奈維爾的雙肩動了一下,一種古怪的蠕動。
巴陀繼續說:
“幼稚——那把鐵頭球桿的事!那些指向你的粗略線索!
奧德莉一定一直都知道你想幹什麽!她一定在暗自偷笑!以為我沒懷疑到你!你們這些殺人兇手都是可笑的傢夥!這麽自鳴得意。總是自以為聰明機智過人,其實是幼稚得可憐……”
奈維爾發出奇怪的尖叫聲。
“這是個聰明的主意——是聰明!你絕對猜想不到。永遠猜想不到!要不是因為這愛管閑事的臭小子,這自大的蘇格蘭笨蛋。我每一個細節都計劃好了——每一個細節!出了差錯是我沒辦法的事。我怎麽知道羅伊迪竟然知道奧德莉和亞德瑞安之間的事?奧德莉和亞瑞德安……天殺的奧德莉———她該被吊死——你得吊死她——我要她慘死——要她死——要她死……我恨她。我告訴你我要她死……”
高亢的哀訴聲逐漸消失。奈維爾跌坐下去,開始靜靜地飲泣。
“噢,天啊,”瑪麗·歐丁說。
她的臉連嘴唇都是白的。
巴陀以低沉的聲音溫柔地說:
“抱歉,不過我得逼他自己招供出來……你知道,證據太少了。”
奈維爾仍然在抽噎地哭著,聲音有如孩子一般。
“我要她被吊死。我真的要她被吊死……”
瑪麗·歐丁顫抖起來,轉向湯瑪士·羅伊迪。
他緊緊握住她的雙手。
2“我一直都感到恐懼,”奧德莉說。
他們坐在庭院陽台上。奧德莉坐在靠近巴陀督察長的地方。
巴陀補度他的假期,以朋友的身分來到“鷗岬”。
“恐懼——一直都是,”奧德莉說。
巴陀點點頭,說:
“我第一次看到你時就知道你怕得要死。而且你表現得像壓抑住一種非常強烈情感的人那樣。可能是愛也可能是恨,但實際上是恐懼,不是嗎?”
她點點頭。
“我們婚後不久我就開始怕起奈維爾。可是你知道,最可怕的事是我並不知道為什麽。我以為我瘋了。”
“瘋的人不是你,”巴陀說。
“當我嫁給他時,在我看來奈維爾似乎是那麽地正常——總是心情愉快,待人和氣。”
“有趣,”巴陀說,“他扮演的是優秀運動員的風範,你知道。所以他能在網球場上保持那麽好的風度,在他來說,優秀運動員的角色比贏得比賽更重要。可是這給了他不少心裏壓力,當然啦,扮演角色總是會這樣。他內心壓抑出了毛病。”
“內心,”奧德莉顫抖著低聲說,“總是深藏不露,讓你莫測高深,隻是偶爾一句話或是一個眼神,就夠叫我想像……是有什麽古古怪怪的。如同我所說的,我以為一定是我自己古怪。後來我變得越來越害怕——那種不可理喻的莫名恐懼,你知道,讓你很難受!
“我告訴自己我快瘋了——可是我又莫可奈何。我感到我要不顧一切地逃走!後來亞德瑞安來了,告訴我說他愛我,我想跟他一起逃走一定很好而且安全……”
她停了下來。
“你知道後來怎麽啦?我逃出去要跟亞德瑞安會麵——他卻永遠不會來了……他遇害了……我感到好像是奈維爾搞的鬼——”
“也許真是他,”巴陀說。
奧德莉轉向他,一臉驚嚇。
“噢,你這樣認為?”
“如今我們永遠不會知道。車禍是可以安排的。不過,不要再去想它了,史春吉太太。也許,隻是湊巧發生的車禍。”
“我——我那時完全崩潰了。我回到牧師宿舍去——亞德瑞安的家裏。我們本來打算寫信告訴他母親,不過既然她不知道,我想還是不要告訴她,免得她痛苦。然後奈維爾幾乎我一到他就到了。他非常好——而且仁慈——可是我跟他談話時心裏一直怕得很難過!他說沒有必要讓任何人知道亞德瑞安的事,說我可以跟他離婚,他會給我證據,說他離婚後會再娶。我覺得非常感激。我知道他一直認為凱伊有魅力,我希望一切好轉,而我可以擺脫我那古怪的強迫性觀念。我仍然以為一定是我自己古古怪怪的。
“可是我仍然沒有辦法擺脫——真的。我從不覺得我會真正逃脫。後來有一天我在公園遇見奈維爾,他說他真的很想要我和凱伊做個朋友,同時提議說我們九月份一起到這裏來。我無法拒絕,我怎能拒絕?在他做了那些寬宏大量的事後。”
“請君入甕,”巴陀督察長說。
奧德莉顫抖起來。
“是的,正是如此……”
“他那一招非常聰明,”巴陀說,“大聲地向每一個人抗議說是他出的主意,而每一個人都會立即認為不是。”
奧德莉說:
“然後我來到這裏——就像一場噩夢一樣。我知道有什麽可怕的事就要發生——我知道奈維爾一心一意要它發生——而且會發生在我身上。可是我不知道是什麽事情。我以為,你知道,我真的就要發瘋了!我被嚇得癱瘓了——就像在一場夢中,某件事情就要發生了而你卻動也不能動……”
巴陀繼續說:
“幼稚——那把鐵頭球桿的事!那些指向你的粗略線索!
奧德莉一定一直都知道你想幹什麽!她一定在暗自偷笑!以為我沒懷疑到你!你們這些殺人兇手都是可笑的傢夥!這麽自鳴得意。總是自以為聰明機智過人,其實是幼稚得可憐……”
奈維爾發出奇怪的尖叫聲。
“這是個聰明的主意——是聰明!你絕對猜想不到。永遠猜想不到!要不是因為這愛管閑事的臭小子,這自大的蘇格蘭笨蛋。我每一個細節都計劃好了——每一個細節!出了差錯是我沒辦法的事。我怎麽知道羅伊迪竟然知道奧德莉和亞德瑞安之間的事?奧德莉和亞瑞德安……天殺的奧德莉———她該被吊死——你得吊死她——我要她慘死——要她死——要她死……我恨她。我告訴你我要她死……”
高亢的哀訴聲逐漸消失。奈維爾跌坐下去,開始靜靜地飲泣。
“噢,天啊,”瑪麗·歐丁說。
她的臉連嘴唇都是白的。
巴陀以低沉的聲音溫柔地說:
“抱歉,不過我得逼他自己招供出來……你知道,證據太少了。”
奈維爾仍然在抽噎地哭著,聲音有如孩子一般。
“我要她被吊死。我真的要她被吊死……”
瑪麗·歐丁顫抖起來,轉向湯瑪士·羅伊迪。
他緊緊握住她的雙手。
2“我一直都感到恐懼,”奧德莉說。
他們坐在庭院陽台上。奧德莉坐在靠近巴陀督察長的地方。
巴陀補度他的假期,以朋友的身分來到“鷗岬”。
“恐懼——一直都是,”奧德莉說。
巴陀點點頭,說:
“我第一次看到你時就知道你怕得要死。而且你表現得像壓抑住一種非常強烈情感的人那樣。可能是愛也可能是恨,但實際上是恐懼,不是嗎?”
她點點頭。
“我們婚後不久我就開始怕起奈維爾。可是你知道,最可怕的事是我並不知道為什麽。我以為我瘋了。”
“瘋的人不是你,”巴陀說。
“當我嫁給他時,在我看來奈維爾似乎是那麽地正常——總是心情愉快,待人和氣。”
“有趣,”巴陀說,“他扮演的是優秀運動員的風範,你知道。所以他能在網球場上保持那麽好的風度,在他來說,優秀運動員的角色比贏得比賽更重要。可是這給了他不少心裏壓力,當然啦,扮演角色總是會這樣。他內心壓抑出了毛病。”
“內心,”奧德莉顫抖著低聲說,“總是深藏不露,讓你莫測高深,隻是偶爾一句話或是一個眼神,就夠叫我想像……是有什麽古古怪怪的。如同我所說的,我以為一定是我自己古怪。後來我變得越來越害怕——那種不可理喻的莫名恐懼,你知道,讓你很難受!
“我告訴自己我快瘋了——可是我又莫可奈何。我感到我要不顧一切地逃走!後來亞德瑞安來了,告訴我說他愛我,我想跟他一起逃走一定很好而且安全……”
她停了下來。
“你知道後來怎麽啦?我逃出去要跟亞德瑞安會麵——他卻永遠不會來了……他遇害了……我感到好像是奈維爾搞的鬼——”
“也許真是他,”巴陀說。
奧德莉轉向他,一臉驚嚇。
“噢,你這樣認為?”
“如今我們永遠不會知道。車禍是可以安排的。不過,不要再去想它了,史春吉太太。也許,隻是湊巧發生的車禍。”
“我——我那時完全崩潰了。我回到牧師宿舍去——亞德瑞安的家裏。我們本來打算寫信告訴他母親,不過既然她不知道,我想還是不要告訴她,免得她痛苦。然後奈維爾幾乎我一到他就到了。他非常好——而且仁慈——可是我跟他談話時心裏一直怕得很難過!他說沒有必要讓任何人知道亞德瑞安的事,說我可以跟他離婚,他會給我證據,說他離婚後會再娶。我覺得非常感激。我知道他一直認為凱伊有魅力,我希望一切好轉,而我可以擺脫我那古怪的強迫性觀念。我仍然以為一定是我自己古古怪怪的。
“可是我仍然沒有辦法擺脫——真的。我從不覺得我會真正逃脫。後來有一天我在公園遇見奈維爾,他說他真的很想要我和凱伊做個朋友,同時提議說我們九月份一起到這裏來。我無法拒絕,我怎能拒絕?在他做了那些寬宏大量的事後。”
“請君入甕,”巴陀督察長說。
奧德莉顫抖起來。
“是的,正是如此……”
“他那一招非常聰明,”巴陀說,“大聲地向每一個人抗議說是他出的主意,而每一個人都會立即認為不是。”
奧德莉說:
“然後我來到這裏——就像一場噩夢一樣。我知道有什麽可怕的事就要發生——我知道奈維爾一心一意要它發生——而且會發生在我身上。可是我不知道是什麽事情。我以為,你知道,我真的就要發瘋了!我被嚇得癱瘓了——就像在一場夢中,某件事情就要發生了而你卻動也不能動……”