麽多,有興趣的朋友不妨自己找這本書來讀讀吧,順便說一句,不知是出於無意還是有心,sayers在本書中使用了agatha的名字和carr的姓做為兩個人物的姓名,這也算是這本書的另一個花絮吧:)
第一部分 醫學問題
“我要弄明白是怎樣抓到它,如何找到它,以何種方式遇到它,它在哪裏產生,
又是由什麽做成。”
威尼斯商人
無意聽到
“這例死亡確實很突然,出乎意料,而且令我費解。”
帕特森醫生寫給記錄官的關於雷格·維·普裏徹德案件的信
“如果他認為那個女人是被謀殺的——”
“親愛的查爾斯,”這個戴著單片眼鏡的年輕人說,“讓人,特別是讓醫生去
思考此事的緣由是不可思議的。
他們也許會陷入可怕的困境。在普裏徹德案件中,我認為帕特森醫生做了他所
應該做的一切,拒絕為泰勒夫人作證,並把那封使人異常焦慮的信寄給了法院書記
員。他無法阻止這個人的愚蠢行為。假如給泰勒夫人驗一下屍,普裏徹德可能已經
被嚇得拋下他的妻子而逃了。畢竟帕特森還沒有絲毫確鑿證據。假定醫生完全錯了
——會發生什麽樣的爭論啊!”
<script>mpanel(1);</script>
“都一樣。”那位不引人注意的年輕人急切地說,驚疑地從蝸牛殼上取下一塊
冒著熱氣的肉,緊張地看著它,然後把它放進嘴裏。“說出自己的疑義是不容置疑
的公共責任。”
“是你的責任——沒錯。”另一個人說,“順便提一句,如果你不喜歡的話,
吃蝸牛不是公共責任。不,我想你不喜歡。為什麽要和坎坷的命運繼續搏鬥呢?服
務生,把這位先生的蝸牛撤下去換成牡蠣……不——正像我說的那樣,提出疑慮,
鼓勵調查研究和廣泛地提出反對意見或許是你們責任的一部分。即使你錯了,也不
會有人提出太多的批評,此外,你是個聰明而且勤懇的官員,盡管你有些過於熱心。
但是,醫生們,可憐的傢夥們,總是小心翼翼,像走在鋼絲繩上一樣。人們不要想
像有人會因為一點刺激而說出謀殺罪行。”
“打擾一下。”
那個獨自坐在旁邊桌子旁的瘦臉年輕人熱切地轉過身來。
“打斷你們談話我真是太無禮了,但是你們說的每一句話都千真萬確,我的案
子就是一個很好的例子。一個醫生——你無法想像他是多麽依靠病人的成見和幻想,
他們討厭最起碼的警惕。如果你敢提出解剖屍體的建議,他們堅決反對‘把可憐的
某某人切開’,即使你僅僅由於興趣請求去研究一個尚不清楚的案例,他們會猜想
你在暗示某些不愉快的事情。當然,如果你讓事情發展下去,而它繼而引發了某種
欺騙,驗屍官會使你啞口無言,報紙也會把你當成笑柄,然後,無論用什麽方式,
你都無法獲得重生。”
“你的話帶個人感情。”戴單片眼鏡的人興趣十足地說。
“是的,”瘦臉男人強調說,“如果我不是一個熱心的小市民,而是一個胸懷
世界的人,今天我就不會到處去尋求一份新工作了。”
戴單片眼鏡的人帶著暗淡的笑掃視了一圈這個位於索霍區的小餐館。右邊那個
胖男人正在油腔滑調地招待兩位合唱隊的女士;在他旁邊,兩位上年紀的常客正向
他們的熟人介紹一種食物(在那裏做得極好的食物)和一瓶一九一六年生產的沙百
裏白葡萄酒;在屋子的另一邊,一個鄉下人和他的妻子正在笨拙地為一位女士叫一
份帶檸檬汁的肉,為先生們送去威士忌和蘇打水,而在臨近的桌旁,那位滿頭銀髮
的店老闆正全神貫注且疲憊地為一個家庭聚會準備著沙拉,此時,他所想的隻有調
好大蒜和調味香料。
服務生領班正在檢查一盤蘭河鮭魚,接著又給戴單片眼鏡的人和他的朋友幫忙,
之後就退了下去,剩下他們私下交談。單純的人們經常在高雅的茶館裏尋找這種氣
氛,但卻永遠也找不到。
“我感覺很像是波西米亞王子弗洛裏久。先生,我確信你有一個有趣的故事講
給我們。如果您能講給我們的話,我們將不勝感激。我看您已經吃完了,請您坐到
我們這邊來,吃飯時講個故事為我們助助興,您不介意吧。請原諒我史蒂文森式的
舉止——我的同情不會因此而減少。”
“別那麽傻,彼得,”那個不引人注意的人說,“我的朋友不像你認為的那樣
會為你們講故事,他是個很有理性的人。”他一邊轉向陌生人一邊補充道,“如果
你有什麽心裏話要說,你一定十分清楚事情不會如你所願。”
另一人冷笑了一下。
“如果你不厭煩的話,我很高興給你講。有關案例碰巧發生,就這些。”
“理由和我的相同。”那個叫彼得的人得意地說,“繼續啊。喝點什麽。這是
第一部分 醫學問題
“我要弄明白是怎樣抓到它,如何找到它,以何種方式遇到它,它在哪裏產生,
又是由什麽做成。”
威尼斯商人
無意聽到
“這例死亡確實很突然,出乎意料,而且令我費解。”
帕特森醫生寫給記錄官的關於雷格·維·普裏徹德案件的信
“如果他認為那個女人是被謀殺的——”
“親愛的查爾斯,”這個戴著單片眼鏡的年輕人說,“讓人,特別是讓醫生去
思考此事的緣由是不可思議的。
他們也許會陷入可怕的困境。在普裏徹德案件中,我認為帕特森醫生做了他所
應該做的一切,拒絕為泰勒夫人作證,並把那封使人異常焦慮的信寄給了法院書記
員。他無法阻止這個人的愚蠢行為。假如給泰勒夫人驗一下屍,普裏徹德可能已經
被嚇得拋下他的妻子而逃了。畢竟帕特森還沒有絲毫確鑿證據。假定醫生完全錯了
——會發生什麽樣的爭論啊!”
<script>mpanel(1);</script>
“都一樣。”那位不引人注意的年輕人急切地說,驚疑地從蝸牛殼上取下一塊
冒著熱氣的肉,緊張地看著它,然後把它放進嘴裏。“說出自己的疑義是不容置疑
的公共責任。”
“是你的責任——沒錯。”另一個人說,“順便提一句,如果你不喜歡的話,
吃蝸牛不是公共責任。不,我想你不喜歡。為什麽要和坎坷的命運繼續搏鬥呢?服
務生,把這位先生的蝸牛撤下去換成牡蠣……不——正像我說的那樣,提出疑慮,
鼓勵調查研究和廣泛地提出反對意見或許是你們責任的一部分。即使你錯了,也不
會有人提出太多的批評,此外,你是個聰明而且勤懇的官員,盡管你有些過於熱心。
但是,醫生們,可憐的傢夥們,總是小心翼翼,像走在鋼絲繩上一樣。人們不要想
像有人會因為一點刺激而說出謀殺罪行。”
“打擾一下。”
那個獨自坐在旁邊桌子旁的瘦臉年輕人熱切地轉過身來。
“打斷你們談話我真是太無禮了,但是你們說的每一句話都千真萬確,我的案
子就是一個很好的例子。一個醫生——你無法想像他是多麽依靠病人的成見和幻想,
他們討厭最起碼的警惕。如果你敢提出解剖屍體的建議,他們堅決反對‘把可憐的
某某人切開’,即使你僅僅由於興趣請求去研究一個尚不清楚的案例,他們會猜想
你在暗示某些不愉快的事情。當然,如果你讓事情發展下去,而它繼而引發了某種
欺騙,驗屍官會使你啞口無言,報紙也會把你當成笑柄,然後,無論用什麽方式,
你都無法獲得重生。”
“你的話帶個人感情。”戴單片眼鏡的人興趣十足地說。
“是的,”瘦臉男人強調說,“如果我不是一個熱心的小市民,而是一個胸懷
世界的人,今天我就不會到處去尋求一份新工作了。”
戴單片眼鏡的人帶著暗淡的笑掃視了一圈這個位於索霍區的小餐館。右邊那個
胖男人正在油腔滑調地招待兩位合唱隊的女士;在他旁邊,兩位上年紀的常客正向
他們的熟人介紹一種食物(在那裏做得極好的食物)和一瓶一九一六年生產的沙百
裏白葡萄酒;在屋子的另一邊,一個鄉下人和他的妻子正在笨拙地為一位女士叫一
份帶檸檬汁的肉,為先生們送去威士忌和蘇打水,而在臨近的桌旁,那位滿頭銀髮
的店老闆正全神貫注且疲憊地為一個家庭聚會準備著沙拉,此時,他所想的隻有調
好大蒜和調味香料。
服務生領班正在檢查一盤蘭河鮭魚,接著又給戴單片眼鏡的人和他的朋友幫忙,
之後就退了下去,剩下他們私下交談。單純的人們經常在高雅的茶館裏尋找這種氣
氛,但卻永遠也找不到。
“我感覺很像是波西米亞王子弗洛裏久。先生,我確信你有一個有趣的故事講
給我們。如果您能講給我們的話,我們將不勝感激。我看您已經吃完了,請您坐到
我們這邊來,吃飯時講個故事為我們助助興,您不介意吧。請原諒我史蒂文森式的
舉止——我的同情不會因此而減少。”
“別那麽傻,彼得,”那個不引人注意的人說,“我的朋友不像你認為的那樣
會為你們講故事,他是個很有理性的人。”他一邊轉向陌生人一邊補充道,“如果
你有什麽心裏話要說,你一定十分清楚事情不會如你所願。”
另一人冷笑了一下。
“如果你不厭煩的話,我很高興給你講。有關案例碰巧發生,就這些。”
“理由和我的相同。”那個叫彼得的人得意地說,“繼續啊。喝點什麽。這是