“死了?”
“是的,這不是太可怕了嗎?這麽突然,顯然他昨天晚上連衣服都沒來得及脫。他一定是剛進屋就倒下咽氣了。”
“唉,老天,我真難過。”
“當然,人家知道這老先生身體虛弱,心髒也不好。我希望他在我們家作客時沒有發生什麽事情使得他過度緊張吧?晚飯沒有什麽難消化的東西吧?”
“我想是沒有的——沒有,我敢肯定絕對沒有。他在這裏看來還挺好。而且情緒甚佳。”
“我真難過極了,瑪麗,我希望你到巴爾莫拉爾去,問問羅傑斯夫人,看我們能幫助做些什麽,關於出殯送葬的事,為了馬修的緣故,我們願意做我們力所能及的一切,讓旅館張羅這些事情也很麻煩。”
瑪麗堅定地說:
“親愛的卡米拉,說實在的,你可不要為此事著急。這事對你刺激太大了。”
“確實是這樣。”
“我馬上就到巴爾莫拉爾去,然後回來告訴你那裏的情況。”
“謝謝你,親愛的瑪麗。你總是那麽實在而且通情達理。”
“現在請好好休息休息,這種刺激對你來說太有害了。”
瑪麗·奧爾丁離開房間下了樓。一走進會客室她就宣布:
“特裏維斯老先生死了,他是昨晚回去以後死的。”
“可憐的老頭,”內維爾吃驚地問,“這是怎麽回事?”
“顯然是心髒病犯了,他一進屋就躺倒了。”
托馬斯·羅伊德若有所思地說:
“我猜想也許上樓梯要了他的命。”
“樓梯?”瑪麗不解地看著他。
“是的,上樓梯。我和特德與他告別的時候,他剛開始上樓,我們告訴他要慢一點。”
瑪麗大叫道:
“他怎麽這麽糊塗,幹嗎不乘電梯呢?”
“電梯壞了。”
“啊,我明白了。真不幸,可憐的老人。”
她又說:“我現在就到那兒去,卡米拉想知道我們能幫點什麽忙。”
托馬斯說:“我和你一道去。”
他們順著大路,拐了一個彎,向巴爾莫拉爾走去。瑪麗說:
“不知道他有沒有親戚需要通知一下。”
“他從來沒提起過有什麽親戚。”
“是沒有提起過。可人們總愛提這些,張口一個‘我的外甥’,閉口一個‘我的表哥’。”
“他結過婚嗎?”
“我想沒有。”
他們走進了巴爾莫拉爾旅館敞開的大門。
女主人羅傑斯夫人正和一個身材頎長的中年男子說話,那人舉起手友好地向瑪麗招呼。
“你好,奧爾丁小姐。”
“你好,拉曾比醫生。這是羅伊德,我們來替特裏西利安太太捎話,她想知道我們能做些什麽事情。”
“你們可真好,奧爾丁小姐。”旅館女主人說,“請到屋裏來好嗎?”
他們走進一個雅致的小會客室。拉曾比醫生說:
“特裏維斯先生昨天在你們那兒吃晚飯,是嗎?”
“是的。”
“他那時怎麽樣?身體有沒有任何不適的樣子?”
“沒有,他看上去挺好,挺高興的。”
醫生點點頭。
“他得的是一種最嚴重的心髒病,死亡一般來得很突然。
我看了一下他放在樓上的藥方,很清楚,他的健康已經壞到了危險的程度。當然我要和他在倫敦的醫生聯繫一下。”
“他自己經常是很注意的。”羅傑斯夫人說,“我敢肯定,他在我們這兒得到了盡可能好的照料。”
“有一點可以肯定,羅傑斯夫人。”醫生圓滑他說,“特裏維斯先生的死恰恰是由於有一點過度勞累造成的,這一點毫無疑問。”
“例如樓梯。”瑪麗提示了一句。
“嗯,這很可能。事實上,可以肯定的是,如果他真的爬了三層樓梯,他不嗚呼哀哉才怪呢。可是,他肯定從來沒有這樣子過這種事情嗎?”
“從來沒有。”羅傑斯夫人說,“他經常是乘電梯的。特別是他,總是乘電梯的。”
“我是說,”瑪麗說,“昨天晚上那電梯壞了——”
羅傑斯夫人大吃一驚,呆呆地望著她。
“奧爾丁小姐,昨天一整天電梯都是好好的呀!”
托馬斯·羅伊德咳嗽了一聲。
“對不起,”他說,“我昨晚和特裏維斯先生一塊來的時候,電梯上掛著一個牌子,上麵寫著‘電梯已壞‘。”
羅傑斯夫人目不轉睛地看著羅伊德。
“啊,這事可真怪了,我真該早點說電梯沒有毛病——事實上,我敢肯定它確實沒有毛病。要是真壞,我還能不知道?
自從——噢,對了,差不多有十八個月這麽長的時間,我們的電梯從來沒出過什麽毛病,電梯是非常可靠的。”
“也許,”醫生說,“是哪個服務員或童僕下班時把牌子掛到那兒了。”
“是的,這不是太可怕了嗎?這麽突然,顯然他昨天晚上連衣服都沒來得及脫。他一定是剛進屋就倒下咽氣了。”
“唉,老天,我真難過。”
“當然,人家知道這老先生身體虛弱,心髒也不好。我希望他在我們家作客時沒有發生什麽事情使得他過度緊張吧?晚飯沒有什麽難消化的東西吧?”
“我想是沒有的——沒有,我敢肯定絕對沒有。他在這裏看來還挺好。而且情緒甚佳。”
“我真難過極了,瑪麗,我希望你到巴爾莫拉爾去,問問羅傑斯夫人,看我們能幫助做些什麽,關於出殯送葬的事,為了馬修的緣故,我們願意做我們力所能及的一切,讓旅館張羅這些事情也很麻煩。”
瑪麗堅定地說:
“親愛的卡米拉,說實在的,你可不要為此事著急。這事對你刺激太大了。”
“確實是這樣。”
“我馬上就到巴爾莫拉爾去,然後回來告訴你那裏的情況。”
“謝謝你,親愛的瑪麗。你總是那麽實在而且通情達理。”
“現在請好好休息休息,這種刺激對你來說太有害了。”
瑪麗·奧爾丁離開房間下了樓。一走進會客室她就宣布:
“特裏維斯老先生死了,他是昨晚回去以後死的。”
“可憐的老頭,”內維爾吃驚地問,“這是怎麽回事?”
“顯然是心髒病犯了,他一進屋就躺倒了。”
托馬斯·羅伊德若有所思地說:
“我猜想也許上樓梯要了他的命。”
“樓梯?”瑪麗不解地看著他。
“是的,上樓梯。我和特德與他告別的時候,他剛開始上樓,我們告訴他要慢一點。”
瑪麗大叫道:
“他怎麽這麽糊塗,幹嗎不乘電梯呢?”
“電梯壞了。”
“啊,我明白了。真不幸,可憐的老人。”
她又說:“我現在就到那兒去,卡米拉想知道我們能幫點什麽忙。”
托馬斯說:“我和你一道去。”
他們順著大路,拐了一個彎,向巴爾莫拉爾走去。瑪麗說:
“不知道他有沒有親戚需要通知一下。”
“他從來沒提起過有什麽親戚。”
“是沒有提起過。可人們總愛提這些,張口一個‘我的外甥’,閉口一個‘我的表哥’。”
“他結過婚嗎?”
“我想沒有。”
他們走進了巴爾莫拉爾旅館敞開的大門。
女主人羅傑斯夫人正和一個身材頎長的中年男子說話,那人舉起手友好地向瑪麗招呼。
“你好,奧爾丁小姐。”
“你好,拉曾比醫生。這是羅伊德,我們來替特裏西利安太太捎話,她想知道我們能做些什麽事情。”
“你們可真好,奧爾丁小姐。”旅館女主人說,“請到屋裏來好嗎?”
他們走進一個雅致的小會客室。拉曾比醫生說:
“特裏維斯先生昨天在你們那兒吃晚飯,是嗎?”
“是的。”
“他那時怎麽樣?身體有沒有任何不適的樣子?”
“沒有,他看上去挺好,挺高興的。”
醫生點點頭。
“他得的是一種最嚴重的心髒病,死亡一般來得很突然。
我看了一下他放在樓上的藥方,很清楚,他的健康已經壞到了危險的程度。當然我要和他在倫敦的醫生聯繫一下。”
“他自己經常是很注意的。”羅傑斯夫人說,“我敢肯定,他在我們這兒得到了盡可能好的照料。”
“有一點可以肯定,羅傑斯夫人。”醫生圓滑他說,“特裏維斯先生的死恰恰是由於有一點過度勞累造成的,這一點毫無疑問。”
“例如樓梯。”瑪麗提示了一句。
“嗯,這很可能。事實上,可以肯定的是,如果他真的爬了三層樓梯,他不嗚呼哀哉才怪呢。可是,他肯定從來沒有這樣子過這種事情嗎?”
“從來沒有。”羅傑斯夫人說,“他經常是乘電梯的。特別是他,總是乘電梯的。”
“我是說,”瑪麗說,“昨天晚上那電梯壞了——”
羅傑斯夫人大吃一驚,呆呆地望著她。
“奧爾丁小姐,昨天一整天電梯都是好好的呀!”
托馬斯·羅伊德咳嗽了一聲。
“對不起,”他說,“我昨晚和特裏維斯先生一塊來的時候,電梯上掛著一個牌子,上麵寫著‘電梯已壞‘。”
羅傑斯夫人目不轉睛地看著羅伊德。
“啊,這事可真怪了,我真該早點說電梯沒有毛病——事實上,我敢肯定它確實沒有毛病。要是真壞,我還能不知道?
自從——噢,對了,差不多有十八個月這麽長的時間,我們的電梯從來沒出過什麽毛病,電梯是非常可靠的。”
“也許,”醫生說,“是哪個服務員或童僕下班時把牌子掛到那兒了。”