第90頁
黑麥奇案+神秘的別墅 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“呃,我知道。我的外甥——”
費恩夫人還是不理會馬普爾小姐的外甥。
“因此,這個可愛的孩子就到阿薩姆或是班加羅爾去了——真地,那麽些年了,我記不得了。我感到非常地煩亂,因為我知道他的身體是吃不消的。而他到那裏後還不到一年(幹得非常好;沃爾特做什麽都做得很好),你相信吧,這個厚臉皮的少女改變了主意寫信給他說她終於原意嫁給他了。”
“哎呀呀。”馬普爾小姐搖著頭。
“收拾她的嫁妝,預訂好旅行票——你想想看,下一步怎麽行動?”
“我想不出來!”
“和一個結過婚的男人談戀愛,你說怪不怪,在出國的船上。我相信是一個結了婚已有三個孩子的男人。不管怎樣沃爾特在碼頭上遇見了她,而她的第一件事就是說她畢竟不能嫁給他。你說,這不是做缺德事嗎?”
“哦,我認為是的。它可能把你兒子的人性信念完全破壞掉。”
“已在他麵前現了形。瞧,竟讓這類女人僥倖成功了。”
“他沒有----”馬普爾小姐猶豫了一下一“對她的行動表示不滿嗎?要是別的男人,早就憤怒得令人可怕了。 “沃爾特總是有驚人的自控力。不管有多麽心煩意亂和生氣的事,他也永遠不會表露出來的。”
馬普爾小姐思考地看著她。
她猶豫地試探了一下。
“那是因為真地發展得很深了吧?一個有了孩子的人有時真地也會驚訝的。小孩感情的突然爆發,人們會認為完全 無所謂。敏感的性格不能表達自己的意思,除非被逼得超過了忍耐的極限。”
“你這麽說非常難以理解,馬普爾小姐。我記得很清楚。你知道,傑拉爾德和羅伯特都是火性子的人。經常動不動就要打架。當然,對健康的孩子們,這是很自然的----”
“哦,很自然。”
“親愛的沃爾特總是那樣安靜和耐心。然而,一天,羅伯特拿了他的飛機模型——是他自己花了幾天的時間才做成的——他做的很耐心,手很巧——而羅伯特,一個可愛的、精神旺盛的孩子,但很粗心,把它打碎了。當我進到教室時,羅伯特已被打翻在地,沃爾特正在用烙畫具打他,幾乎把他打昏了——我拚命地把沃爾特拉開。他不停地說:‘他是故意幹的——他是故意幹的。我要宰了他……’你知道,我嚇壞了。孩子們對事物如此的敏感,不是嗎?”
“是的,真的,”馬普爾小姐說。眼神沉思。
她又回到了原話題上。
“所以婚約終於告吹了。這女孩子怎麽樣了?”
“她回家了。在回家的途中又同另一個人談起愛來。這次她嫁給了這個男子,是一個有了一個孩子的鰥夫。剛失去妻子的男人始終是一個美好的目標——孤獨無援,可憐的人。她嫁給了他並在這個城鎮的另一邊找了一間房子住了下來——聖卡特林娜——在醫院的隔壁。時間不久,當然……一年之內她就拋棄了他,與某個男人或別的什麽人逃走了。”
“哎呀呀!”馬普爾小姐搖搖頭。“你的兒子能擺脫她多幸運呀!”
“我也是經常這樣對他說的。”
“他是因為身體吃不消而放棄種茶的嗎?” 費恩夫人露出細微的不滿表情。
“生活對他實在不適宜,”她說。“他比那姑娘晚回來六個月。”
“那必定很尷尬了,”馬普爾小姐冒說了一句。“如果這個年輕的女人真地住在這裏的話——同在一個城鎮裏——”
“沃爾特真行,”沃爾特的母親說。”他表現得若無其事的樣子。我認為(當時我是這麽說的)明智的辦法是一刀兩斷——畢竟,相見對雙方來說都是很尷尬的事。可是,沃爾特堅持要和她友好。他經常去做不正式的家訪,並和孩子玩——相當古怪,順便說一句,這個孩子已回到這裏來了。她現在已長大成人了,帶著她的丈夫。有一天到沃爾特的辦公室來立她的遺囑。裏德,就是她現在的名字。裏德。”
“裏德先生和裏德夫人?我知道他們。多好多真摯的一對青年人。真想不到——她實際上就是這孩子——”
“前妻的孩子。這個妻子死在印度了。可憐的少校——我已忘記他的名字了——哈爾威——有點象是這樣——完全垮了,那個輕佻的女子拋棄他時。為什麽最壞的女人總是要勾引最好的男子呢,真是有點令人費解!”
“原來和她鬼混的那個青年男子呢?是個職員,我想你是這樣講的,在你兒子辦公室裏幹活的那個。他怎麽樣了?”
“他幹得不壞,跑四輪馬車旅遊。達弗迪爾四輪馬車,愛弗裏克的達弗迪爾四輪馬車,漆得鮮黃淨亮,是當今普通的四輪馬車。”
“愛弗裏克?”馬普爾小姐說。
“傑基·愛弗裏克。一個討厭的愛出風頭的傢夥,老想往上爬,我想。可能就是為什麽要和海倫。甘尼迪親密交往的第一個原因。醫生的妹妹,諸如此類等等——以為這會有利於他的社會地位吧。”
費恩夫人還是不理會馬普爾小姐的外甥。
“因此,這個可愛的孩子就到阿薩姆或是班加羅爾去了——真地,那麽些年了,我記不得了。我感到非常地煩亂,因為我知道他的身體是吃不消的。而他到那裏後還不到一年(幹得非常好;沃爾特做什麽都做得很好),你相信吧,這個厚臉皮的少女改變了主意寫信給他說她終於原意嫁給他了。”
“哎呀呀。”馬普爾小姐搖著頭。
“收拾她的嫁妝,預訂好旅行票——你想想看,下一步怎麽行動?”
“我想不出來!”
“和一個結過婚的男人談戀愛,你說怪不怪,在出國的船上。我相信是一個結了婚已有三個孩子的男人。不管怎樣沃爾特在碼頭上遇見了她,而她的第一件事就是說她畢竟不能嫁給他。你說,這不是做缺德事嗎?”
“哦,我認為是的。它可能把你兒子的人性信念完全破壞掉。”
“已在他麵前現了形。瞧,竟讓這類女人僥倖成功了。”
“他沒有----”馬普爾小姐猶豫了一下一“對她的行動表示不滿嗎?要是別的男人,早就憤怒得令人可怕了。 “沃爾特總是有驚人的自控力。不管有多麽心煩意亂和生氣的事,他也永遠不會表露出來的。”
馬普爾小姐思考地看著她。
她猶豫地試探了一下。
“那是因為真地發展得很深了吧?一個有了孩子的人有時真地也會驚訝的。小孩感情的突然爆發,人們會認為完全 無所謂。敏感的性格不能表達自己的意思,除非被逼得超過了忍耐的極限。”
“你這麽說非常難以理解,馬普爾小姐。我記得很清楚。你知道,傑拉爾德和羅伯特都是火性子的人。經常動不動就要打架。當然,對健康的孩子們,這是很自然的----”
“哦,很自然。”
“親愛的沃爾特總是那樣安靜和耐心。然而,一天,羅伯特拿了他的飛機模型——是他自己花了幾天的時間才做成的——他做的很耐心,手很巧——而羅伯特,一個可愛的、精神旺盛的孩子,但很粗心,把它打碎了。當我進到教室時,羅伯特已被打翻在地,沃爾特正在用烙畫具打他,幾乎把他打昏了——我拚命地把沃爾特拉開。他不停地說:‘他是故意幹的——他是故意幹的。我要宰了他……’你知道,我嚇壞了。孩子們對事物如此的敏感,不是嗎?”
“是的,真的,”馬普爾小姐說。眼神沉思。
她又回到了原話題上。
“所以婚約終於告吹了。這女孩子怎麽樣了?”
“她回家了。在回家的途中又同另一個人談起愛來。這次她嫁給了這個男子,是一個有了一個孩子的鰥夫。剛失去妻子的男人始終是一個美好的目標——孤獨無援,可憐的人。她嫁給了他並在這個城鎮的另一邊找了一間房子住了下來——聖卡特林娜——在醫院的隔壁。時間不久,當然……一年之內她就拋棄了他,與某個男人或別的什麽人逃走了。”
“哎呀呀!”馬普爾小姐搖搖頭。“你的兒子能擺脫她多幸運呀!”
“我也是經常這樣對他說的。”
“他是因為身體吃不消而放棄種茶的嗎?” 費恩夫人露出細微的不滿表情。
“生活對他實在不適宜,”她說。“他比那姑娘晚回來六個月。”
“那必定很尷尬了,”馬普爾小姐冒說了一句。“如果這個年輕的女人真地住在這裏的話——同在一個城鎮裏——”
“沃爾特真行,”沃爾特的母親說。”他表現得若無其事的樣子。我認為(當時我是這麽說的)明智的辦法是一刀兩斷——畢竟,相見對雙方來說都是很尷尬的事。可是,沃爾特堅持要和她友好。他經常去做不正式的家訪,並和孩子玩——相當古怪,順便說一句,這個孩子已回到這裏來了。她現在已長大成人了,帶著她的丈夫。有一天到沃爾特的辦公室來立她的遺囑。裏德,就是她現在的名字。裏德。”
“裏德先生和裏德夫人?我知道他們。多好多真摯的一對青年人。真想不到——她實際上就是這孩子——”
“前妻的孩子。這個妻子死在印度了。可憐的少校——我已忘記他的名字了——哈爾威——有點象是這樣——完全垮了,那個輕佻的女子拋棄他時。為什麽最壞的女人總是要勾引最好的男子呢,真是有點令人費解!”
“原來和她鬼混的那個青年男子呢?是個職員,我想你是這樣講的,在你兒子辦公室裏幹活的那個。他怎麽樣了?”
“他幹得不壞,跑四輪馬車旅遊。達弗迪爾四輪馬車,愛弗裏克的達弗迪爾四輪馬車,漆得鮮黃淨亮,是當今普通的四輪馬車。”
“愛弗裏克?”馬普爾小姐說。
“傑基·愛弗裏克。一個討厭的愛出風頭的傢夥,老想往上爬,我想。可能就是為什麽要和海倫。甘尼迪親密交往的第一個原因。醫生的妹妹,諸如此類等等——以為這會有利於他的社會地位吧。”