她接連眨了幾下眼,爾後久久地注視著他。
“是個女的。”
哈蒙德假裝沒有注意到她翹起眉毛所表示的明顯疑問。
“她是查爾斯頓本地的心理學家。你要盡可能查明有關她的所有情況,比如背景,家庭,教育狀況等等。所有的一切。不過尤其要調查她與盧特·佩蒂約翰之間可能存在的任何聯繫。”
“比方說她是不是他的女朋友?”
“是啊,”他咕噥道,“就是這類情況。”
“我得到的印象是,佩蒂約翰一案將由斯蒂菲·芒戴爾提起公訴。”
“你怎麽會這麽想呢?”
她接著告訴他,就在佩蒂約翰被害的當晚,她曾經看見斯蒂菲和羅裏·斯米洛出現在醫院急診室裏。
“我當時去看望貝弗。其實我上醫院是向她要錢去的。不管怎麽說,斯蒂菲和毫無笑臉的斯米洛像突擊隊員那樣沖了進來。那個小個頭醫生站起來接待他們。他們從他那裏一無所獲。讓我挺開心的。”
她停下來抿著嘴發笑,接著又帶著憂鬱的表情望著對麵的哈蒙德。
“你還跟她同居嗎?”
他無法掩飾自己的驚訝,但沒有去追問她是怎麽知道他和斯蒂菲之間的私情的。她掌握這一內情,足以表明她不愧為偵探高手。
“不。”
她仔細端詳了他片刻,似乎要使自己確信他說的是實話。
“得了。因為我不喜歡對與你來往的女人說三道四。”
“你不喜歡斯蒂菲?”
“就像我不喜歡毒蛇一樣。”
“她不至於那麽惡毒吧。”
“是的,她比那還要惡毒。她是一條陰險毒辣的蝰蛇。自從她來到查爾斯頓的第一天起,她的眼睛就盯上了你。不單單是想鑽進你的內褲。她還想穿上它取代你呢。”
“如果你是說我們都在競爭同一個職位,我很清楚這一點。”
“可是你想過沒有?說不定斯蒂菲是在利用你的那個玩意兒,作為槓桿幫助她榮升法務官呢。”
“你是在暗示,她跟我睡覺隻是為了她自己晉升嗎?哎呀,多謝你,洛雷塔。你可讓我的自我得到了極大滿足。”
她轉動著眼球。
“我過去擔心你可能會忽略這種可能性。男人除了把他們的那個玩意兒看成是令感恩的女人神魂顛倒的一種魔杖以外,極少會有別的想法。這便是男人那玩意兒為什麽如此容易被利用的原因。”
哈蒙德心中頓時浮現出阿麗克絲·拉德的模樣。要是洛雷塔曉得上周六晚上他多麽容易就上當受騙了,真的會狠狠臭罵他一頓。
她接著說:“如果斯蒂菲認為那樣做會使她如願以償的話,她連同羅特韋爾狗睡覺都會願意的。”
“口下留情吧。確實,她這人有野心。可她一直不得不為每一次成功而奮鬥呀。她有一個飛揚跋扈的父親,他對任何人的評價都是用睪丸激素來衡量的。他對斯蒂菲的期望就是下廚房燒飯,打掃衛生和伺候家裏的男人,首先是她的兄弟和父親,然後是她的丈夫。那是一個虔誠的信奉東正教的家庭。但她不僅不虔誠,而且也不是一個信徒,現在依然不是。她上大學或者法學院期間,沒有得到過家庭的任何援助或鼓勵。當她以全班最優異的成績畢業時,父親卻對她說:‘現在你也許可以停止這種愚蠢的行為而結婚嫁人了吧。”’
“求求你,我的心正在悲痛欲裂。”洛雷塔譏諷道。
“聽著,我曉得有時她會讓人氣得要命。可她身上的優秀品質要勝過不良品質。我可不是小孩子了。我知道斯蒂菲心裏在想什麽。”
“是啊,嗯……”她咕噥起來,顯得將信將疑,“還有那個斯米洛。”她伸手端起她那杯威士忌,但哈蒙德從桌子對麵伸出手,從容不迫地從她手中奪下了酒杯。
“我就喝完這一杯還不行嗎?”她連哄帶騙地說,“這可是在糟蹋上等威士忌。”
“從現在開始,你就得戒酒。一天傭金是二百美金,頭腦要保持清醒。協議的條款就是這兩條。”
“你這可是在討價還價呀,克羅斯法務官。”
“你的調查費用也將由我支付。完成任務以後,你會拿到一大筆獎金。”
“我指的不是報酬。報酬是很可觀。比我應得的還要多。”她用手背揩了揩嘴唇,“我指的是不能喝酒這個條款,它會給我帶來妨礙的。”
“這是規矩,洛雷塔。哪怕你隻喝下一杯酒,隻要被我發現了,這筆交易就告吹。”
“好吧,我明白了。”她急躁地說,“我隻得豁出去了,就這麽著吧。我需要錢去還清欠貝弗的債。要不然,我會讓你把那些‘條款’塞進太陽照不見的部位去。”
他笑了起來,曉得她隻是嘴上粗俗而已。她對重新工作感到滿心喜悅。
“你剛才想說斯米洛什麽事?”
“那個王八蛋,”她輕蔑地笑著說,“就是因為他我才被解僱的。他交給我的任務是無法完成的。就連迪克·屈萊西1在斯米洛規定的期限內也甭想完成。當我無法交差時,他便指責我酗酒,而不是怪他自己規定的期限是不可能的。
“是個女的。”
哈蒙德假裝沒有注意到她翹起眉毛所表示的明顯疑問。
“她是查爾斯頓本地的心理學家。你要盡可能查明有關她的所有情況,比如背景,家庭,教育狀況等等。所有的一切。不過尤其要調查她與盧特·佩蒂約翰之間可能存在的任何聯繫。”
“比方說她是不是他的女朋友?”
“是啊,”他咕噥道,“就是這類情況。”
“我得到的印象是,佩蒂約翰一案將由斯蒂菲·芒戴爾提起公訴。”
“你怎麽會這麽想呢?”
她接著告訴他,就在佩蒂約翰被害的當晚,她曾經看見斯蒂菲和羅裏·斯米洛出現在醫院急診室裏。
“我當時去看望貝弗。其實我上醫院是向她要錢去的。不管怎麽說,斯蒂菲和毫無笑臉的斯米洛像突擊隊員那樣沖了進來。那個小個頭醫生站起來接待他們。他們從他那裏一無所獲。讓我挺開心的。”
她停下來抿著嘴發笑,接著又帶著憂鬱的表情望著對麵的哈蒙德。
“你還跟她同居嗎?”
他無法掩飾自己的驚訝,但沒有去追問她是怎麽知道他和斯蒂菲之間的私情的。她掌握這一內情,足以表明她不愧為偵探高手。
“不。”
她仔細端詳了他片刻,似乎要使自己確信他說的是實話。
“得了。因為我不喜歡對與你來往的女人說三道四。”
“你不喜歡斯蒂菲?”
“就像我不喜歡毒蛇一樣。”
“她不至於那麽惡毒吧。”
“是的,她比那還要惡毒。她是一條陰險毒辣的蝰蛇。自從她來到查爾斯頓的第一天起,她的眼睛就盯上了你。不單單是想鑽進你的內褲。她還想穿上它取代你呢。”
“如果你是說我們都在競爭同一個職位,我很清楚這一點。”
“可是你想過沒有?說不定斯蒂菲是在利用你的那個玩意兒,作為槓桿幫助她榮升法務官呢。”
“你是在暗示,她跟我睡覺隻是為了她自己晉升嗎?哎呀,多謝你,洛雷塔。你可讓我的自我得到了極大滿足。”
她轉動著眼球。
“我過去擔心你可能會忽略這種可能性。男人除了把他們的那個玩意兒看成是令感恩的女人神魂顛倒的一種魔杖以外,極少會有別的想法。這便是男人那玩意兒為什麽如此容易被利用的原因。”
哈蒙德心中頓時浮現出阿麗克絲·拉德的模樣。要是洛雷塔曉得上周六晚上他多麽容易就上當受騙了,真的會狠狠臭罵他一頓。
她接著說:“如果斯蒂菲認為那樣做會使她如願以償的話,她連同羅特韋爾狗睡覺都會願意的。”
“口下留情吧。確實,她這人有野心。可她一直不得不為每一次成功而奮鬥呀。她有一個飛揚跋扈的父親,他對任何人的評價都是用睪丸激素來衡量的。他對斯蒂菲的期望就是下廚房燒飯,打掃衛生和伺候家裏的男人,首先是她的兄弟和父親,然後是她的丈夫。那是一個虔誠的信奉東正教的家庭。但她不僅不虔誠,而且也不是一個信徒,現在依然不是。她上大學或者法學院期間,沒有得到過家庭的任何援助或鼓勵。當她以全班最優異的成績畢業時,父親卻對她說:‘現在你也許可以停止這種愚蠢的行為而結婚嫁人了吧。”’
“求求你,我的心正在悲痛欲裂。”洛雷塔譏諷道。
“聽著,我曉得有時她會讓人氣得要命。可她身上的優秀品質要勝過不良品質。我可不是小孩子了。我知道斯蒂菲心裏在想什麽。”
“是啊,嗯……”她咕噥起來,顯得將信將疑,“還有那個斯米洛。”她伸手端起她那杯威士忌,但哈蒙德從桌子對麵伸出手,從容不迫地從她手中奪下了酒杯。
“我就喝完這一杯還不行嗎?”她連哄帶騙地說,“這可是在糟蹋上等威士忌。”
“從現在開始,你就得戒酒。一天傭金是二百美金,頭腦要保持清醒。協議的條款就是這兩條。”
“你這可是在討價還價呀,克羅斯法務官。”
“你的調查費用也將由我支付。完成任務以後,你會拿到一大筆獎金。”
“我指的不是報酬。報酬是很可觀。比我應得的還要多。”她用手背揩了揩嘴唇,“我指的是不能喝酒這個條款,它會給我帶來妨礙的。”
“這是規矩,洛雷塔。哪怕你隻喝下一杯酒,隻要被我發現了,這筆交易就告吹。”
“好吧,我明白了。”她急躁地說,“我隻得豁出去了,就這麽著吧。我需要錢去還清欠貝弗的債。要不然,我會讓你把那些‘條款’塞進太陽照不見的部位去。”
他笑了起來,曉得她隻是嘴上粗俗而已。她對重新工作感到滿心喜悅。
“你剛才想說斯米洛什麽事?”
“那個王八蛋,”她輕蔑地笑著說,“就是因為他我才被解僱的。他交給我的任務是無法完成的。就連迪克·屈萊西1在斯米洛規定的期限內也甭想完成。當我無法交差時,他便指責我酗酒,而不是怪他自己規定的期限是不可能的。