第67頁
黑麥奇案+神秘的別墅 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“哦,不過你現在不能離開,”班特利夫人說。“在花園裏,現在正是一年中最好的時刻。你花園裏的花壇也一定在開花了。”
“海多克醫生認為這樣做是可取的。”
“嗯,海多克醫生並不象有些醫生那樣傻,”班特利夫人勉強地承認。
“我在懷疑你那個廚師,多利。”
“哪個廚師?你需要一個廚師?你不是指那個喝酒的女人吧?”
“不,不,不,我指的是能做很可口的麵製糕點的那個。她的丈夫是個管家。”
“哦,你指的是莫克·塔特爾(9),”班特利夫人立刻就認了出來。“一個說話聲音十分令人沮喪、老是好象要哭似的女人。她是一個好廚師,丈夫是個又胖又懶的男人。亞瑟老是說他看到威士忌就流口水。我不知道。可借總是有那麽不一知足的一對。原先雇用他們的僱主給了他們一些遺產,他們就離開他到南岸去開一所供膳寄宿店去了。”
“我也是那樣想的。是在迪爾茅斯吧?”
“是的,迪爾茅斯海濱廣場十四號。”
“我想就是海多克醫生提議我去的那個海濱,我可能到——他們的名是桑德斯吧?”
“是的。是個好主意,簡。你做的不會更好,桑德斯會很好地照料你的。季節一過,他們將會很高興地接待你,收費不會太高。美餚與海邊空氣將會使你很快地康復起來的。”
“謝謝你,多利,”馬普爾小姐說道,“我想會的。”
第六章 偵 察
“你認為屍體的位置在什麽地方?大概在這裏吧?”吉爾斯問道。
他和格溫達正站在希爾賽德的前廳。他們是在前天晚上返回希爾賽德的。吉爾斯正在全力追擊,就象小孩得到新玩具一樣的高興。
“大概是吧,”格溫達說。她退到了原先的階梯上,用判斷的目光盯著下麵。“是的——我想就在那裏。”
“蹲下來看,”吉爾斯說。“你知道,你隻有三歲。”
格溫達順從地蹲了下來。
“你實際上沒有看見說那些話的那個男人嗎?”
“我記不得了。他一定隻是在稍後一點點——對,是那裏。我僅看到他的爪子。” “爪子,”吉爾斯皺起了眉頭。
“是爪子,是灰色的爪子——不是人的手。”
“可是。看這兒,格溫達。這不是在《毛格街血案》裏的那類兇殺。人是沒有爪子的。”
“啊,他有爪子的。”
吉爾斯懷疑地看著她。
“一定是你後來想像的。”
格溫達慢慢地說道:
“你不以為我可能已把整個事件都想過了嗎?你知道,吉爾斯,我一直在想。對我來說,這更象是一場夢,是一個小孩可能做的一種夢,非常嚇人的夢,而且不斷地記起它。你真的不以為這樣的解釋是恰當的嗎?因為迪爾茅斯的人認為這間房子是永遠不會出現兇殺或突然的死亡、失蹤或什麽怪事的。”
吉爾斯好象變成了另一種小孩子了——一個被別人拿走了他的漂亮的新玩具的小孩子。
“我想可能是一場惡夢,”他勉強承認道。跟著臉色突然開朗起來。
“不,”他說。“我不信。你可能夢見猴子的爪子和某個死人——但能夢見《麥爾菲女公爵》中的話,我就不是人!”
“我可能聽人說過,後來才夢見的。”
“我不信有任何孩子能那樣,除非是在一種極度緊張的情況下聽到——如果是那樣的話,我們就又回到原來的話題上去了——等一等,我明白了。你夢見的是爪子,你看見了死屍,聽到了說話聲音,你被嚇壞了,於是你就做了個惡夢,還有揮動著的猴子爪—一可能你被猴子嚇過。”
格溫達好象有點半信半疑——她慢慢地說:
“我想可能是吧。……”
“我希望你能記得起更多一點。……下到廳裏這兒來。閉上你的眼睛,想一想……想得起更多的事來嗎?”
“不,想不起來,吉爾斯。……我越想越想不起來···我是說我現在開始懷疑了我是不是真的看到了什麽東西沒有。或許是那天晚上在劇院裏,我得了腦猝病。”
“不是的。有某些事。馬普爾小姐也是這樣想的,關於‘海倫’,是什麽?你的確記得海倫的某些事嗎?” “我一點也記不得。隻不過是一個名宇罷了。”
“甚至可能不是真的名字。”
“是的。是真的。是海倫。”
格溫達好象固執而自信。
“那麽,如果你這樣認定是海倫,你必定知道有關她的一些事,”吉爾斯合情合理地說道。“你很了解她嗎?她是住在這裏,或者隻是呆在這裏?”
“告訴你,我不知道。”格溫達開始緊張不安起來。
吉爾斯轉了話題。
“你還記得誰?你的父親?”
“不。我是說,我說不上來。有他的照片,你知道。艾利遜姨媽愛說:‘那是你爸爸。’現在我記不起他了,在這間房子裏。……”
“海多克醫生認為這樣做是可取的。”
“嗯,海多克醫生並不象有些醫生那樣傻,”班特利夫人勉強地承認。
“我在懷疑你那個廚師,多利。”
“哪個廚師?你需要一個廚師?你不是指那個喝酒的女人吧?”
“不,不,不,我指的是能做很可口的麵製糕點的那個。她的丈夫是個管家。”
“哦,你指的是莫克·塔特爾(9),”班特利夫人立刻就認了出來。“一個說話聲音十分令人沮喪、老是好象要哭似的女人。她是一個好廚師,丈夫是個又胖又懶的男人。亞瑟老是說他看到威士忌就流口水。我不知道。可借總是有那麽不一知足的一對。原先雇用他們的僱主給了他們一些遺產,他們就離開他到南岸去開一所供膳寄宿店去了。”
“我也是那樣想的。是在迪爾茅斯吧?”
“是的,迪爾茅斯海濱廣場十四號。”
“我想就是海多克醫生提議我去的那個海濱,我可能到——他們的名是桑德斯吧?”
“是的。是個好主意,簡。你做的不會更好,桑德斯會很好地照料你的。季節一過,他們將會很高興地接待你,收費不會太高。美餚與海邊空氣將會使你很快地康復起來的。”
“謝謝你,多利,”馬普爾小姐說道,“我想會的。”
第六章 偵 察
“你認為屍體的位置在什麽地方?大概在這裏吧?”吉爾斯問道。
他和格溫達正站在希爾賽德的前廳。他們是在前天晚上返回希爾賽德的。吉爾斯正在全力追擊,就象小孩得到新玩具一樣的高興。
“大概是吧,”格溫達說。她退到了原先的階梯上,用判斷的目光盯著下麵。“是的——我想就在那裏。”
“蹲下來看,”吉爾斯說。“你知道,你隻有三歲。”
格溫達順從地蹲了下來。
“你實際上沒有看見說那些話的那個男人嗎?”
“我記不得了。他一定隻是在稍後一點點——對,是那裏。我僅看到他的爪子。” “爪子,”吉爾斯皺起了眉頭。
“是爪子,是灰色的爪子——不是人的手。”
“可是。看這兒,格溫達。這不是在《毛格街血案》裏的那類兇殺。人是沒有爪子的。”
“啊,他有爪子的。”
吉爾斯懷疑地看著她。
“一定是你後來想像的。”
格溫達慢慢地說道:
“你不以為我可能已把整個事件都想過了嗎?你知道,吉爾斯,我一直在想。對我來說,這更象是一場夢,是一個小孩可能做的一種夢,非常嚇人的夢,而且不斷地記起它。你真的不以為這樣的解釋是恰當的嗎?因為迪爾茅斯的人認為這間房子是永遠不會出現兇殺或突然的死亡、失蹤或什麽怪事的。”
吉爾斯好象變成了另一種小孩子了——一個被別人拿走了他的漂亮的新玩具的小孩子。
“我想可能是一場惡夢,”他勉強承認道。跟著臉色突然開朗起來。
“不,”他說。“我不信。你可能夢見猴子的爪子和某個死人——但能夢見《麥爾菲女公爵》中的話,我就不是人!”
“我可能聽人說過,後來才夢見的。”
“我不信有任何孩子能那樣,除非是在一種極度緊張的情況下聽到——如果是那樣的話,我們就又回到原來的話題上去了——等一等,我明白了。你夢見的是爪子,你看見了死屍,聽到了說話聲音,你被嚇壞了,於是你就做了個惡夢,還有揮動著的猴子爪—一可能你被猴子嚇過。”
格溫達好象有點半信半疑——她慢慢地說:
“我想可能是吧。……”
“我希望你能記得起更多一點。……下到廳裏這兒來。閉上你的眼睛,想一想……想得起更多的事來嗎?”
“不,想不起來,吉爾斯。……我越想越想不起來···我是說我現在開始懷疑了我是不是真的看到了什麽東西沒有。或許是那天晚上在劇院裏,我得了腦猝病。”
“不是的。有某些事。馬普爾小姐也是這樣想的,關於‘海倫’,是什麽?你的確記得海倫的某些事嗎?” “我一點也記不得。隻不過是一個名宇罷了。”
“甚至可能不是真的名字。”
“是的。是真的。是海倫。”
格溫達好象固執而自信。
“那麽,如果你這樣認定是海倫,你必定知道有關她的一些事,”吉爾斯合情合理地說道。“你很了解她嗎?她是住在這裏,或者隻是呆在這裏?”
“告訴你,我不知道。”格溫達開始緊張不安起來。
吉爾斯轉了話題。
“你還記得誰?你的父親?”
“不。我是說,我說不上來。有他的照片,你知道。艾利遜姨媽愛說:‘那是你爸爸。’現在我記不起他了,在這間房子裏。……”