當地的一位歷史學家,在一九四九年出版的一部博學的著作中,寫明了這位貝勒維爾男爵的身份並指出他的作品已經歸到了國家檔案中(海底,d258)。
十分明顯,養蠔池是在一個從未有人見過的地區,由一位經過認證了的男爵建立起來的,隻不過是一個託辭。而轎式馬車從埃特爾塔和凡爾賽之間的穿梭旅行更主要的是為了運送從空心岩柱弄出的財寶,這些財寶是為了滿足王後的貪得無厭的欲望。
所以,路易十六肯定沒有必要向瑪麗·安托瓦內特提及埃特爾塔這個名字。
可是,即使他這樣做了,人們也應該避開“阿瓦爾”這個字。它一般用來表示,在一條河流中,與入海口最接近的地方,是與表示最接近源頭的上遊正好相反的。但是在埃特爾塔,“下遊”這個字表示的是海岸的左側,在西南方向,而“上遊”則表示海岸的右側,在東北方向。這在埃特爾塔有著特殊的意思(原因出自暗河,在它的最後一部分和入海之前的那一段,在空心岩柱的下麵,它是與海平行流動的,是從右邊的峭壁向左邊的峭壁流淌的)。這一點是隻為那些熟悉和懂得埃特爾塔的人們知道的。
那麽必定會出現下麵的兩種情況之一:或者是收此密碼信件的人諳熟埃特爾塔(這有可能),那就隻需說一句“在阿瓦爾”;或者是他不了解埃特爾塔,那就應該說“埃特爾塔的西邊”。
在這一評說工作之後——這是無可指責的,我們一致同意——進行了有建設性的句子的組合。
每一行一般來說應該有二十三個字母且“在埃特爾塔的阿瓦爾”與“空心岩柱”都是亞森·羅平巧妙地編造出來,並向莫裏斯·勒布朗建議過的。那麽真正的、嚴肅的翻譯,是我和羅平共同努力得出的。應該如下文:
人們發現了藏寶處
通過小姐們的臥房
就在弗萊福塞城堡下
這就是前麵的三行。在它們之後,就要按圖和數字索驥了。而這一解釋中,“藏寶處”具有這個字在當時的意思,也就是說國王私人珍寶的意思;至於“下麵”,它的使用並不奇怪,在當時恰恰是很正常的,它是《英俊鼓手》中就有的,像人們唱的《在美麗的大海上》一樣。
人們也可以把第一行讀作:
這裏就是國家要衝的入口
這也是可以接受的。當人們知道埃特爾塔的岩柱是與叫做阿瓦爾門的(它在城市徽章中是以一把鑰匙表現的)宏偉圓供相連接的,以及國家要衝的標記時,它自然可以表示通往所有的門的寶貝。
然後就是圖案和數碼組成的第四行了。當人們破譯一切和發掘了所有的東西之後,也就到了岩柱的腹地,同時也就解開了這個謎。
那麽,為什麽還有個第五行?
很顯然,是為了指出另外一個秘密。
由於人們不能把莫裏斯·勒布朗在他的小說中隱藏起來,最後一行的最後幾個字也就隻能被認作“考驗”、“哭泣”或者“江河”、“空洞”了。實際上,它應該被讀作“江河”。當人們知道要在剩下的這些字母前麵安上幾個字母,還有上遊的峭壁,由於它的朝向而比另外一側的更白時,好像它還是上麵建的小教堂的基座,在過去被稱為白柱石,那麽人們就會很輕鬆地組出下麵這條文字來:
白柱石連著江河
外行的人會說:“這個解釋是什麽意思呢?”但是無論是誰,隻要他真的到這裏來,這個說明也就會一目了然了。
我們從阿瓦爾峭壁出發,從小姐們的臥房、從弗萊福塞城堡以及從便箋最後四行文字引我們來到的空心岩柱出發,朝被稱為“白柱石”的阿蒙峭壁走去。我們沿著大海海岸線走,隨後我們在卵石地上走了將近三百米的樣子,來到了峭壁形成的一個凸出部位,它把埃特爾塔海灘和其它的海灘隔離開了。於是我們設法穿過一條短短的隧道,它使我們知道了這個凸出部位的厚度,來到了一個平坦且沒有人跡的海灘。綿延幾百米的海灘上懸垂著峭壁的豎牆。此地像夢幻般的仙境,身臨其境的人有一種完全孤獨的感覺。人們在這裏望不見陸地,緊緊貼著岩壁前行。沒有人能從峭壁上麵發現你。——
繼續我們的路,去尋找“江河”。我們不久就發現了一條湍急的水流,它好像就是從峭壁下麵流出的,一直流入了大海,完全像是位於下遊的一條地下暗河。那麽在朝這水流走過時,我們又發現了什麽呢?
大約在五十米左右的地方,在到達“江河”之前,在卵石路上的三個人高的地方,有一條隧道的出口。
我們憑藉著橫杆上鋪滿了海帶,而且生了鏽的梯子向上爬去。我們鑽進了洞口,在好奇心的驅使下,在黑暗中前進著、前進著,始終向前走去。
我們走了八百米後,走出了黑暗和潮濕,來到了一個小狹穀的穀底。此時,我們發現距我們幾步遠的地方,一側是埃特爾塔教堂的高雅和龐大的側影;另一側是建在聖克萊爾的山嘴上的城堡主塔。
所以,嚴格地按照便箋字麵的意思,我們將可以發現,一條秘密通道——它還存在——連接著埃特爾塔的城堡主塔和一片荒涼的、隱蔽的、位於英吉利海峽的海灘。
這就是路易十六的便箋的第二個秘密,是亞森·羅平在騙人的假象下掩飾起來的。因為“空心岩柱”這幾個字美麗迷人,是從瑪麗·安托瓦內特的“太晚啦”的喊聲中得到的。羅平從所有王室世係得到的(人們將會在本回憶錄中了解到情況),以及唯一能解開這些謎團的鑰匙,直到現在,在法國的歷史上仍是無法解釋清楚的。
十分明顯,養蠔池是在一個從未有人見過的地區,由一位經過認證了的男爵建立起來的,隻不過是一個託辭。而轎式馬車從埃特爾塔和凡爾賽之間的穿梭旅行更主要的是為了運送從空心岩柱弄出的財寶,這些財寶是為了滿足王後的貪得無厭的欲望。
所以,路易十六肯定沒有必要向瑪麗·安托瓦內特提及埃特爾塔這個名字。
可是,即使他這樣做了,人們也應該避開“阿瓦爾”這個字。它一般用來表示,在一條河流中,與入海口最接近的地方,是與表示最接近源頭的上遊正好相反的。但是在埃特爾塔,“下遊”這個字表示的是海岸的左側,在西南方向,而“上遊”則表示海岸的右側,在東北方向。這在埃特爾塔有著特殊的意思(原因出自暗河,在它的最後一部分和入海之前的那一段,在空心岩柱的下麵,它是與海平行流動的,是從右邊的峭壁向左邊的峭壁流淌的)。這一點是隻為那些熟悉和懂得埃特爾塔的人們知道的。
那麽必定會出現下麵的兩種情況之一:或者是收此密碼信件的人諳熟埃特爾塔(這有可能),那就隻需說一句“在阿瓦爾”;或者是他不了解埃特爾塔,那就應該說“埃特爾塔的西邊”。
在這一評說工作之後——這是無可指責的,我們一致同意——進行了有建設性的句子的組合。
每一行一般來說應該有二十三個字母且“在埃特爾塔的阿瓦爾”與“空心岩柱”都是亞森·羅平巧妙地編造出來,並向莫裏斯·勒布朗建議過的。那麽真正的、嚴肅的翻譯,是我和羅平共同努力得出的。應該如下文:
人們發現了藏寶處
通過小姐們的臥房
就在弗萊福塞城堡下
這就是前麵的三行。在它們之後,就要按圖和數字索驥了。而這一解釋中,“藏寶處”具有這個字在當時的意思,也就是說國王私人珍寶的意思;至於“下麵”,它的使用並不奇怪,在當時恰恰是很正常的,它是《英俊鼓手》中就有的,像人們唱的《在美麗的大海上》一樣。
人們也可以把第一行讀作:
這裏就是國家要衝的入口
這也是可以接受的。當人們知道埃特爾塔的岩柱是與叫做阿瓦爾門的(它在城市徽章中是以一把鑰匙表現的)宏偉圓供相連接的,以及國家要衝的標記時,它自然可以表示通往所有的門的寶貝。
然後就是圖案和數碼組成的第四行了。當人們破譯一切和發掘了所有的東西之後,也就到了岩柱的腹地,同時也就解開了這個謎。
那麽,為什麽還有個第五行?
很顯然,是為了指出另外一個秘密。
由於人們不能把莫裏斯·勒布朗在他的小說中隱藏起來,最後一行的最後幾個字也就隻能被認作“考驗”、“哭泣”或者“江河”、“空洞”了。實際上,它應該被讀作“江河”。當人們知道要在剩下的這些字母前麵安上幾個字母,還有上遊的峭壁,由於它的朝向而比另外一側的更白時,好像它還是上麵建的小教堂的基座,在過去被稱為白柱石,那麽人們就會很輕鬆地組出下麵這條文字來:
白柱石連著江河
外行的人會說:“這個解釋是什麽意思呢?”但是無論是誰,隻要他真的到這裏來,這個說明也就會一目了然了。
我們從阿瓦爾峭壁出發,從小姐們的臥房、從弗萊福塞城堡以及從便箋最後四行文字引我們來到的空心岩柱出發,朝被稱為“白柱石”的阿蒙峭壁走去。我們沿著大海海岸線走,隨後我們在卵石地上走了將近三百米的樣子,來到了峭壁形成的一個凸出部位,它把埃特爾塔海灘和其它的海灘隔離開了。於是我們設法穿過一條短短的隧道,它使我們知道了這個凸出部位的厚度,來到了一個平坦且沒有人跡的海灘。綿延幾百米的海灘上懸垂著峭壁的豎牆。此地像夢幻般的仙境,身臨其境的人有一種完全孤獨的感覺。人們在這裏望不見陸地,緊緊貼著岩壁前行。沒有人能從峭壁上麵發現你。——
繼續我們的路,去尋找“江河”。我們不久就發現了一條湍急的水流,它好像就是從峭壁下麵流出的,一直流入了大海,完全像是位於下遊的一條地下暗河。那麽在朝這水流走過時,我們又發現了什麽呢?
大約在五十米左右的地方,在到達“江河”之前,在卵石路上的三個人高的地方,有一條隧道的出口。
我們憑藉著橫杆上鋪滿了海帶,而且生了鏽的梯子向上爬去。我們鑽進了洞口,在好奇心的驅使下,在黑暗中前進著、前進著,始終向前走去。
我們走了八百米後,走出了黑暗和潮濕,來到了一個小狹穀的穀底。此時,我們發現距我們幾步遠的地方,一側是埃特爾塔教堂的高雅和龐大的側影;另一側是建在聖克萊爾的山嘴上的城堡主塔。
所以,嚴格地按照便箋字麵的意思,我們將可以發現,一條秘密通道——它還存在——連接著埃特爾塔的城堡主塔和一片荒涼的、隱蔽的、位於英吉利海峽的海灘。
這就是路易十六的便箋的第二個秘密,是亞森·羅平在騙人的假象下掩飾起來的。因為“空心岩柱”這幾個字美麗迷人,是從瑪麗·安托瓦內特的“太晚啦”的喊聲中得到的。羅平從所有王室世係得到的(人們將會在本回憶錄中了解到情況),以及唯一能解開這些謎團的鑰匙,直到現在,在法國的歷史上仍是無法解釋清楚的。