“那你覺得是怎麽回事?你怎麽這種表情啊?”
“嗯,你也許是對的。我不是想否定它,隻不過——”
“隻不過?嗯?”
“隻不過,看上去太明顯了,是吧。‘血指紋’。指紋就在我們不可能漏過的地方。真是天上掉餡餅了。”
片刻寧靜,這時愛德華迪克號的發動機在底下劇烈地搖動。馬休斯中校暗淡地笑了笑。
“夥計,別犯傻了,”他警告說。“你在家裏就是喜歡突發奇想的傢夥。”
“嗯。”
“現在得想想真實發生了什麽。我以前見過這類案子,所以我很清楚。現在這會兒,那傢夥也許正在他船艙的床底下緊張地發抖出汗呢,心裏正嘀咕著為啥要做這事,是不是留下了什麽線索。線索!”他的臉陰了下來。“事情不算太壞,我其實擔心的是別的事。幹得不錯。咱們船上有個瘋子。”
“我同意。咱們船上有個瘋子,沒錯。”
“嗯。現在聽好了,麥克斯。我不想讓這件事到處傳播,”船長冷靜地頓了一下,“警告船上人並不合適。一切都很簡單,我們得抓住這個人。我們要提取船上每一個人的指紋。我們不用透露任何事,找個藉口是很容易的。我們把這傢夥鎖起來直到船靠岸。”
“聽上去是個可行的計劃。你對指紋了解多少?你知道怎麽怎麽識別它們嗎?”
這個問題使船長猶豫了。
“不知道,但是我想事務長知道。嗯,我確信格裏斯沃爾德知道怎麽做。等一下!”
他想了一下。
“那個叫什麽什麽拉斯洛普的傢夥不是告訴過我他差點當了指紋專家嘛?”
“我想他是的,他跟我們其他人也說了。”
“好主意,”船長邊使勁點頭邊嘀咕,一個計劃正在他腦子中形成。“我們得讓他加入,就這樣。他是一個警察,知道應該如何保守秘密。
“他是律師。但就你的目的來講這應該是一碼事。
馬休斯中校沒在聽他說話。
“我希望你不會說出去,嗯?”
“當然。你要讓多少人攙和到這件事裏?”
船長又想了一下。
“越少越好。事務長,嗯。然後是攝影師,因為我們需要拍下這些指紋。還有醫生。”
“你是說阿徹醫生?”
“阿徹醫生?不是,我是說船上的醫生。誰跟你提到阿徹醫生了?為什麽要告訴他?”
“因為,”麥克斯回答說,“昨天晚上有人在練習飛刀——是在阿徹醫生門口瞄準一名婦女的畫像。”他複述了那個故事。
“我不是想給你添堵,佛朗克,”他繼續說,這時船長緊握雙拳坐在角落,表情不是十分愉快。“我知道你腦子的東西已經太多了——”
“胡說八道,我就是幹這個的。”
“——但性變態這個說法聽上去並不是很有說服力。你自己也沒把握。昨晚那件神秘的事你是怎麽跟我說的?你不是懷疑你的某位乘客嘛?因為發生了些事。還有,誰是你的第九位乘客?我發誓有九名乘客上船了;而且你也知道,隻不過因為某種原因你把那個人藏起來了。”
馬休斯中校沒有回答。他隻是露出輕蔑的表情。
“想想看,佛朗克,這個女人的死不可能是個巧合或者毫不相幹的事故。而且,我懷疑這些指紋。”
“可是,媽的,老大,指紋就在那兒。千真萬確,你懷疑什麽呢?”
“我不知道。”
“胡扯,”他哥哥簡短地說。
“好吧,也許。”
“嗯,你為什麽說她是被謀殺的?你不聽我的勸告,和她走在一起。你為什麽認為她是被謀殺的呢?
“我不知道。”
“好吧,那我們就去逮住這個兇手。現在聽好了,我希望你去把拉斯洛普先生馬上找到這裏來。在這期間,我要和船艙乘務員說點話,他可能看到什麽人進出過。還有,也許應該和服侍過吉阿·貝夫人的乘務員談談。不過,這些詢問隻是整個策略的一部分,因為我們有這些指紋。不過我在想……”
他的目光仍然盯著船艙右手邊的鋪位。伊絲黛爾·吉阿·貝的白色手提包敞開著,躺在床單上,旁邊是她的皮大衣。麥克斯又一次注意到了他曾經注意到的東西,鋪位上方懸掛著的床單上那兩滴細小的血斑。從距離上看是很難濺上去的。
“她是不是被搶了,”馬休斯中校沉吟道。
“我也是,”麥克斯說,“我也正在想同樣的事。”
“為什麽?”
“整個晚上,她抱著那隻手提包就像照顧自己的孩子一樣。”麥克斯停住話頭。一組清晰的畫麵在他腦海裏閃過。“現在想想,我從沒看見她離開過那隻白色的蛇皮手提包。一直把它挎在手上,除了曾經把包放膝上以外,從沒離開過。每一次手提包都顯得很鼓鼓的,好像她在裏麵裝了什麽大傢夥。”
他們同時走到鋪位前,馬休斯中校抄起那個手提包,口朝下把所有的東西一股腦兒地抖了出來。一堆化妝品滾落到了床單上:又一支口紅,一個小粉盒,一小串鑰匙,一些記事紙條還有些硬幣,一把梳子和一小版郵票。但引起他們注意的卻是一樣重重地落在床單上的大物件。馬休斯中校叫出聲來,好像肚子讓人打了一拳,麥克斯不禁看了他一眼。現在他們知道了,伊絲黛爾·吉阿·貝帶著什麽東西使她的手提包看上去那麽鼓鼓的。
“嗯,你也許是對的。我不是想否定它,隻不過——”
“隻不過?嗯?”
“隻不過,看上去太明顯了,是吧。‘血指紋’。指紋就在我們不可能漏過的地方。真是天上掉餡餅了。”
片刻寧靜,這時愛德華迪克號的發動機在底下劇烈地搖動。馬休斯中校暗淡地笑了笑。
“夥計,別犯傻了,”他警告說。“你在家裏就是喜歡突發奇想的傢夥。”
“嗯。”
“現在得想想真實發生了什麽。我以前見過這類案子,所以我很清楚。現在這會兒,那傢夥也許正在他船艙的床底下緊張地發抖出汗呢,心裏正嘀咕著為啥要做這事,是不是留下了什麽線索。線索!”他的臉陰了下來。“事情不算太壞,我其實擔心的是別的事。幹得不錯。咱們船上有個瘋子。”
“我同意。咱們船上有個瘋子,沒錯。”
“嗯。現在聽好了,麥克斯。我不想讓這件事到處傳播,”船長冷靜地頓了一下,“警告船上人並不合適。一切都很簡單,我們得抓住這個人。我們要提取船上每一個人的指紋。我們不用透露任何事,找個藉口是很容易的。我們把這傢夥鎖起來直到船靠岸。”
“聽上去是個可行的計劃。你對指紋了解多少?你知道怎麽怎麽識別它們嗎?”
這個問題使船長猶豫了。
“不知道,但是我想事務長知道。嗯,我確信格裏斯沃爾德知道怎麽做。等一下!”
他想了一下。
“那個叫什麽什麽拉斯洛普的傢夥不是告訴過我他差點當了指紋專家嘛?”
“我想他是的,他跟我們其他人也說了。”
“好主意,”船長邊使勁點頭邊嘀咕,一個計劃正在他腦子中形成。“我們得讓他加入,就這樣。他是一個警察,知道應該如何保守秘密。
“他是律師。但就你的目的來講這應該是一碼事。
馬休斯中校沒在聽他說話。
“我希望你不會說出去,嗯?”
“當然。你要讓多少人攙和到這件事裏?”
船長又想了一下。
“越少越好。事務長,嗯。然後是攝影師,因為我們需要拍下這些指紋。還有醫生。”
“你是說阿徹醫生?”
“阿徹醫生?不是,我是說船上的醫生。誰跟你提到阿徹醫生了?為什麽要告訴他?”
“因為,”麥克斯回答說,“昨天晚上有人在練習飛刀——是在阿徹醫生門口瞄準一名婦女的畫像。”他複述了那個故事。
“我不是想給你添堵,佛朗克,”他繼續說,這時船長緊握雙拳坐在角落,表情不是十分愉快。“我知道你腦子的東西已經太多了——”
“胡說八道,我就是幹這個的。”
“——但性變態這個說法聽上去並不是很有說服力。你自己也沒把握。昨晚那件神秘的事你是怎麽跟我說的?你不是懷疑你的某位乘客嘛?因為發生了些事。還有,誰是你的第九位乘客?我發誓有九名乘客上船了;而且你也知道,隻不過因為某種原因你把那個人藏起來了。”
馬休斯中校沒有回答。他隻是露出輕蔑的表情。
“想想看,佛朗克,這個女人的死不可能是個巧合或者毫不相幹的事故。而且,我懷疑這些指紋。”
“可是,媽的,老大,指紋就在那兒。千真萬確,你懷疑什麽呢?”
“我不知道。”
“胡扯,”他哥哥簡短地說。
“好吧,也許。”
“嗯,你為什麽說她是被謀殺的?你不聽我的勸告,和她走在一起。你為什麽認為她是被謀殺的呢?
“我不知道。”
“好吧,那我們就去逮住這個兇手。現在聽好了,我希望你去把拉斯洛普先生馬上找到這裏來。在這期間,我要和船艙乘務員說點話,他可能看到什麽人進出過。還有,也許應該和服侍過吉阿·貝夫人的乘務員談談。不過,這些詢問隻是整個策略的一部分,因為我們有這些指紋。不過我在想……”
他的目光仍然盯著船艙右手邊的鋪位。伊絲黛爾·吉阿·貝的白色手提包敞開著,躺在床單上,旁邊是她的皮大衣。麥克斯又一次注意到了他曾經注意到的東西,鋪位上方懸掛著的床單上那兩滴細小的血斑。從距離上看是很難濺上去的。
“她是不是被搶了,”馬休斯中校沉吟道。
“我也是,”麥克斯說,“我也正在想同樣的事。”
“為什麽?”
“整個晚上,她抱著那隻手提包就像照顧自己的孩子一樣。”麥克斯停住話頭。一組清晰的畫麵在他腦海裏閃過。“現在想想,我從沒看見她離開過那隻白色的蛇皮手提包。一直把它挎在手上,除了曾經把包放膝上以外,從沒離開過。每一次手提包都顯得很鼓鼓的,好像她在裏麵裝了什麽大傢夥。”
他們同時走到鋪位前,馬休斯中校抄起那個手提包,口朝下把所有的東西一股腦兒地抖了出來。一堆化妝品滾落到了床單上:又一支口紅,一個小粉盒,一小串鑰匙,一些記事紙條還有些硬幣,一把梳子和一小版郵票。但引起他們注意的卻是一樣重重地落在床單上的大物件。馬休斯中校叫出聲來,好像肚子讓人打了一拳,麥克斯不禁看了他一眼。現在他們知道了,伊絲黛爾·吉阿·貝帶著什麽東西使她的手提包看上去那麽鼓鼓的。