“所以答案藏在過去。”克萊爾沉思道。我向她講述了我與克雷和弗洛斯基的會麵。她若有所思地用吸管吸著健怡可樂,細長的腳踝交叉放在茶幾上。“聽起來你需要做些功課,找到這個聯繫。挖掘案件的背景故事。”
“除非我能安安穩穩地待在家裏,一邊給蘭花澆水一邊破案,就像尼祿·沃爾夫。”我躺進扶手椅,脫掉皮靴,把雙腳擱在她的對麵。
“你說的這個人是誰?”
“偵探。天才,是個胖子。”
“好吧,你還差得遠呢。”她說,“但你寫過那麽多書,應該能當一個好偵探。你出去走走,尋找線索。就像莫爾德凱。”
“你說得對。我很擅長尋找線索。想知道為什麽嗎?”我用腳捅捅她的小腳丫,“因為安排線索的就是我。在小說裏當偵探和在現實中扮演偵探的區別很大。我編造案件,然後由我解決。即便如此,我每次都琢磨得頭昏腦漲。”
她用腳後跟踢我的腳後跟反擊,說:“我隻想說,你要是親自破案,這本書肯定會很了不起。”
我嗤之以鼻道:“我難道忘了說我的生命也有危險?”
“哎呀,要解決這個問題,還有比抓住兇手更好的方法嗎?”她坐起來,用兩隻手使勁捏我的腳,“萬一他們沒說錯呢?萬一克雷確實無辜呢?”
“住手!”我躲開她,“很癢。”
“哈利,我是說真的。”
我聳聳肩,望著她明亮的雙眼。“如果克雷確實無辜,那麽就有一個連環殺人狂尚未落網,而且要對我不利。”我說。
“而你指望誰來抓他?警察?”
我還沒來得及回答,對講機就響了,克萊爾跳起來撳下按鈕。
“是誰?”我突然很害怕。
“有個非常重要的雜誌記者想見你。你在監獄時關了手機,我讓他們直接過來。不過我們學校有辯論隊活動,所以我現在得走了。”她拿起背包,走向房門。
“辯論什麽?”我喊道。
“非法移民。”她也喊道,“我是專家!”
門摔上了。雜誌記者?我對著鏡子看了一眼:兩個黑眼圈,沒刮臉,在列車上睡覺壓平了的髒兮兮的頭髮。頭髮裏甚至有一小團白色花粉,仿佛是春天的第一個樂句。門鈴響了。
“來了,”我喊道,“稍等。”我走向房門,邊走邊掖襯衫,發現襪子上有好大一個破洞。今天早上洞還很小,但現在我的大腳趾已經戳了出來,仿佛粉紅色的烏龜在試風向。我渴望地看了一眼皮靴,但門鈴再次響起,我把腳趾藏在門背後,打開門時送上最傳統的問候語:“不好意思!”
來的是珍妮。
“不好意思。”她說,仿佛我倆都是不好意思國的居民。她大概看見了我的震驚表情,問:“我不該來嗎?”
“不,我,不,我,我沒想到……”
“不好意思,我和你的經紀人談過,叫克萊爾對吧?是她安排的。”
“我的經紀人?好得很。”
“剛才走廊裏遇到一個女孩,她告訴我你住在這兒。”
“對,那就是她。”
“誰?”
“什麽?”我想起前天達妮看見克萊爾時的表情,“沒事。我剛才說什麽?別在意。”
“實在不好意思。”她說,“要麽我走吧?”
“不,別走。不好意思,請進。不好意思,我的襪子破了。”
又是幾輪不好意思,她終於走進房間,脫掉大衣。我們像是兩個有強迫症的武士在交換禮物,一邊微笑著說不好意思,一邊橫著走進廚房。我開始煮咖啡——大概算是吧,另一種說法是灑得滿廚台都是咖啡粉和水。
“我來是為了談公事,”珍妮說,“發揮我的職業能力。”
“挨家挨戶征訂雜誌?”我終於把碾碎的咖啡豆裝進濾網,撳下紅色按鈕。機器開始嘶嘶嗚嗚運轉。
“不是。”她笑道,臉紅了。她的侷促讓我冷靜下來。我用海綿擦拭廚台,取出一塊恩滕曼蛋糕放在檯麵上。她說:“不過我確實注意到訂閱人裏沒有你。”
“哈,你知道我隻讀色情文學和漫畫。”我拿起雛菊咖啡杯,“再說了,一年隻出四期?那算是什麽雜誌?”
“我們管它叫季刊(quarter)。”
“什麽?我還以為意思是每份賣兩毛五呢,就像《郵報》以前的價錢。你的雜誌應該叫十塊刊。”
她笑得更熱烈了。“我都忘了你有多風趣。”她說。
“天,謝謝。”
“你知道我是什麽意思。這是優點。”
我倒了兩杯咖啡,在她對麵坐下,兩人之間是一誇脫瓶的牛奶。“謝謝誇獎。”我說。
“實話實說,我很吃驚。發生了這麽多事情,我還以為你會比你現在看上去這樣更心煩意亂呢。”
“我確實比我現在看上去這樣心煩意亂。”我突然心煩意亂,胃裏和額頭尤其不舒服。我用雙手攏了攏頭髮。“但我算是還好吧。”我又說,事實如此。
“除非我能安安穩穩地待在家裏,一邊給蘭花澆水一邊破案,就像尼祿·沃爾夫。”我躺進扶手椅,脫掉皮靴,把雙腳擱在她的對麵。
“你說的這個人是誰?”
“偵探。天才,是個胖子。”
“好吧,你還差得遠呢。”她說,“但你寫過那麽多書,應該能當一個好偵探。你出去走走,尋找線索。就像莫爾德凱。”
“你說得對。我很擅長尋找線索。想知道為什麽嗎?”我用腳捅捅她的小腳丫,“因為安排線索的就是我。在小說裏當偵探和在現實中扮演偵探的區別很大。我編造案件,然後由我解決。即便如此,我每次都琢磨得頭昏腦漲。”
她用腳後跟踢我的腳後跟反擊,說:“我隻想說,你要是親自破案,這本書肯定會很了不起。”
我嗤之以鼻道:“我難道忘了說我的生命也有危險?”
“哎呀,要解決這個問題,還有比抓住兇手更好的方法嗎?”她坐起來,用兩隻手使勁捏我的腳,“萬一他們沒說錯呢?萬一克雷確實無辜呢?”
“住手!”我躲開她,“很癢。”
“哈利,我是說真的。”
我聳聳肩,望著她明亮的雙眼。“如果克雷確實無辜,那麽就有一個連環殺人狂尚未落網,而且要對我不利。”我說。
“而你指望誰來抓他?警察?”
我還沒來得及回答,對講機就響了,克萊爾跳起來撳下按鈕。
“是誰?”我突然很害怕。
“有個非常重要的雜誌記者想見你。你在監獄時關了手機,我讓他們直接過來。不過我們學校有辯論隊活動,所以我現在得走了。”她拿起背包,走向房門。
“辯論什麽?”我喊道。
“非法移民。”她也喊道,“我是專家!”
門摔上了。雜誌記者?我對著鏡子看了一眼:兩個黑眼圈,沒刮臉,在列車上睡覺壓平了的髒兮兮的頭髮。頭髮裏甚至有一小團白色花粉,仿佛是春天的第一個樂句。門鈴響了。
“來了,”我喊道,“稍等。”我走向房門,邊走邊掖襯衫,發現襪子上有好大一個破洞。今天早上洞還很小,但現在我的大腳趾已經戳了出來,仿佛粉紅色的烏龜在試風向。我渴望地看了一眼皮靴,但門鈴再次響起,我把腳趾藏在門背後,打開門時送上最傳統的問候語:“不好意思!”
來的是珍妮。
“不好意思。”她說,仿佛我倆都是不好意思國的居民。她大概看見了我的震驚表情,問:“我不該來嗎?”
“不,我,不,我,我沒想到……”
“不好意思,我和你的經紀人談過,叫克萊爾對吧?是她安排的。”
“我的經紀人?好得很。”
“剛才走廊裏遇到一個女孩,她告訴我你住在這兒。”
“對,那就是她。”
“誰?”
“什麽?”我想起前天達妮看見克萊爾時的表情,“沒事。我剛才說什麽?別在意。”
“實在不好意思。”她說,“要麽我走吧?”
“不,別走。不好意思,請進。不好意思,我的襪子破了。”
又是幾輪不好意思,她終於走進房間,脫掉大衣。我們像是兩個有強迫症的武士在交換禮物,一邊微笑著說不好意思,一邊橫著走進廚房。我開始煮咖啡——大概算是吧,另一種說法是灑得滿廚台都是咖啡粉和水。
“我來是為了談公事,”珍妮說,“發揮我的職業能力。”
“挨家挨戶征訂雜誌?”我終於把碾碎的咖啡豆裝進濾網,撳下紅色按鈕。機器開始嘶嘶嗚嗚運轉。
“不是。”她笑道,臉紅了。她的侷促讓我冷靜下來。我用海綿擦拭廚台,取出一塊恩滕曼蛋糕放在檯麵上。她說:“不過我確實注意到訂閱人裏沒有你。”
“哈,你知道我隻讀色情文學和漫畫。”我拿起雛菊咖啡杯,“再說了,一年隻出四期?那算是什麽雜誌?”
“我們管它叫季刊(quarter)。”
“什麽?我還以為意思是每份賣兩毛五呢,就像《郵報》以前的價錢。你的雜誌應該叫十塊刊。”
她笑得更熱烈了。“我都忘了你有多風趣。”她說。
“天,謝謝。”
“你知道我是什麽意思。這是優點。”
我倒了兩杯咖啡,在她對麵坐下,兩人之間是一誇脫瓶的牛奶。“謝謝誇獎。”我說。
“實話實說,我很吃驚。發生了這麽多事情,我還以為你會比你現在看上去這樣更心煩意亂呢。”
“我確實比我現在看上去這樣心煩意亂。”我突然心煩意亂,胃裏和額頭尤其不舒服。我用雙手攏了攏頭髮。“但我算是還好吧。”我又說,事實如此。