這一刻是勒斯科姆上校有這樣的榮幸,他們就幾個老套的賽馬問題交換了看法,但勒斯科姆上校仍想著他的那個疑問,這裏終於有了可以給他答案的人。
“告訴我,漢弗萊斯,那些可愛的老太太們是怎麽住到這兒來的呢?”
“哦,你對此一直疑惑不解嗎?”漢弗萊斯覺得很有意思,“嗯,答案很簡單。她們是負擔不起的,除非……”
他停頓了一下。
“除非你們對她們實行特價優惠,對嗎?”
“差不多。她們一般不知道自己享受優惠,即使意識到了,她們也會認為那是因為她們是老顧客的緣故。”
“不會就那樣吧?”
“嗯,勒斯科姆上校,我是在經營一家旅館,我不能讓它虧本。”
“那你怎麽來賺錢呢?”
“這是有關氣氛的問題……到我們國家的陌生人(尤其是美國人,因為他們有錢)對英國是什麽樣子有自己奇怪的想法。你知道,我談的不是那些經常在大西洋上往來的富有的商業巨頭們。他們通常會去薩伏依或多切斯特旅館。他們要享受全套的現代化設施、美國食品,還有一切能使他們覺得在美國有的東西。但是還有許多難得來一次的外國遊客,他們希望英國應該是——嗯,我不說像狄更斯時代那麽遙遠,但他們起碼讀過《克蘭福德》和亨利·詹姆斯的作品,他們不希望發現英國竟然和他們自己的國家沒什麽兩樣。所以他們回去後就會說:‘在倫敦有一個了不起的地方,叫做伯特倫旅館,那裏就像回到了一百年前。它就是古老的英格蘭。那兒住的都是什麽樣的人啊!你在別的地方是絕不會碰到的!了不起的公爵夫人。那裏供應所有古老的英式菜餚,有美味的舊式牛排布丁!你肯定從未品嚐過這樣的東西。有上好的牛腰肉和羊肉,還有舊式的英式茶以及美妙的英式早餐。當然還有一些日常有特色的東西。那裏非常舒適,而且溫暖。他們用木柴燒火取暖。’”
漢弗萊斯停止模仿,笑了笑差點咧開了嘴。
“我明白了,”勒斯科姆若有所思地說,“這些人,沒落的貴族,古老世家裏貧困的成員,他們都是些很好的道具嗎?”
漢弗萊斯點頭表示贊同。
“我確實不知道有沒有人想到過這個問題。當然我發現伯特倫可以說是完全具備條件的,所欠缺的就是那些昂貴的老古董了。所有來這裏的人都覺得這是他們自己發現的,而其他人都不知道。”
“我想,”勒斯科姆說,“那些古董一定非常昂貴吧?”
“噢,是的。這地方得看起來像愛德華時代,但也得有現代人習以為常的舒適條件。我們那些親愛的——請原諒我這樣稱呼她們——肯定會發覺雖然新世紀開始了,但生活並沒有變化。而我們的遊客既可以感受到另一個時代的氛圍,又可以享受到在家習以為常缺了就活不下去的東西。”
“有時是不是很難辦到呢?”勒斯科姆問道。
“不太難。像暖氣,美國人要求——我得說是需求——的比英國人要高出至少十華氏度。我們實際上有兩種很不一樣的客房。英國人住一種,美國人住另一種。這些房間看來都是一樣的,但實際上有很大差別——像浴室裏的電動剃鬚刀、淋浴噴頭和浴盆;如果你想要吃美式早餐,我們提供麥片、冰橙汁,等等,當然如果願意還可以吃英式早餐。”
“雞蛋和燻肉?”
“對——不過如果需要的話,品種遠不僅這些,熏鹹排,腰子和燻肉,冷鬆雞肉,約克火腿,還有牛津橘子醬。”
“我明天早上一定要把這些名字都記起來,在家裏再也吃不到這樣的東西了。”
漢弗萊斯笑了笑。
“大部分男士隻點雞蛋和燻肉。他們——嗯,他們已經不再惦記著那些以前曾經有過的東西了。”
“是的,是的……記得我小的時候……餐具架都讓熱菜給燙得直哼哼……那是多麽奢侈的生活啊。”
“我們盡量滿足顧客們的任何要求。”
“包括芳香子實糕和鬆餅——對,我明白了,各取所需……”
“你說什麽?”
“隨便說說而已,漢弗萊斯。兩個極端的聯合。”
上校拿著戈林奇小姐給他的鑰匙轉身走開了,一個侍從過來領他到電梯。不經意間,他看到塞利納·哈茨夫人正和她那叫做簡什麽的朋友坐在一起。
下一章 回首頁出品:阿加莎·克裏斯蒂小說專區(http://christie.soim</a>)伯特倫旅館之謎—第二章伯特倫旅館之謎第二章“我想你現在還住在可愛的聖瑪麗米德吧?”塞利納夫人說道,“那可真是個恬美寧靜的村莊!我經常想起它,我想它還是老樣子吧?”
“嗯,不太一樣了。”馬普爾小姐想到了自己居住之處的某些方麵,新的住宅區,對鄉公所的擴建,使高速路大街麵目全非的時髦的臨街店——她嘆了口氣。“我想,人總得接受變化。”
“告訴我,漢弗萊斯,那些可愛的老太太們是怎麽住到這兒來的呢?”
“哦,你對此一直疑惑不解嗎?”漢弗萊斯覺得很有意思,“嗯,答案很簡單。她們是負擔不起的,除非……”
他停頓了一下。
“除非你們對她們實行特價優惠,對嗎?”
“差不多。她們一般不知道自己享受優惠,即使意識到了,她們也會認為那是因為她們是老顧客的緣故。”
“不會就那樣吧?”
“嗯,勒斯科姆上校,我是在經營一家旅館,我不能讓它虧本。”
“那你怎麽來賺錢呢?”
“這是有關氣氛的問題……到我們國家的陌生人(尤其是美國人,因為他們有錢)對英國是什麽樣子有自己奇怪的想法。你知道,我談的不是那些經常在大西洋上往來的富有的商業巨頭們。他們通常會去薩伏依或多切斯特旅館。他們要享受全套的現代化設施、美國食品,還有一切能使他們覺得在美國有的東西。但是還有許多難得來一次的外國遊客,他們希望英國應該是——嗯,我不說像狄更斯時代那麽遙遠,但他們起碼讀過《克蘭福德》和亨利·詹姆斯的作品,他們不希望發現英國竟然和他們自己的國家沒什麽兩樣。所以他們回去後就會說:‘在倫敦有一個了不起的地方,叫做伯特倫旅館,那裏就像回到了一百年前。它就是古老的英格蘭。那兒住的都是什麽樣的人啊!你在別的地方是絕不會碰到的!了不起的公爵夫人。那裏供應所有古老的英式菜餚,有美味的舊式牛排布丁!你肯定從未品嚐過這樣的東西。有上好的牛腰肉和羊肉,還有舊式的英式茶以及美妙的英式早餐。當然還有一些日常有特色的東西。那裏非常舒適,而且溫暖。他們用木柴燒火取暖。’”
漢弗萊斯停止模仿,笑了笑差點咧開了嘴。
“我明白了,”勒斯科姆若有所思地說,“這些人,沒落的貴族,古老世家裏貧困的成員,他們都是些很好的道具嗎?”
漢弗萊斯點頭表示贊同。
“我確實不知道有沒有人想到過這個問題。當然我發現伯特倫可以說是完全具備條件的,所欠缺的就是那些昂貴的老古董了。所有來這裏的人都覺得這是他們自己發現的,而其他人都不知道。”
“我想,”勒斯科姆說,“那些古董一定非常昂貴吧?”
“噢,是的。這地方得看起來像愛德華時代,但也得有現代人習以為常的舒適條件。我們那些親愛的——請原諒我這樣稱呼她們——肯定會發覺雖然新世紀開始了,但生活並沒有變化。而我們的遊客既可以感受到另一個時代的氛圍,又可以享受到在家習以為常缺了就活不下去的東西。”
“有時是不是很難辦到呢?”勒斯科姆問道。
“不太難。像暖氣,美國人要求——我得說是需求——的比英國人要高出至少十華氏度。我們實際上有兩種很不一樣的客房。英國人住一種,美國人住另一種。這些房間看來都是一樣的,但實際上有很大差別——像浴室裏的電動剃鬚刀、淋浴噴頭和浴盆;如果你想要吃美式早餐,我們提供麥片、冰橙汁,等等,當然如果願意還可以吃英式早餐。”
“雞蛋和燻肉?”
“對——不過如果需要的話,品種遠不僅這些,熏鹹排,腰子和燻肉,冷鬆雞肉,約克火腿,還有牛津橘子醬。”
“我明天早上一定要把這些名字都記起來,在家裏再也吃不到這樣的東西了。”
漢弗萊斯笑了笑。
“大部分男士隻點雞蛋和燻肉。他們——嗯,他們已經不再惦記著那些以前曾經有過的東西了。”
“是的,是的……記得我小的時候……餐具架都讓熱菜給燙得直哼哼……那是多麽奢侈的生活啊。”
“我們盡量滿足顧客們的任何要求。”
“包括芳香子實糕和鬆餅——對,我明白了,各取所需……”
“你說什麽?”
“隨便說說而已,漢弗萊斯。兩個極端的聯合。”
上校拿著戈林奇小姐給他的鑰匙轉身走開了,一個侍從過來領他到電梯。不經意間,他看到塞利納·哈茨夫人正和她那叫做簡什麽的朋友坐在一起。
下一章 回首頁出品:阿加莎·克裏斯蒂小說專區(http://christie.soim</a>)伯特倫旅館之謎—第二章伯特倫旅館之謎第二章“我想你現在還住在可愛的聖瑪麗米德吧?”塞利納夫人說道,“那可真是個恬美寧靜的村莊!我經常想起它,我想它還是老樣子吧?”
“嗯,不太一樣了。”馬普爾小姐想到了自己居住之處的某些方麵,新的住宅區,對鄉公所的擴建,使高速路大街麵目全非的時髦的臨街店——她嘆了口氣。“我想,人總得接受變化。”