“別站到那裏看著我,蠢傢夥!”羅平氣哼哼地喊著,“到下麵去等我吧。”
羅平走出房間,對是否再到上麵去遲疑不決,最後他坐在了最高的一級樓梯上。他雙手抱著頭,閉上了眼睛。
“我沒找準,這是肯定的。我走來走去。我像被關在房裏的大胡蜂一樣,從這間屋跑到另一間屋。我忘記庫塞爾要死時,已經沒有力氣說話了。可是,一切都在這裏。庫塞爾不會再去找麻煩和要小聰明了。當您隻有一點點意識時,也就不會再給別人出謎語了。從這一點上,我得出結論……該死,我該得出什麽結論呢……我有事實在眼前,但是我無法讀懂它……費利西安……馬蒂亞斯……拉斐爾……是啦,我有了。與堂兄弟沒有絲毫關係。是我自己走錯了路。確實很誘惑人……媽的!庫塞爾說的不是姓名的開頭字母,而是音節,他努力想說出的整個字的開頭部分……”
他猛地站起身來,跑著下了樓梯。
“您找到啦,老闆?”貝爾納丹問道。
“當然啦。幾點啦?”
“三點三十五分。”
“見鬼!我花了差不多半個小時了。我老了,貝爾納丹。跟我來。”
他走進廚房,笑了起來。然後他朝掛日曆的那麵牆走過去。可是,他並沒有像上次夜間造訪時那樣撕下一張日曆來,而是把日曆掀起來,從釘子上取下來,然後觸摸著後麵的牆。廚房裏的牆麵都貼了白瓷磚。他轉動了其中的一塊,於是一個小洞顯露了出來。羅平把手伸進去,取出了摺疊得十分整齊的一疊紙。他數了一下。共四份!一共有四份!他高高地把它們舉過頭搖晃著。
“信,貝爾納丹。別這個樣子。這可是重大的時刻呀,真的。不過也沒有什麽好張口結舌的!這是多麽簡單的事呀!……f……m……r……我把它們從開頭的字母變換成音節,我就有啦……好啦,小小的努力……我就得到了:蜉蝣……像人們在說某件事情是蜉蝣時……你看,這多蠢呀。隻是,蜉蝣,它並沒有什麽意思。它說明不了什麽,因為庫塞爾無力將整個字說完……而這個字,你現在有了嗎?……日曆,是的……日曆就指出了蒙代伊在牆裏做了手腳,然後用日曆把這活動的貼麵磚遮掩起來……沒有比這更實際、更簡單、同時又更難找的了……值得欽佩!”
他又搜了一下洞裏麵。
“圖紙已經不在了。拿好這些東西,貝爾納丹。我們的這個人已經不需要這些信了。所以,他把它們留下了。可是圖紙,他肯定還想著要用的,而且會很快就用,我是這麽想的。”
他把瓷磚和日曆安放回原處,把信件裝到口袋裏。
“貝爾納丹,你在這裏好好陪著這位先生,直到我回來。我把他交給你。他一個人呆著,他很可能會去報警的。誰知道呢。盯住他,別馬虎大意。我不會要很久的。”
他一陣風似地跑出房子,跳上了計程車。
“去芒特!小麥市場廣場。”
不到一個小時之後,出租汽車停在了一個三角形的小廣場上,廣場四周是帶小院的老式房子和已經消失了的教堂的斷壁殘垣。羅平十分大方地付給了司機錢。
“不過不要走。我還要用您的車回巴黎去。”
公證人家門的盾形標誌就在附近閃著光。他看了看表。
“好。我準時趕到。我知道有人會不高興啦,那又怎麽樣!”
羅平推門進去,走進像是一條走廊的地方,兩邊的牆上貼滿了告示,但是他的目光馬上就尋到了貝阿特裏斯。她在那兒,坐在唯一的一條凳子上,樣子從來沒有這麽沮喪過。
“公證人還沒接見你們嗎?”他突然不安地問道。
“見過了……我丈夫那麽焦急,我們提早趕到的。於是,做了……我簽了字。”
“什麽?”
“做好了……我簽了字。”
羅平坐到了她的身旁,心慌意亂。
“可是,您的丈夫……您的見證人……都已經走啦?”
“是的……我什麽也不知道了。我已經精疲力盡了……”
“我把給您的信可是帶來了!就在這兒……我答應過您的……”
她做出高興的動作。當她用戴手套的手去接這些信時,手在發抖。
“請您放心。”羅平補充道,“我沒有讀它們。”
“謝謝。噫!謝謝。”她咕噥著。
“您不應該再呆在這兒了。人們會覺得奇怪的。來吧,我有一輛汽車。我把您送回家去。”
他向她伸過手去,他們一同上了計程車。
“去巴黎。去拉羅什福高爾街。”
他們在路上始終沒說一句話。羅平本來可以失禮地向她講述庫塞爾,談他的死以及他如何千辛萬苦地找到這些信的;談貝爾納丹·他正在監視著老用人。貝阿特裏斯當然也知道,羅平根本就不是儒爾迪厄律師。但是過多地去談這些也沒有什麽用處。就在她陷入苦惱的思索之中時,他本人也在想,他如何運作才能讓蒙代伊把吃下的東西全都吐出來。因為蒙代伊勝利了。現在,對蒙代伊來說,信件已經失去了它們的價值,而且蒙代伊肯定會把它們交還給自己的妻子的。蒙代伊終於達到了自己的目的:他掠走了遺產。而羅平總是碰上同一個難題:無情地揭發他,證明他是三次兇殺案的唆使者以及他殺死了自己的同謀,而又不損害見阿特裏斯的聲譽。可是,也許還有一個辦法……羅平在腦子裏反覆地想著,所以當計程車到站時,他吃了一驚。貝阿特裏斯打開了車門。
羅平走出房間,對是否再到上麵去遲疑不決,最後他坐在了最高的一級樓梯上。他雙手抱著頭,閉上了眼睛。
“我沒找準,這是肯定的。我走來走去。我像被關在房裏的大胡蜂一樣,從這間屋跑到另一間屋。我忘記庫塞爾要死時,已經沒有力氣說話了。可是,一切都在這裏。庫塞爾不會再去找麻煩和要小聰明了。當您隻有一點點意識時,也就不會再給別人出謎語了。從這一點上,我得出結論……該死,我該得出什麽結論呢……我有事實在眼前,但是我無法讀懂它……費利西安……馬蒂亞斯……拉斐爾……是啦,我有了。與堂兄弟沒有絲毫關係。是我自己走錯了路。確實很誘惑人……媽的!庫塞爾說的不是姓名的開頭字母,而是音節,他努力想說出的整個字的開頭部分……”
他猛地站起身來,跑著下了樓梯。
“您找到啦,老闆?”貝爾納丹問道。
“當然啦。幾點啦?”
“三點三十五分。”
“見鬼!我花了差不多半個小時了。我老了,貝爾納丹。跟我來。”
他走進廚房,笑了起來。然後他朝掛日曆的那麵牆走過去。可是,他並沒有像上次夜間造訪時那樣撕下一張日曆來,而是把日曆掀起來,從釘子上取下來,然後觸摸著後麵的牆。廚房裏的牆麵都貼了白瓷磚。他轉動了其中的一塊,於是一個小洞顯露了出來。羅平把手伸進去,取出了摺疊得十分整齊的一疊紙。他數了一下。共四份!一共有四份!他高高地把它們舉過頭搖晃著。
“信,貝爾納丹。別這個樣子。這可是重大的時刻呀,真的。不過也沒有什麽好張口結舌的!這是多麽簡單的事呀!……f……m……r……我把它們從開頭的字母變換成音節,我就有啦……好啦,小小的努力……我就得到了:蜉蝣……像人們在說某件事情是蜉蝣時……你看,這多蠢呀。隻是,蜉蝣,它並沒有什麽意思。它說明不了什麽,因為庫塞爾無力將整個字說完……而這個字,你現在有了嗎?……日曆,是的……日曆就指出了蒙代伊在牆裏做了手腳,然後用日曆把這活動的貼麵磚遮掩起來……沒有比這更實際、更簡單、同時又更難找的了……值得欽佩!”
他又搜了一下洞裏麵。
“圖紙已經不在了。拿好這些東西,貝爾納丹。我們的這個人已經不需要這些信了。所以,他把它們留下了。可是圖紙,他肯定還想著要用的,而且會很快就用,我是這麽想的。”
他把瓷磚和日曆安放回原處,把信件裝到口袋裏。
“貝爾納丹,你在這裏好好陪著這位先生,直到我回來。我把他交給你。他一個人呆著,他很可能會去報警的。誰知道呢。盯住他,別馬虎大意。我不會要很久的。”
他一陣風似地跑出房子,跳上了計程車。
“去芒特!小麥市場廣場。”
不到一個小時之後,出租汽車停在了一個三角形的小廣場上,廣場四周是帶小院的老式房子和已經消失了的教堂的斷壁殘垣。羅平十分大方地付給了司機錢。
“不過不要走。我還要用您的車回巴黎去。”
公證人家門的盾形標誌就在附近閃著光。他看了看表。
“好。我準時趕到。我知道有人會不高興啦,那又怎麽樣!”
羅平推門進去,走進像是一條走廊的地方,兩邊的牆上貼滿了告示,但是他的目光馬上就尋到了貝阿特裏斯。她在那兒,坐在唯一的一條凳子上,樣子從來沒有這麽沮喪過。
“公證人還沒接見你們嗎?”他突然不安地問道。
“見過了……我丈夫那麽焦急,我們提早趕到的。於是,做了……我簽了字。”
“什麽?”
“做好了……我簽了字。”
羅平坐到了她的身旁,心慌意亂。
“可是,您的丈夫……您的見證人……都已經走啦?”
“是的……我什麽也不知道了。我已經精疲力盡了……”
“我把給您的信可是帶來了!就在這兒……我答應過您的……”
她做出高興的動作。當她用戴手套的手去接這些信時,手在發抖。
“請您放心。”羅平補充道,“我沒有讀它們。”
“謝謝。噫!謝謝。”她咕噥著。
“您不應該再呆在這兒了。人們會覺得奇怪的。來吧,我有一輛汽車。我把您送回家去。”
他向她伸過手去,他們一同上了計程車。
“去巴黎。去拉羅什福高爾街。”
他們在路上始終沒說一句話。羅平本來可以失禮地向她講述庫塞爾,談他的死以及他如何千辛萬苦地找到這些信的;談貝爾納丹·他正在監視著老用人。貝阿特裏斯當然也知道,羅平根本就不是儒爾迪厄律師。但是過多地去談這些也沒有什麽用處。就在她陷入苦惱的思索之中時,他本人也在想,他如何運作才能讓蒙代伊把吃下的東西全都吐出來。因為蒙代伊勝利了。現在,對蒙代伊來說,信件已經失去了它們的價值,而且蒙代伊肯定會把它們交還給自己的妻子的。蒙代伊終於達到了自己的目的:他掠走了遺產。而羅平總是碰上同一個難題:無情地揭發他,證明他是三次兇殺案的唆使者以及他殺死了自己的同謀,而又不損害見阿特裏斯的聲譽。可是,也許還有一個辦法……羅平在腦子裏反覆地想著,所以當計程車到站時,他吃了一驚。貝阿特裏斯打開了車門。