“一群賤人。”爵士粗魯地答道。
“但她們來這兒幹嗎?”
“來說你的閑話,老弟,然後在談話中找到自己廉價的滿足感。”
“但她們是怎麽混進來的?”
“啊,”歐內斯特爵士說,“這個你最好問問市長大人和郡治安官們。他們——”
“噓!”年輕的福勒先生打斷了他的話,“他們來了。”
敲擊聲響起,聽起來是從法官的高台後傳來的,所有人都急忙起立,陶德杭特先生也跟著他們站了起來。接著,從傳來敲擊聲的那兒,走進來一小隊人。走在最前麵的是市長大人,他穿著長袍,顯得壯碩而威嚴。緊跟在他身後的三位是市府參事、郡治安官和副治安官。最後出現的則是身材矮小、形如枯槁的法官大人,賈斯提斯·貝利先生。他不苟言笑,審判時沒有一句多餘的話。
這一小隊的人在台上坐了下來。市長大人容光煥發地坐在正中間。法官大人發出微弱的聲音,要求席間著名的法國律師和同樣著名的美國法官,上法官席同坐。整個法官席頓時擠滿了人。
“去吧。”歐內斯特爵士對陶德杭特先生耳語。
“去哪兒?”陶德杭特先生傻乎乎地問道。
“去被告席。”
空氣裏凝結著令人羞愧的氣氛,陶德杭特先生悄悄地裝作不經意地靠近被告席。一位警察禮貌地為他扶住打開的門,由於陶德杭特先生日前尚未被逮捕,因此法庭周圍並無警衛。發現身旁並沒有人擠著他,他感到自己迷失在廣闊的被告席中,於是頗感手足無措。所以他隻能慢慢滑向前方,緊張兮兮地抓住被告席的欄杆,驚愕地望著法官。
接著,他注意到有人快速地吟唱著某些詩句。
“若有人可在至高無上的君王和被告席的嫌疑人麵前,告知我主,國王的法官或者國王的首席檢察官,此嫌疑人曾做出任何叛國、謀殺或任何不端行為,那現在就請站出來。所有告發或提出證據之人,也請現在就站出來。列證、進言,他的聲音必被聆聽!因為若不如此,被告則可能獲釋,也可被假釋。天佑吾皇。”
才剛吟唱完,馬上就出現了一位頭戴假髮身披長袍的人,他從台上走下來,直接站到了陶德杭特先生麵前。
“勞倫斯·巴特費爾德·陶德杭特。你被控於去年九月二十八日謀殺艾賽爾·梅·賓斯。你可認罪?”
“呃?”陶德杭特先生大吃一驚。那一剎那,他慌亂地想到他的案子是不是跟其他人的案子搞混了,因為他完全想不起來曾經謀殺過一個叫艾賽爾·梅·賓斯的人。接著模模糊糊地想起了曾經被告知珍·諾伍德的真名是……嗯,肯定就是這個艾賽爾·梅·賓斯。
“哦,有罪。”陶德杭特先生疑惑地回答。他忽然注意到了歐內斯特爵士驚愕的表情,那表情正在變得越發驚恐,於是他忽然反應了過來。“我的意思是,”陶德杭特先生試著冷靜下來,“我無罪。”
“你辯稱自己無罪嗎?”法庭書記員堅定地發問。
“無罪。”陶德杭特也在模仿他的這種堅定。
他緊抓著欄杆,感覺到所有的目光都會聚在他一個人的身上,接著更意識到他剛剛開了個多麽愚蠢的頭。他們會不會覺得他不但是無罪的,還是個瘋子?他胡思亂想著。
賈米森先生以一種並不懷有希望的語氣提出請求。
“法官大人,我謹代表被告出庭。他的身體狀況相當脆弱,法官大人,在即將宣誓的陪審團麵前,您可否準許他坐下?”
法官點了點他古老的腦袋:“當然。”
賈米森先生看起來頗為吃驚。
一位麵相和善的警察把椅子放在了陶德杭特先生的身後。他滿懷感激地坐了下來。所有的一切對他來說都有點不真實,就像在演出一出舞台劇一樣。
他帶著一種不真實的感覺,觀看著陪審團的宣誓。
“我必須得注意,”他告訴自己,“我正在審判我的生命。這實在是太有趣了。”
陶德杭特先生發現轉瞬之間,他的生命已經交由一個由十位男人和兩位女人組成的陪審團。他們將裁判他的命運。他注視著他們,卻意識到他們都在躲避著他的眼神。陶德杭特先生微微臉紅,然後把目光轉向了那個矮個子的忙碌的法庭書記員。對於別人刻意迴避他的目光,他感到不大習慣。
書記員對著陪審團陳述。
“各位陪審團成員,被告勞倫斯·巴特費爾德·陶德杭特被控在去年九月二十八日,謀殺艾賽爾·梅·賓斯。在這份起訴書中,他辯稱無罪,現在此案交由各位,請各位在聽取證詞、查驗證據後,裁判他是否有罪。”
陪審團看起來極為嚴肅。
“別老是提到‘巴特費爾德’。”陶德杭特先生煩躁地想著。他並不喜歡這個中間名,而且這二十多年來,他都成功地隱去了這個名字。
接下來,歐內斯特·普雷迪波爵士以一種閑散的態度起身,這讓陶德杭特先生微微吃驚了一下。他就像披著浴袍一樣,隨意地將長袍披在身上,開始以一種愉快而輕鬆的口吻發言。
“但她們來這兒幹嗎?”
“來說你的閑話,老弟,然後在談話中找到自己廉價的滿足感。”
“但她們是怎麽混進來的?”
“啊,”歐內斯特爵士說,“這個你最好問問市長大人和郡治安官們。他們——”
“噓!”年輕的福勒先生打斷了他的話,“他們來了。”
敲擊聲響起,聽起來是從法官的高台後傳來的,所有人都急忙起立,陶德杭特先生也跟著他們站了起來。接著,從傳來敲擊聲的那兒,走進來一小隊人。走在最前麵的是市長大人,他穿著長袍,顯得壯碩而威嚴。緊跟在他身後的三位是市府參事、郡治安官和副治安官。最後出現的則是身材矮小、形如枯槁的法官大人,賈斯提斯·貝利先生。他不苟言笑,審判時沒有一句多餘的話。
這一小隊的人在台上坐了下來。市長大人容光煥發地坐在正中間。法官大人發出微弱的聲音,要求席間著名的法國律師和同樣著名的美國法官,上法官席同坐。整個法官席頓時擠滿了人。
“去吧。”歐內斯特爵士對陶德杭特先生耳語。
“去哪兒?”陶德杭特先生傻乎乎地問道。
“去被告席。”
空氣裏凝結著令人羞愧的氣氛,陶德杭特先生悄悄地裝作不經意地靠近被告席。一位警察禮貌地為他扶住打開的門,由於陶德杭特先生日前尚未被逮捕,因此法庭周圍並無警衛。發現身旁並沒有人擠著他,他感到自己迷失在廣闊的被告席中,於是頗感手足無措。所以他隻能慢慢滑向前方,緊張兮兮地抓住被告席的欄杆,驚愕地望著法官。
接著,他注意到有人快速地吟唱著某些詩句。
“若有人可在至高無上的君王和被告席的嫌疑人麵前,告知我主,國王的法官或者國王的首席檢察官,此嫌疑人曾做出任何叛國、謀殺或任何不端行為,那現在就請站出來。所有告發或提出證據之人,也請現在就站出來。列證、進言,他的聲音必被聆聽!因為若不如此,被告則可能獲釋,也可被假釋。天佑吾皇。”
才剛吟唱完,馬上就出現了一位頭戴假髮身披長袍的人,他從台上走下來,直接站到了陶德杭特先生麵前。
“勞倫斯·巴特費爾德·陶德杭特。你被控於去年九月二十八日謀殺艾賽爾·梅·賓斯。你可認罪?”
“呃?”陶德杭特先生大吃一驚。那一剎那,他慌亂地想到他的案子是不是跟其他人的案子搞混了,因為他完全想不起來曾經謀殺過一個叫艾賽爾·梅·賓斯的人。接著模模糊糊地想起了曾經被告知珍·諾伍德的真名是……嗯,肯定就是這個艾賽爾·梅·賓斯。
“哦,有罪。”陶德杭特先生疑惑地回答。他忽然注意到了歐內斯特爵士驚愕的表情,那表情正在變得越發驚恐,於是他忽然反應了過來。“我的意思是,”陶德杭特先生試著冷靜下來,“我無罪。”
“你辯稱自己無罪嗎?”法庭書記員堅定地發問。
“無罪。”陶德杭特也在模仿他的這種堅定。
他緊抓著欄杆,感覺到所有的目光都會聚在他一個人的身上,接著更意識到他剛剛開了個多麽愚蠢的頭。他們會不會覺得他不但是無罪的,還是個瘋子?他胡思亂想著。
賈米森先生以一種並不懷有希望的語氣提出請求。
“法官大人,我謹代表被告出庭。他的身體狀況相當脆弱,法官大人,在即將宣誓的陪審團麵前,您可否準許他坐下?”
法官點了點他古老的腦袋:“當然。”
賈米森先生看起來頗為吃驚。
一位麵相和善的警察把椅子放在了陶德杭特先生的身後。他滿懷感激地坐了下來。所有的一切對他來說都有點不真實,就像在演出一出舞台劇一樣。
他帶著一種不真實的感覺,觀看著陪審團的宣誓。
“我必須得注意,”他告訴自己,“我正在審判我的生命。這實在是太有趣了。”
陶德杭特先生發現轉瞬之間,他的生命已經交由一個由十位男人和兩位女人組成的陪審團。他們將裁判他的命運。他注視著他們,卻意識到他們都在躲避著他的眼神。陶德杭特先生微微臉紅,然後把目光轉向了那個矮個子的忙碌的法庭書記員。對於別人刻意迴避他的目光,他感到不大習慣。
書記員對著陪審團陳述。
“各位陪審團成員,被告勞倫斯·巴特費爾德·陶德杭特被控在去年九月二十八日,謀殺艾賽爾·梅·賓斯。在這份起訴書中,他辯稱無罪,現在此案交由各位,請各位在聽取證詞、查驗證據後,裁判他是否有罪。”
陪審團看起來極為嚴肅。
“別老是提到‘巴特費爾德’。”陶德杭特先生煩躁地想著。他並不喜歡這個中間名,而且這二十多年來,他都成功地隱去了這個名字。
接下來,歐內斯特·普雷迪波爵士以一種閑散的態度起身,這讓陶德杭特先生微微吃驚了一下。他就像披著浴袍一樣,隨意地將長袍披在身上,開始以一種愉快而輕鬆的口吻發言。