搞錯了!這一切全他媽的搞錯了,我暗自想道。
那姑娘是長長的黑髮,膚色是曬得黑黝黝的,與黛安娜·阿洛諾夫給我們描述的女傭模樣完全不同,與溫迪·雷蒙爾學生證照片中的模樣也不一樣,也不是我在爆炸現場不經意間瞥了一眼的那個姑娘。我明白了這其中的緣故。眼前這位姑娘可能把自己的學生證丟了,或是被人偷了。但問題是,這證件現在落入了何人之手?我放下手中舉著的槍。我們麵前是一位完全不相幹的姑娘。
“這不是我們要找的那個女傭,”我說道。
第一部分 床單裹住的嬰兒搖籃
露西爾·克利蒙斯在午餐時間裏隻能擠出十七分鍾的時間,她得在這段時間裏把馬庫斯臉上的番茄醬抹幹淨,把這對孿生寶貝送回託兒所去,然後搭乘27路公交車趕回工作場所。老闆達蒙先生可是要從她工資中扣去曠工費的,每小時是7.85美元(折合每分鍾13美分)。
“快點,馬庫斯,”她嘆著氣叫她那五歲的兒子,馬庫斯臉上塗滿了番茄醬汁,“媽媽今天沒空替你換襯衣了。”她指了指他那件帶領子的白襯衣說道,襯衣上到處是他那番茄醬手指印,仿佛是幅指印畫——要命的是——這些指印還都擦抹不掉。
徹裏絲從座椅上揮動著小手。“媽媽,我想吃冰淇淋。”“不行,孩子,不吃了。媽媽要遲到了。”她抬腕看了看手錶,心裏一沉。哦,天哪……“快點,孩子。”露西爾把他們的“美餐”盒子放回托盤上。“趕快把嘴抹幹淨了。”“媽媽,我想吃麥當勞聖代,”徹裏絲喊叫道。
“等你自己能每天賺六十五美元後,你想買麥當勞聖代或其他什麽冰淇淋都行。現在你們倆得趕快收拾幹淨。媽媽要趕去上班了。”“可我很幹淨呀,”徹裏絲嘟起小嘴說道。
她把他倆從餐椅上拖下來,快步往洗手間走去。“你是沒怎麽弄髒,但你弟弟卻像剛打過仗一般。”露西爾拖著她的兒女匆匆從餐廳後走道往洗手間走去。她推開女士洗手間的門。這兒是麥當勞快餐店,不會有人介意的。她把馬庫斯抱坐在洗手台邊,用濕的手巾紙在他沾了番茄醬的襯衣上擦抹。
那男孩尖叫起來。
“真要命的,你這搗蛋鬼,還要添亂,你得自己擦幹淨。徹裏絲,你要小便嗎?”“要的,媽媽,”那女孩回答道。
女孩要比她弟弟幹淨多了。他倆都是五歲,可馬庫斯自己還不會脫褲子。襯衣上的有些番茄醬汙點被漸漸擦抹掉了。
“徹裏絲,”露西爾吼道,“你自己會坐上那個便器吧,又是怎麽了?”“媽媽,我坐不上去,”那孩子答道。
“坐不上去?誰還顧得上這些,我的年輕女士?把連褲襪褪下來,蹲下來撒尿吧。”“媽媽,不行的。你快過來看。”露西爾嘆了口氣。那些說孩子不礙事的人,肯定沒生過雙胞胎。她往鏡子裏瞥了一眼,又嘆了口氣,根本顧不上修飾自己一番了。她把馬庫斯抱下洗手台,走到徹裏絲的便器隔間,推開門。
她不耐煩地喊道,“你喊喊嚷嚷的,怎麽回事?”小女孩盯著便器上麵看。
“天哪。”露西爾倒抽了口冷氣。
便器蓋上是一隻用床單裹住的嬰兒搖籃,搖籃裏是個嬰兒。
第一部分 柳暗花明又一村的感覺
幹這一行的,偶然會有柳暗花明又一村的感覺。萊托爾家的嬰兒在麥當勞快餐店被找到就屬於這種千載難逢的一刻。警局裏上上下下都鬆了口氣,有種如釋重負的感覺。 我打電話給辛迪,要她幫個忙。她說她很高興給x/l公司施加點壓力。
我掛斷了與辛迪的通話,這時查理·克拉珀敲了敲我辦公室的門。“博克瑟,你的風姿很迷人。”“這話即使是出自你的口,也帶有點性歧視的味道,”我微笑著說道。
克拉珀哈哈大笑。他的犯罪現場勘察組在爆炸現場整整搜尋了一天半,克拉珀一臉疲憊的神情。
“親愛的,去瞧瞧吧,”他邊說邊用頭往外邊側了側,示意我跟他走。“先讓你飽飽眼福。
他們可要比特拉喬手下的人聰明多了。”“你可知道我是憑真本事贏得這枚金盾牌徽章的。”查理帶我來到他的辦公室。炸彈組的尼科也在屋裏,這時正後仰靠坐在查理那張木頭旋轉椅裏,從一隻中餐快餐盒裏抓取什麽東西。
“好了,我們對爆炸裝置勾勒出個大致的輪廓。”查理為我推過一把椅子。在一塊寫字板上,有人畫出了萊托爾家的屋子平麵圖。“整個場地上都有c-4炸藥的殘留物。隻要半磅這種炸藥就足以把一架飛機在空中炸毀墜落。因此,從爆炸的規模來看,我猜想可能有五倍於這樣的用量。不管是誰幹的,炸藥是被放進了這樣的包裏”——他取出一隻黑色的耐克運動拎包——“又把裝了炸藥的包放在了屋裏某個房間裏。”“這是怎麽知道的?”我問道。
“很容易推斷出來。”克拉珀微笑著回答說。他拿出一塊黑色尼龍碎片,上麵依稀有著耐克品牌的圖形。“我們是從牆上的粘著物上剝取下來的。”“碰碰運氣,能否從上麵提取到指紋什麽的?”我滿懷希望地問道。
那姑娘是長長的黑髮,膚色是曬得黑黝黝的,與黛安娜·阿洛諾夫給我們描述的女傭模樣完全不同,與溫迪·雷蒙爾學生證照片中的模樣也不一樣,也不是我在爆炸現場不經意間瞥了一眼的那個姑娘。我明白了這其中的緣故。眼前這位姑娘可能把自己的學生證丟了,或是被人偷了。但問題是,這證件現在落入了何人之手?我放下手中舉著的槍。我們麵前是一位完全不相幹的姑娘。
“這不是我們要找的那個女傭,”我說道。
第一部分 床單裹住的嬰兒搖籃
露西爾·克利蒙斯在午餐時間裏隻能擠出十七分鍾的時間,她得在這段時間裏把馬庫斯臉上的番茄醬抹幹淨,把這對孿生寶貝送回託兒所去,然後搭乘27路公交車趕回工作場所。老闆達蒙先生可是要從她工資中扣去曠工費的,每小時是7.85美元(折合每分鍾13美分)。
“快點,馬庫斯,”她嘆著氣叫她那五歲的兒子,馬庫斯臉上塗滿了番茄醬汁,“媽媽今天沒空替你換襯衣了。”她指了指他那件帶領子的白襯衣說道,襯衣上到處是他那番茄醬手指印,仿佛是幅指印畫——要命的是——這些指印還都擦抹不掉。
徹裏絲從座椅上揮動著小手。“媽媽,我想吃冰淇淋。”“不行,孩子,不吃了。媽媽要遲到了。”她抬腕看了看手錶,心裏一沉。哦,天哪……“快點,孩子。”露西爾把他們的“美餐”盒子放回托盤上。“趕快把嘴抹幹淨了。”“媽媽,我想吃麥當勞聖代,”徹裏絲喊叫道。
“等你自己能每天賺六十五美元後,你想買麥當勞聖代或其他什麽冰淇淋都行。現在你們倆得趕快收拾幹淨。媽媽要趕去上班了。”“可我很幹淨呀,”徹裏絲嘟起小嘴說道。
她把他倆從餐椅上拖下來,快步往洗手間走去。“你是沒怎麽弄髒,但你弟弟卻像剛打過仗一般。”露西爾拖著她的兒女匆匆從餐廳後走道往洗手間走去。她推開女士洗手間的門。這兒是麥當勞快餐店,不會有人介意的。她把馬庫斯抱坐在洗手台邊,用濕的手巾紙在他沾了番茄醬的襯衣上擦抹。
那男孩尖叫起來。
“真要命的,你這搗蛋鬼,還要添亂,你得自己擦幹淨。徹裏絲,你要小便嗎?”“要的,媽媽,”那女孩回答道。
女孩要比她弟弟幹淨多了。他倆都是五歲,可馬庫斯自己還不會脫褲子。襯衣上的有些番茄醬汙點被漸漸擦抹掉了。
“徹裏絲,”露西爾吼道,“你自己會坐上那個便器吧,又是怎麽了?”“媽媽,我坐不上去,”那孩子答道。
“坐不上去?誰還顧得上這些,我的年輕女士?把連褲襪褪下來,蹲下來撒尿吧。”“媽媽,不行的。你快過來看。”露西爾嘆了口氣。那些說孩子不礙事的人,肯定沒生過雙胞胎。她往鏡子裏瞥了一眼,又嘆了口氣,根本顧不上修飾自己一番了。她把馬庫斯抱下洗手台,走到徹裏絲的便器隔間,推開門。
她不耐煩地喊道,“你喊喊嚷嚷的,怎麽回事?”小女孩盯著便器上麵看。
“天哪。”露西爾倒抽了口冷氣。
便器蓋上是一隻用床單裹住的嬰兒搖籃,搖籃裏是個嬰兒。
第一部分 柳暗花明又一村的感覺
幹這一行的,偶然會有柳暗花明又一村的感覺。萊托爾家的嬰兒在麥當勞快餐店被找到就屬於這種千載難逢的一刻。警局裏上上下下都鬆了口氣,有種如釋重負的感覺。 我打電話給辛迪,要她幫個忙。她說她很高興給x/l公司施加點壓力。
我掛斷了與辛迪的通話,這時查理·克拉珀敲了敲我辦公室的門。“博克瑟,你的風姿很迷人。”“這話即使是出自你的口,也帶有點性歧視的味道,”我微笑著說道。
克拉珀哈哈大笑。他的犯罪現場勘察組在爆炸現場整整搜尋了一天半,克拉珀一臉疲憊的神情。
“親愛的,去瞧瞧吧,”他邊說邊用頭往外邊側了側,示意我跟他走。“先讓你飽飽眼福。
他們可要比特拉喬手下的人聰明多了。”“你可知道我是憑真本事贏得這枚金盾牌徽章的。”查理帶我來到他的辦公室。炸彈組的尼科也在屋裏,這時正後仰靠坐在查理那張木頭旋轉椅裏,從一隻中餐快餐盒裏抓取什麽東西。
“好了,我們對爆炸裝置勾勒出個大致的輪廓。”查理為我推過一把椅子。在一塊寫字板上,有人畫出了萊托爾家的屋子平麵圖。“整個場地上都有c-4炸藥的殘留物。隻要半磅這種炸藥就足以把一架飛機在空中炸毀墜落。因此,從爆炸的規模來看,我猜想可能有五倍於這樣的用量。不管是誰幹的,炸藥是被放進了這樣的包裏”——他取出一隻黑色的耐克運動拎包——“又把裝了炸藥的包放在了屋裏某個房間裏。”“這是怎麽知道的?”我問道。
“很容易推斷出來。”克拉珀微笑著回答說。他拿出一塊黑色尼龍碎片,上麵依稀有著耐克品牌的圖形。“我們是從牆上的粘著物上剝取下來的。”“碰碰運氣,能否從上麵提取到指紋什麽的?”我滿懷希望地問道。