瑪麗低聲說:“是的。”


    湯瑪士平靜地說,“我正在試著回想……他所說的,你知道,你剛剛過來時我正在想。”


    瑪麗半合起眼皮。


    “我正在試著回想……你知道,他說得那麽含蓄……他幾乎像是在隨便聊天一樣。他說他隨時隨地都認得出那個人來。


    他強調這一點,就好像他已經認出了他。”


    “嗯,”湯瑪士說,“我都想過了。”


    “可是他為什麽要那樣做?有什麽用意?”


    “我想,”羅伊迪說,“是一種警告。警告那個人不要再輕舉妄動。”


    “你的意思是說當時屈維斯先生就已經知道卡美拉會遭人殺害?”


    “不——是。我想這太過於捕風捉影了。那可能隻是一個一般性的警告。”


    “我一直在想的是,你認為我們該不該告訴警方?”


    湯瑪士再度深深考慮。


    “我認為不要,”他終於說,“我看不出這有什麽關聯。


    不如屈維斯先生還活著可以自己把一切告訴他們的好。”


    “是的,”瑪麗說,“他死了!”她很快地打了個冷顫。


    “湯瑪士,他死得那麽古怪。”


    “心髒突發。他的心髒不好。”


    “我是指電梯故障那件奇怪的事。我覺得不對勁。”


    “我自己也覺得不對勁。”湯瑪士·羅伊迪說。


    l l巴陀督察長查看臥室。床已經整理好了。除此之外室內一切未變。他們上次來時一切整整潔潔的,現在也是。


    “就是那個,”巴陀督察長指著老式的鋼製壁爐護欄說,“你看得出來那護欄有什麽奇怪的地方嗎?”


    “一定用心擦過,”詹姆士·李奇說。“保養得很好。我看不出有什麽奇怪,除了——對了,左邊的圓頂球比右邊的亮。”


    “就是這個讓我想起赫邱裏·白羅,”巴陀說,“你知道他很注意東西的左右對稱性——一發覺不對就令他動起頭腦想。


    我想我一定在潛意識裏想到,‘那會讓老白羅感到不對勁,’


    然後我開始談到他。瓊斯,你帶著采指紋的工具吧?我們得好好看看那兩個圓頂球。”


    不久,瓊斯向他報告。


    “右邊的圓頂球上有指紋,長官,左邊的那個沒有。”


    “那麽,我們要的是左邊的那個。另外一個上麵的指紋是女傭擦拭時留下來的。左邊的那個已經被擦掉了。”


    “這個廢紙簍裏有些皺皺的砂紙,”瓊斯主動說,“我不認為有什麽意義。”


    “那是因為你不知道你在找什麽。小心一點,我敢打賭那個圓頂球一定被鬆開過——不錯,我就想到了。”


    瓊斯隨即扶起那個圓頂球。


    “還滿重的,”他雙手掂了掂說。


    李奇俯身看著,說:


    “有暗色的東西——在螺絲上。”


    “血,也許是吧,”巴陀說,“擦拭過圓頂球,沒有注意到螺絲上的一小塊血跡。我敢打賭這一定是砸爛老夫人頭的兇器。


    不過,還有得找。全看你了,瓊斯,再仔細搜查這幢房子。這次你可就知道你要找什麽東西了吧。”


    他快速地下了幾個詳細的指示。他走到窗口,探頭出去。


    “常春藤裏麵塞了一些黃黃的東西。那很可能是我們要找的東西,我想是錯不了。”


    12巴陀督察長走過大廳,碰到了瑪麗·歐丁。


    “我可以跟你談一下嗎,督察長?”


    “當然可以,歐丁小姐。我們進這裏去吧?”


    他推開餐廳的門。午餐已經由哈士托收拾幹淨。


    “我想問你一件事,督察長。你當然不會,你不可能仍然認為這——那可怕的罪案是我們之中某一個人幹的吧?一定是外頭來的某一個人!某個瘋子!”


    “你說的倒錯不到那裏去,歐丁小姐。如果我想的沒錯,這個罪案正是瘋子幹的。不過不是外人。”


    她的兩眼睜得很大。


    “你的意思是這屋子裏有一個人是——是瘋子?”


    “你想的是,”督察長說。“某個嘴角冒白泡,兩眼斜吊的人。瘋狂的人並不是這樣。有些最具危險性的瘋狂歹徒看起來就像你我一樣正常。通常,這是具有強迫觀念的問題。某個觀念,牢牢地噬啃著心靈,逐漸使得整個心靈鈕曲變形。楚楚可憐、理智清醒的人跑來找你,向你訴說他正如何地受到迫害,又是每個人都如何地監視著他——有時候讓你感到他所說的一切一定是事實。”


    “我確信這裏沒有任何人有被迫害的觀念。”


    “我隻是舉個例子來說。還有其他形式的瘋狂。不過我相信,不管是誰犯下這樁罪案,一定是在某一種偏執觀念的支配之下——一種他們一直索繞心頭的觀念,直到——直到除了這個觀念之外,其他一切都不重要或無所謂了。”


    瑪麗顫抖起來。她說:

章節目錄

閱讀記錄

零時所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[英]阿加莎·克裏斯蒂的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[英]阿加莎·克裏斯蒂並收藏零時最新章節