莫特·帕賓站起來。“反對!”
我張開雙臂,激怒地喊道:“法官大人!”
“反對無效。”法官說。
“夏米克,繼續說。”我說。
“傑瑞從啤酒桶裏接了一杯酒,還一直看著它。”
“看著他的啤酒?”
“我想是這樣。他不再看我了,變得與之前不一樣了。我問他是否不舒服。他說沒事,一切都很好。然後”一她的聲音低了下去,但我們仍然能聽見一“他說我很性感,他喜歡看我脫衣服。”
“那讓你感到吃驚嗎?”
“是的。我的意思是說,他以前從沒說過那樣的話。而且他的聲音現在也粗魯起來。”她吞著口水,“變得和其他人一樣了。”
“繼續說。”
“他說:‘你想上樓去看看我的房間嗎?’”
“你怎麽回答的?”
“我說好。”
“你想去他的房間嗎?”
夏米克閉上了眼睛。又一滴眼淚流了出來。她搖搖頭。
“你得大聲回答。”
“不。”她說。
“那你為什麽去?”
“我想讓他喜歡我。”
“你認為,如果你和他一起上樓,他就會喜歡你?”
夏米克的聲音又變得輕柔起來:“我知道,如果我說不去,他就不會喜歡我了。”
我轉身同到自己桌子麵前,假裝看筆記。其實,我是想讓陪審團有時間思考。夏米克挺起胸,揚起下巴,想顯出沒事的樣子。但人人都能看出,她受到的傷害正從她身上四溢出來。
“你上樓後發生了什麽事?”
“我從一扇門邊走過。”她把目光轉回到詹雷特身上,“然後,他拉住我。”
我再次讓她指著愛德華·詹雷特,並說出他的姓名。
“房間裏有人嗎?”
“有,他。”
她指著巴裏·馬蘭茲。我觀察著坐在被告席後麵的兩家人。父母們仿佛都戴著死亡麵具,臉上的皮膚看上去像是正在被向後拉:顴骨顯得太突出,眼睛深陷,目光渙散。他們就是衛士,正站成一排保護自己的孩子。他們受到了極大的打擊。我為他們感到難過。但太糟糕的是,愛德華·詹雷特和巴裏·馬蘭茲有自己的保護人,但卻沒有任何人襯以保護夏米克·詹森。
但是,我心中知道那裏真正發生了什麽事。他們開始喝酒,失去控製,忘記了會出現什麽後果。也許,他們再也不會做這樣的事了。也許,
他們的確已經吸取了教訓。但他們的行為仍然很壞。
有些人壞透了頂,總是殘忍卑劣地傷害其他人。另外一些人隻是一時糊塗,我經手過的案子中的大部分人都屬於這個範疇。我的工作不是去區分他們。這樣的問題還是讓法官在判刑的時候去考慮吧。
“知道了。”我說,“接下來發生了什麽事?”
“他把門關上了。”
“是哪一位?”
她指著馬蘭茲。
“夏米克,為了方便起見,你能稱他為馬蘭茲先生,稱另一位詹雷特先生嗎?”
她點點頭。
“馬蘭茲先生關上了門。然後呢?”
“詹雷特先生讓我跪下。”
“弗林先生當時在哪裏?”
“我不知道。”
“你不知道?”我假裝吃驚地說,“他不是和你起上樓的嗎?”
“是的。”
“詹雷特先生拉住你的時候,他沒站在你旁邊嗎?”
“在。”
“然後呢?”
“不知道。他沒進那個房間。他讓門關上了。”
“你沒再次看見過他嗎?”
“後來才看到。”
我深吸一口氣,繼續發問。我向夏米克詢問了後來發生的事。我仿佛讓她重新經歷了一遍受傷害的過程。她的證詞很生動,不過她說話的語氣平鋪直敘,不帶任何感情色彩,好像那終事與她完全無關似的。證詞很多,她敘述了他們說過的話,他們大笑的方式,以及他們對她所做的事。我需要這些細節。但我認為陪審團並不想聽,也表示理解。但我需要她敘述得盡可能詳細,讓她回憶每個姿勢,每個人所在的位置,都做了些什麽等等。
的確讓人乏味。
關於受害過程的問訊結束之後,我停了幾分鍾,然後提出最棘手的問題:“在你的證詞中,你聲稱傷害你的人使用的是卡爾和吉姆這兩個名字。”
“反對,法官大人。”
弗萊爾·希科裏第一次說話了。他的聲音不大,但是那種能吸引所有注意力的低沉聲音。
“她並沒有聲稱他們使用了卡爾和吉姆這兩個名字,”弗萊爾說,“在證詞和以前的陳述中,她都說他們是卡爾和吉姆。”
“我重述一下,”我激怒地說,好像是在對陪審團說話:你們知道他有多挑剔了吧?我轉身對夏米克說,“哪個是卡爾,哪個是吉姆?”
夏米克指認說,巴裏·馬蘭茲是卡爾,愛德華·詹雷特是吉姆。
我張開雙臂,激怒地喊道:“法官大人!”
“反對無效。”法官說。
“夏米克,繼續說。”我說。
“傑瑞從啤酒桶裏接了一杯酒,還一直看著它。”
“看著他的啤酒?”
“我想是這樣。他不再看我了,變得與之前不一樣了。我問他是否不舒服。他說沒事,一切都很好。然後”一她的聲音低了下去,但我們仍然能聽見一“他說我很性感,他喜歡看我脫衣服。”
“那讓你感到吃驚嗎?”
“是的。我的意思是說,他以前從沒說過那樣的話。而且他的聲音現在也粗魯起來。”她吞著口水,“變得和其他人一樣了。”
“繼續說。”
“他說:‘你想上樓去看看我的房間嗎?’”
“你怎麽回答的?”
“我說好。”
“你想去他的房間嗎?”
夏米克閉上了眼睛。又一滴眼淚流了出來。她搖搖頭。
“你得大聲回答。”
“不。”她說。
“那你為什麽去?”
“我想讓他喜歡我。”
“你認為,如果你和他一起上樓,他就會喜歡你?”
夏米克的聲音又變得輕柔起來:“我知道,如果我說不去,他就不會喜歡我了。”
我轉身同到自己桌子麵前,假裝看筆記。其實,我是想讓陪審團有時間思考。夏米克挺起胸,揚起下巴,想顯出沒事的樣子。但人人都能看出,她受到的傷害正從她身上四溢出來。
“你上樓後發生了什麽事?”
“我從一扇門邊走過。”她把目光轉回到詹雷特身上,“然後,他拉住我。”
我再次讓她指著愛德華·詹雷特,並說出他的姓名。
“房間裏有人嗎?”
“有,他。”
她指著巴裏·馬蘭茲。我觀察著坐在被告席後麵的兩家人。父母們仿佛都戴著死亡麵具,臉上的皮膚看上去像是正在被向後拉:顴骨顯得太突出,眼睛深陷,目光渙散。他們就是衛士,正站成一排保護自己的孩子。他們受到了極大的打擊。我為他們感到難過。但太糟糕的是,愛德華·詹雷特和巴裏·馬蘭茲有自己的保護人,但卻沒有任何人襯以保護夏米克·詹森。
但是,我心中知道那裏真正發生了什麽事。他們開始喝酒,失去控製,忘記了會出現什麽後果。也許,他們再也不會做這樣的事了。也許,
他們的確已經吸取了教訓。但他們的行為仍然很壞。
有些人壞透了頂,總是殘忍卑劣地傷害其他人。另外一些人隻是一時糊塗,我經手過的案子中的大部分人都屬於這個範疇。我的工作不是去區分他們。這樣的問題還是讓法官在判刑的時候去考慮吧。
“知道了。”我說,“接下來發生了什麽事?”
“他把門關上了。”
“是哪一位?”
她指著馬蘭茲。
“夏米克,為了方便起見,你能稱他為馬蘭茲先生,稱另一位詹雷特先生嗎?”
她點點頭。
“馬蘭茲先生關上了門。然後呢?”
“詹雷特先生讓我跪下。”
“弗林先生當時在哪裏?”
“我不知道。”
“你不知道?”我假裝吃驚地說,“他不是和你起上樓的嗎?”
“是的。”
“詹雷特先生拉住你的時候,他沒站在你旁邊嗎?”
“在。”
“然後呢?”
“不知道。他沒進那個房間。他讓門關上了。”
“你沒再次看見過他嗎?”
“後來才看到。”
我深吸一口氣,繼續發問。我向夏米克詢問了後來發生的事。我仿佛讓她重新經歷了一遍受傷害的過程。她的證詞很生動,不過她說話的語氣平鋪直敘,不帶任何感情色彩,好像那終事與她完全無關似的。證詞很多,她敘述了他們說過的話,他們大笑的方式,以及他們對她所做的事。我需要這些細節。但我認為陪審團並不想聽,也表示理解。但我需要她敘述得盡可能詳細,讓她回憶每個姿勢,每個人所在的位置,都做了些什麽等等。
的確讓人乏味。
關於受害過程的問訊結束之後,我停了幾分鍾,然後提出最棘手的問題:“在你的證詞中,你聲稱傷害你的人使用的是卡爾和吉姆這兩個名字。”
“反對,法官大人。”
弗萊爾·希科裏第一次說話了。他的聲音不大,但是那種能吸引所有注意力的低沉聲音。
“她並沒有聲稱他們使用了卡爾和吉姆這兩個名字,”弗萊爾說,“在證詞和以前的陳述中,她都說他們是卡爾和吉姆。”
“我重述一下,”我激怒地說,好像是在對陪審團說話:你們知道他有多挑剔了吧?我轉身對夏米克說,“哪個是卡爾,哪個是吉姆?”
夏米克指認說,巴裏·馬蘭茲是卡爾,愛德華·詹雷特是吉姆。