奈維爾的臉有點蒼白。
“你冷了,”湯瑪士對奧德莉說,“進去喝杯咖啡吧。”
她跟他走回去,奈維爾轉身看著海。
“我正要端出去給你,”瑪麗說,“不過你或許還是進來喝的好。”
“是的,”奧德莉說,“我想我還是進去的好。”
他們都回到客廳。泰德和凱伊已經不再跳舞。
客廳的門一開,一個穿著黑衣瘦高的婦人走進來。她恭敬地說:
“夫人向大家致意,她想在她房裏見見屈維斯先生。”
6崔西蓮夫人喜形於色地接見屈維斯先生。
他和她很快地打開話匣子,投機地不停訴說著往日舊事和一些彼此都認識的朋友。
半個小時之後崔西蓮夫人滿意地深深嘆了一口氣。
“啊,”她說,“我真高興!沒有什麽比聊聊天、談談過去的醜事更叫人高興了。”
“偶爾談談一點離經叛道的事,”屈維斯先生同意地說,“倒也替生活增添一些情趣。”
“對了,”崔西蓮夫人說,“你對我們這‘三角關係’的例子有什麽感想?”
屈維斯先生謹慎地擺出不解的麵孔。
“呃——什麽‘三角關係’?”
“別說你沒注意到!奈維爾和他的兩個太太。”
“噢,那個!現在的史春吉太太真是一個非常有魅力的女人。”
“奧德莉也是,”崔西蓮夫人說。
屈維斯先生承認:
“她有魅力——是的。”
崔西蓮夫人大聲說:
“你的意思是你可以了解一個男人為了——為了凱伊而離開奧德莉——一個——一個品性珍貴的女人?”
屈維斯先生平靜地回答:
“完全了解。這經常發生。”
“真叫人噁心。如果我是男人我一定很快就厭倦了凱伊,而且後悔我怎麽那麽傻!”
“這也是經常發生的事。這種突發的激情迷戀,”屈維斯先生表情非常冷靜地說,“很少能持久的。”
“那麽後來會怎麽樣?”崔西蓮夫人問。
“通常,”屈維斯先生說,“呃——雙方會調整自己。常見的是第二度離婚。然後男人再娶第三者——某個本性具有同情心的女人。”
“荒唐!奈維爾又不是摩門教徒——你的一些客戶可能是!”
“偶爾最初的一對也會再結婚。”
崔西蓮夫人搖搖頭。
“那不可能!奧德莉自尊心大強了。”
“你這樣認為?”
“我不隻是認為,我確信。你不要在那裏猛搖頭氣人!”
“根據我的經驗,”屈維斯先生說,“一牽扯到愛情的事,女人便無所謂尊嚴不尊嚴,即使有也是微乎其微。尊嚴常常掛在她們嘴上,但是實際行動卻又不然。”
“你不了解奧德莉。她狂愛著奈維爾。也許是愛得太過分了,在他為了那個女孩離她而去之後(盡管我完全不怪他——那個女孩到處跟著他窮追不捨,你知道男人是什麽樣的!),她就從來不想再見到他。”
屈維斯先生輕咳一聲。
“然而,”他說,“她人在這裏!”
“噢,這,”崔西蓮夫人困惱地說,“我不懂這些現代的想法。我想奧德莉來這裏隻是要顯示她不在乎,顯示這並沒有什麽關係!”
“很可能,”屈維斯先生摸摸下巴。”當然,她自己可能這樣想。”
“你是說,”崔西蓮夫人說,“你認為她仍然愛慕奈維爾,而且——噢,不!我不相信!”
“這有可能,”屈維斯先生說。
“不成,”崔西蓮夫人說,“在我的屋子裏不能有這種事。”
“你已經感到困擾了,不是嗎?”屈維斯先生精明地問。
“情勢緊張。我已經感覺到緊張的氣氛。”
“原來你也感覺到了?”崔西蓮夫人言辭銳利地說。
“嗯,我必須承認,我感到困惑。雙方的真正感受仍然不明朗,不過在我看來,是有火藥味存在。隨時都可能爆發。”
“不要再賣關子了,告訴我該怎麽辦,”崔西蓮夫人說。
屈維斯先生舉起雙手。
“真的,我不知道該作何建議。我感到有個焦點在。要是我們能把這個焦點隔絕就好了——可是還不太明朗。”
“我不想要奧德莉離去,”崔西蓮夫人說,“根據我的觀察,她在非常艱困的處境中表現得十全十美。她一直保持適切的禮貌。我認為她的行為沒什麽可責難的。”
“噢,的確,”屈維斯先生說,“的確。不過還是在年輕的奈維爾·史春吉身上起了很可觀的作用。”
“奈維爾,”崔西蓮夫人說,“表現得不好,我會找他來談談。可是我沒有辦法趕他走。馬梭把他當成義子般看待。”
“我知道。”
“你冷了,”湯瑪士對奧德莉說,“進去喝杯咖啡吧。”
她跟他走回去,奈維爾轉身看著海。
“我正要端出去給你,”瑪麗說,“不過你或許還是進來喝的好。”
“是的,”奧德莉說,“我想我還是進去的好。”
他們都回到客廳。泰德和凱伊已經不再跳舞。
客廳的門一開,一個穿著黑衣瘦高的婦人走進來。她恭敬地說:
“夫人向大家致意,她想在她房裏見見屈維斯先生。”
6崔西蓮夫人喜形於色地接見屈維斯先生。
他和她很快地打開話匣子,投機地不停訴說著往日舊事和一些彼此都認識的朋友。
半個小時之後崔西蓮夫人滿意地深深嘆了一口氣。
“啊,”她說,“我真高興!沒有什麽比聊聊天、談談過去的醜事更叫人高興了。”
“偶爾談談一點離經叛道的事,”屈維斯先生同意地說,“倒也替生活增添一些情趣。”
“對了,”崔西蓮夫人說,“你對我們這‘三角關係’的例子有什麽感想?”
屈維斯先生謹慎地擺出不解的麵孔。
“呃——什麽‘三角關係’?”
“別說你沒注意到!奈維爾和他的兩個太太。”
“噢,那個!現在的史春吉太太真是一個非常有魅力的女人。”
“奧德莉也是,”崔西蓮夫人說。
屈維斯先生承認:
“她有魅力——是的。”
崔西蓮夫人大聲說:
“你的意思是你可以了解一個男人為了——為了凱伊而離開奧德莉——一個——一個品性珍貴的女人?”
屈維斯先生平靜地回答:
“完全了解。這經常發生。”
“真叫人噁心。如果我是男人我一定很快就厭倦了凱伊,而且後悔我怎麽那麽傻!”
“這也是經常發生的事。這種突發的激情迷戀,”屈維斯先生表情非常冷靜地說,“很少能持久的。”
“那麽後來會怎麽樣?”崔西蓮夫人問。
“通常,”屈維斯先生說,“呃——雙方會調整自己。常見的是第二度離婚。然後男人再娶第三者——某個本性具有同情心的女人。”
“荒唐!奈維爾又不是摩門教徒——你的一些客戶可能是!”
“偶爾最初的一對也會再結婚。”
崔西蓮夫人搖搖頭。
“那不可能!奧德莉自尊心大強了。”
“你這樣認為?”
“我不隻是認為,我確信。你不要在那裏猛搖頭氣人!”
“根據我的經驗,”屈維斯先生說,“一牽扯到愛情的事,女人便無所謂尊嚴不尊嚴,即使有也是微乎其微。尊嚴常常掛在她們嘴上,但是實際行動卻又不然。”
“你不了解奧德莉。她狂愛著奈維爾。也許是愛得太過分了,在他為了那個女孩離她而去之後(盡管我完全不怪他——那個女孩到處跟著他窮追不捨,你知道男人是什麽樣的!),她就從來不想再見到他。”
屈維斯先生輕咳一聲。
“然而,”他說,“她人在這裏!”
“噢,這,”崔西蓮夫人困惱地說,“我不懂這些現代的想法。我想奧德莉來這裏隻是要顯示她不在乎,顯示這並沒有什麽關係!”
“很可能,”屈維斯先生摸摸下巴。”當然,她自己可能這樣想。”
“你是說,”崔西蓮夫人說,“你認為她仍然愛慕奈維爾,而且——噢,不!我不相信!”
“這有可能,”屈維斯先生說。
“不成,”崔西蓮夫人說,“在我的屋子裏不能有這種事。”
“你已經感到困擾了,不是嗎?”屈維斯先生精明地問。
“情勢緊張。我已經感覺到緊張的氣氛。”
“原來你也感覺到了?”崔西蓮夫人言辭銳利地說。
“嗯,我必須承認,我感到困惑。雙方的真正感受仍然不明朗,不過在我看來,是有火藥味存在。隨時都可能爆發。”
“不要再賣關子了,告訴我該怎麽辦,”崔西蓮夫人說。
屈維斯先生舉起雙手。
“真的,我不知道該作何建議。我感到有個焦點在。要是我們能把這個焦點隔絕就好了——可是還不太明朗。”
“我不想要奧德莉離去,”崔西蓮夫人說,“根據我的觀察,她在非常艱困的處境中表現得十全十美。她一直保持適切的禮貌。我認為她的行為沒什麽可責難的。”
“噢,的確,”屈維斯先生說,“的確。不過還是在年輕的奈維爾·史春吉身上起了很可觀的作用。”
“奈維爾,”崔西蓮夫人說,“表現得不好,我會找他來談談。可是我沒有辦法趕他走。馬梭把他當成義子般看待。”
“我知道。”