“辛格女士?”
“嗯?”
“我在調查一樁謀殺案。所以,我們現在也許應該停止玩智力遊戲了。”
“你認為可以嗎?”她嫵媚地把頭髮向後拂了拂。我沒受影響。“嗯,那好吧,”她說,“夠公平。”
“你能幫助我弄清楚他的真實身份嗎?”
她想了想。“也許可以査査他手機的電話記錄?”
“我們已經査過他身上那部手機的記錄了。上麵隻有一個電話,就是你的電話。”
“他之前用過另一個號碼。”她說。
“你還記得嗎?”
她點點頭,把號碼告訴了我。我拿出一支小筆把它寫在一張名片背後。
“還有別的什麽嗎?”
“沒有了。”
我又取出一張名片,在上麵寫下我的手機號碼:“如果你想到別的什麽,會給我打電話嗎?”
“當然。”
我把名片遞給她。她接過去,又笑了。
“怎麽啦?”
“你沒戴結婚戒指,科普蘭先生。”
“我單身。”
“離婚了還是老婆死了?”
“你怎麽知道我就不是從未結過婚?”
蕾亞·辛格根本不屑於回答。
“老婆死了。”我說。
“真遺憾。”
“謝謝。”
“有多長時間了?”
我很想說這他媽的與她無關,但我又想在她麵前保持風度。該死,如果她不這麽漂亮就好了:“快六年了。”
“明白了。”她說。
她用那雙迷人的眼睛看著找。
“謝謝你的配合。”我說。
“你為什麽不約我出去?”她問。
“抱歉?”
“我知道你覺得我很漂亮。我沒嫁,你也未娶。你為什麽不約我出去?”
“我從不把工作和個人生活攪在一起。”我說。
“我是從加爾各答到美國來的。你去過那裏嗎?”
這種話題的突然轉變讓我一下子沒回過神來。而且,她的口音好像也不像那地方的,但這現在已經說明不了多少問題。我說從未去過,但當然聽說過。
“比你聽到過的更糟。”她說。
我沒說什麽,也不知道她究竟想表達什麽。
“我有個生活計劃,”她說,“計劃的第一部分就是到這裏來,到美國來。”
“第二部分呢?”
“為了成功,這裏的人會不惜一切。有些人買彩票;有些人夢想成為職業運動員;有些人去犯罪或者去眺脫衣舞或者出賣自己。我知道我的資產是什麽。我漂亮,是個可愛的女人,我學會了怎樣”——她停下來斟酌字眼一一“對男人好。我會讓男人難以置信地開心。我會聽他說話,我會在他身邊,我會幫他提神,我會讓他的每個夜晚都很特別。我會在他想要的任何時候以他想要的任何方式把自己給他。而且,我會很開心地去做這一切。”
好啦,我想。
我們正站在熱鬧的大街上。但我發蜇,突然之間,周圍好像一片寂靜,我甚至能聽見蟋蟀的唧唧叫聲。我感覺嘴裏很幹。
我用一種聽上去很遙遠的聲音說:“你認為馬諾洛·聖地亞哥可能就是那個人?”
“我曾以為他可能是,”她說,“但他不是。你好像不錯,好像會對女人很好。”蕾亞·辛格可能已經向我邁近了一步。我也不確定。但突然之間,她離我更近了。“我能看出來,你遇到了麻煩。你晚上睡不好覺。因此,科普蘭先生,你怎麽知道……”
“我怎麽知道什麽?”
“你怎麽知道我不是那個人,我不是那個能讓你飄飄欲仙的人?你怎麽知道你不會在我身邊酣睡?”
停!
“我不知道。”我說。
她就那樣看著我。我的腳趾頭都能感覺到她的目光。啊,她在耍我。我知道這點。但怪就怪在這裏,我竟然覺得她那種毫無遮掩的直白方式……非常可愛。
或者,也許又是那所謂的“美讓人盲目”在作祟。
“我得走了,”我說,“你有我的號碼。”
“科普蘭先生?”
我沒說話。
“你到這裏來的真正原因是什麽?”
“抱歉?”
“你為什麽對馬諾洛被殺的事感興趣?”
“我想我已經解釋過了。我是郡公訴檢察官一”
“那不是你到這裏來的原因。”
我沒說什麽。她就那樣盯著我。最後,我問:“你為什麽這樣說?”她的回答讓我大吃一驚。“是你殺了他?”
“你說什麽?”
“我說一”
“我聽到你說的話了。當然不是。你為什麽這樣問?”
但蕾亞·辛格沒回答。“再見,科普蘭先生。”她又沖我笑了笑,讓我感覺自己像一條被扔在碼頭上的魚,“但願你能找到你要的東西。”
12
“嗯?”
“我在調查一樁謀殺案。所以,我們現在也許應該停止玩智力遊戲了。”
“你認為可以嗎?”她嫵媚地把頭髮向後拂了拂。我沒受影響。“嗯,那好吧,”她說,“夠公平。”
“你能幫助我弄清楚他的真實身份嗎?”
她想了想。“也許可以査査他手機的電話記錄?”
“我們已經査過他身上那部手機的記錄了。上麵隻有一個電話,就是你的電話。”
“他之前用過另一個號碼。”她說。
“你還記得嗎?”
她點點頭,把號碼告訴了我。我拿出一支小筆把它寫在一張名片背後。
“還有別的什麽嗎?”
“沒有了。”
我又取出一張名片,在上麵寫下我的手機號碼:“如果你想到別的什麽,會給我打電話嗎?”
“當然。”
我把名片遞給她。她接過去,又笑了。
“怎麽啦?”
“你沒戴結婚戒指,科普蘭先生。”
“我單身。”
“離婚了還是老婆死了?”
“你怎麽知道我就不是從未結過婚?”
蕾亞·辛格根本不屑於回答。
“老婆死了。”我說。
“真遺憾。”
“謝謝。”
“有多長時間了?”
我很想說這他媽的與她無關,但我又想在她麵前保持風度。該死,如果她不這麽漂亮就好了:“快六年了。”
“明白了。”她說。
她用那雙迷人的眼睛看著找。
“謝謝你的配合。”我說。
“你為什麽不約我出去?”她問。
“抱歉?”
“我知道你覺得我很漂亮。我沒嫁,你也未娶。你為什麽不約我出去?”
“我從不把工作和個人生活攪在一起。”我說。
“我是從加爾各答到美國來的。你去過那裏嗎?”
這種話題的突然轉變讓我一下子沒回過神來。而且,她的口音好像也不像那地方的,但這現在已經說明不了多少問題。我說從未去過,但當然聽說過。
“比你聽到過的更糟。”她說。
我沒說什麽,也不知道她究竟想表達什麽。
“我有個生活計劃,”她說,“計劃的第一部分就是到這裏來,到美國來。”
“第二部分呢?”
“為了成功,這裏的人會不惜一切。有些人買彩票;有些人夢想成為職業運動員;有些人去犯罪或者去眺脫衣舞或者出賣自己。我知道我的資產是什麽。我漂亮,是個可愛的女人,我學會了怎樣”——她停下來斟酌字眼一一“對男人好。我會讓男人難以置信地開心。我會聽他說話,我會在他身邊,我會幫他提神,我會讓他的每個夜晚都很特別。我會在他想要的任何時候以他想要的任何方式把自己給他。而且,我會很開心地去做這一切。”
好啦,我想。
我們正站在熱鬧的大街上。但我發蜇,突然之間,周圍好像一片寂靜,我甚至能聽見蟋蟀的唧唧叫聲。我感覺嘴裏很幹。
我用一種聽上去很遙遠的聲音說:“你認為馬諾洛·聖地亞哥可能就是那個人?”
“我曾以為他可能是,”她說,“但他不是。你好像不錯,好像會對女人很好。”蕾亞·辛格可能已經向我邁近了一步。我也不確定。但突然之間,她離我更近了。“我能看出來,你遇到了麻煩。你晚上睡不好覺。因此,科普蘭先生,你怎麽知道……”
“我怎麽知道什麽?”
“你怎麽知道我不是那個人,我不是那個能讓你飄飄欲仙的人?你怎麽知道你不會在我身邊酣睡?”
停!
“我不知道。”我說。
她就那樣看著我。我的腳趾頭都能感覺到她的目光。啊,她在耍我。我知道這點。但怪就怪在這裏,我竟然覺得她那種毫無遮掩的直白方式……非常可愛。
或者,也許又是那所謂的“美讓人盲目”在作祟。
“我得走了,”我說,“你有我的號碼。”
“科普蘭先生?”
我沒說話。
“你到這裏來的真正原因是什麽?”
“抱歉?”
“你為什麽對馬諾洛被殺的事感興趣?”
“我想我已經解釋過了。我是郡公訴檢察官一”
“那不是你到這裏來的原因。”
我沒說什麽。她就那樣盯著我。最後,我問:“你為什麽這樣說?”她的回答讓我大吃一驚。“是你殺了他?”
“你說什麽?”
“我說一”
“我聽到你說的話了。當然不是。你為什麽這樣問?”
但蕾亞·辛格沒回答。“再見,科普蘭先生。”她又沖我笑了笑,讓我感覺自己像一條被扔在碼頭上的魚,“但願你能找到你要的東西。”
12