瑪麗低聲說:“是的。”
湯瑪士平靜地說,“我正在試著回想……他所說的,你知道,你剛剛過來時我正在想。”
瑪麗半合起眼皮。
“我正在試著回想……你知道,他說得那麽含蓄……他幾乎像是在隨便聊天一樣。他說他隨時隨地都認得出那個人來。
他強調這一點,就好像他已經認出了他。”
“嗯,”湯瑪士說,“我都想過了。”
“可是他為什麽要那樣做?有什麽用意?”
“我想,”羅伊迪說,“是一種警告。警告那個人不要再輕舉妄動。”
“你的意思是說當時屈維斯先生就已經知道卡美拉會遭人殺害?”
“不——是。我想這太過於捕風捉影了。那可能隻是一個一般性的警告。”
“我一直在想的是,你認為我們該不該告訴警方?”
湯瑪士再度深深考慮。
“我認為不要,”他終於說,“我看不出這有什麽關聯。
不如屈維斯先生還活著可以自己把一切告訴他們的好。”
“是的,”瑪麗說,“他死了!”她很快地打了個冷顫。
“湯瑪士,他死得那麽古怪。”
“心髒突發。他的心髒不好。”
“我是指電梯故障那件奇怪的事。我覺得不對勁。”
“我自己也覺得不對勁。”湯瑪士·羅伊迪說。
l l巴陀督察長查看臥室。床已經整理好了。除此之外室內一切未變。他們上次來時一切整整潔潔的,現在也是。
“就是那個,”巴陀督察長指著老式的鋼製壁爐護欄說,“你看得出來那護欄有什麽奇怪的地方嗎?”
“一定用心擦過,”詹姆士·李奇說。“保養得很好。我看不出有什麽奇怪,除了——對了,左邊的圓頂球比右邊的亮。”
“就是這個讓我想起赫邱裏·白羅,”巴陀說,“你知道他很注意東西的左右對稱性——一發覺不對就令他動起頭腦想。
我想我一定在潛意識裏想到,‘那會讓老白羅感到不對勁,’
然後我開始談到他。瓊斯,你帶著采指紋的工具吧?我們得好好看看那兩個圓頂球。”
不久,瓊斯向他報告。
“右邊的圓頂球上有指紋,長官,左邊的那個沒有。”
“那麽,我們要的是左邊的那個。另外一個上麵的指紋是女傭擦拭時留下來的。左邊的那個已經被擦掉了。”
“這個廢紙簍裏有些皺皺的砂紙,”瓊斯主動說,“我不認為有什麽意義。”
“那是因為你不知道你在找什麽。小心一點,我敢打賭那個圓頂球一定被鬆開過——不錯,我就想到了。”
瓊斯隨即扶起那個圓頂球。
“還滿重的,”他雙手掂了掂說。
李奇俯身看著,說:
“有暗色的東西——在螺絲上。”
“血,也許是吧,”巴陀說,“擦拭過圓頂球,沒有注意到螺絲上的一小塊血跡。我敢打賭這一定是砸爛老夫人頭的兇器。
不過,還有得找。全看你了,瓊斯,再仔細搜查這幢房子。這次你可就知道你要找什麽東西了吧。”
他快速地下了幾個詳細的指示。他走到窗口,探頭出去。
“常春藤裏麵塞了一些黃黃的東西。那很可能是我們要找的東西,我想是錯不了。”
12巴陀督察長走過大廳,碰到了瑪麗·歐丁。
“我可以跟你談一下嗎,督察長?”
“當然可以,歐丁小姐。我們進這裏去吧?”
他推開餐廳的門。午餐已經由哈士托收拾幹淨。
“我想問你一件事,督察長。你當然不會,你不可能仍然認為這——那可怕的罪案是我們之中某一個人幹的吧?一定是外頭來的某一個人!某個瘋子!”
“你說的倒錯不到那裏去,歐丁小姐。如果我想的沒錯,這個罪案正是瘋子幹的。不過不是外人。”
她的兩眼睜得很大。
“你的意思是這屋子裏有一個人是——是瘋子?”
“你想的是,”督察長說。“某個嘴角冒白泡,兩眼斜吊的人。瘋狂的人並不是這樣。有些最具危險性的瘋狂歹徒看起來就像你我一樣正常。通常,這是具有強迫觀念的問題。某個觀念,牢牢地噬啃著心靈,逐漸使得整個心靈鈕曲變形。楚楚可憐、理智清醒的人跑來找你,向你訴說他正如何地受到迫害,又是每個人都如何地監視著他——有時候讓你感到他所說的一切一定是事實。”
“我確信這裏沒有任何人有被迫害的觀念。”
“我隻是舉個例子來說。還有其他形式的瘋狂。不過我相信,不管是誰犯下這樁罪案,一定是在某一種偏執觀念的支配之下——一種他們一直索繞心頭的觀念,直到——直到除了這個觀念之外,其他一切都不重要或無所謂了。”
瑪麗顫抖起來。她說:
湯瑪士平靜地說,“我正在試著回想……他所說的,你知道,你剛剛過來時我正在想。”
瑪麗半合起眼皮。
“我正在試著回想……你知道,他說得那麽含蓄……他幾乎像是在隨便聊天一樣。他說他隨時隨地都認得出那個人來。
他強調這一點,就好像他已經認出了他。”
“嗯,”湯瑪士說,“我都想過了。”
“可是他為什麽要那樣做?有什麽用意?”
“我想,”羅伊迪說,“是一種警告。警告那個人不要再輕舉妄動。”
“你的意思是說當時屈維斯先生就已經知道卡美拉會遭人殺害?”
“不——是。我想這太過於捕風捉影了。那可能隻是一個一般性的警告。”
“我一直在想的是,你認為我們該不該告訴警方?”
湯瑪士再度深深考慮。
“我認為不要,”他終於說,“我看不出這有什麽關聯。
不如屈維斯先生還活著可以自己把一切告訴他們的好。”
“是的,”瑪麗說,“他死了!”她很快地打了個冷顫。
“湯瑪士,他死得那麽古怪。”
“心髒突發。他的心髒不好。”
“我是指電梯故障那件奇怪的事。我覺得不對勁。”
“我自己也覺得不對勁。”湯瑪士·羅伊迪說。
l l巴陀督察長查看臥室。床已經整理好了。除此之外室內一切未變。他們上次來時一切整整潔潔的,現在也是。
“就是那個,”巴陀督察長指著老式的鋼製壁爐護欄說,“你看得出來那護欄有什麽奇怪的地方嗎?”
“一定用心擦過,”詹姆士·李奇說。“保養得很好。我看不出有什麽奇怪,除了——對了,左邊的圓頂球比右邊的亮。”
“就是這個讓我想起赫邱裏·白羅,”巴陀說,“你知道他很注意東西的左右對稱性——一發覺不對就令他動起頭腦想。
我想我一定在潛意識裏想到,‘那會讓老白羅感到不對勁,’
然後我開始談到他。瓊斯,你帶著采指紋的工具吧?我們得好好看看那兩個圓頂球。”
不久,瓊斯向他報告。
“右邊的圓頂球上有指紋,長官,左邊的那個沒有。”
“那麽,我們要的是左邊的那個。另外一個上麵的指紋是女傭擦拭時留下來的。左邊的那個已經被擦掉了。”
“這個廢紙簍裏有些皺皺的砂紙,”瓊斯主動說,“我不認為有什麽意義。”
“那是因為你不知道你在找什麽。小心一點,我敢打賭那個圓頂球一定被鬆開過——不錯,我就想到了。”
瓊斯隨即扶起那個圓頂球。
“還滿重的,”他雙手掂了掂說。
李奇俯身看著,說:
“有暗色的東西——在螺絲上。”
“血,也許是吧,”巴陀說,“擦拭過圓頂球,沒有注意到螺絲上的一小塊血跡。我敢打賭這一定是砸爛老夫人頭的兇器。
不過,還有得找。全看你了,瓊斯,再仔細搜查這幢房子。這次你可就知道你要找什麽東西了吧。”
他快速地下了幾個詳細的指示。他走到窗口,探頭出去。
“常春藤裏麵塞了一些黃黃的東西。那很可能是我們要找的東西,我想是錯不了。”
12巴陀督察長走過大廳,碰到了瑪麗·歐丁。
“我可以跟你談一下嗎,督察長?”
“當然可以,歐丁小姐。我們進這裏去吧?”
他推開餐廳的門。午餐已經由哈士托收拾幹淨。
“我想問你一件事,督察長。你當然不會,你不可能仍然認為這——那可怕的罪案是我們之中某一個人幹的吧?一定是外頭來的某一個人!某個瘋子!”
“你說的倒錯不到那裏去,歐丁小姐。如果我想的沒錯,這個罪案正是瘋子幹的。不過不是外人。”
她的兩眼睜得很大。
“你的意思是這屋子裏有一個人是——是瘋子?”
“你想的是,”督察長說。“某個嘴角冒白泡,兩眼斜吊的人。瘋狂的人並不是這樣。有些最具危險性的瘋狂歹徒看起來就像你我一樣正常。通常,這是具有強迫觀念的問題。某個觀念,牢牢地噬啃著心靈,逐漸使得整個心靈鈕曲變形。楚楚可憐、理智清醒的人跑來找你,向你訴說他正如何地受到迫害,又是每個人都如何地監視著他——有時候讓你感到他所說的一切一定是事實。”
“我確信這裏沒有任何人有被迫害的觀念。”
“我隻是舉個例子來說。還有其他形式的瘋狂。不過我相信,不管是誰犯下這樁罪案,一定是在某一種偏執觀念的支配之下——一種他們一直索繞心頭的觀念,直到——直到除了這個觀念之外,其他一切都不重要或無所謂了。”
瑪麗顫抖起來。她說: