“他是我叔叔。”丹尼爾說。
“啊,世界真小。他現在怎麽樣了?”
“他五年前去世了。”
“死於什麽?”
“中風。”
屠場
“他死時多大年紀?有七十了吧?”斯克萊李格的臉由於急切而繃緊了。他那濃密的自眉毛直垂到亮晶晶的藍眼睛上。
“七十九歲。”
“七十九歲,”期克萊辛格重複了一遍,“他已經很不簡單了。對一個小個子來說,他是個相當好的工人,而且從不抱怨。你出自一個很好的家族,沙拉維探長。”
“謝謝你。”丹尼爾抽出他的記事本。斯克萊辛格的視線先是緊緊跟隨著他的舉動,然後停在了他的手背上,盯著那些傷疤。他是個很注意觀察的人,丹尼爾想。
“給我講講你巡邏的事。”他說。
斯克萊辛格聳了聳肩:“有什麽可講的呢?我每天晚上在這條路上走五個來回,隻能嚇跑長耳大野兔。”
“你穿哈加製服多久了?”
“十四年了。第一年是在預備役部隊中,其餘十三年是在哈夫亞,路經總理的官邸。一年前我買下了法國山上一座塔樓中的一套公寓——離你們的總部很近——我老婆堅持要我找份離家近的工作。”
“你巡邏的時間表是怎樣的?”
“從午夜到日出,從周一到周六。從老哈達薩到本。阿達亞路口的五個來回。”
“每天晚上走十五公裏路。”丹尼爾說。
“如果你算上中間拐彎的話,就差不多二十公裏了。”
“路程可真不短呢,先生。”
“對一個老傢夥來說?”
“對任何人而言。”
斯克萊辛格幹笑了一聲。
“民兵團的高級官員他也這麽想。他們擔心我會倒斃在路上,而那樣他們就會被起訴。所以他們試圖勸說我隻做一半,但我說服了他們讓我試著幹一陣。”他拍了拍自己的胸口,“三年過去了,我還活著。腿腳像鐵打的,新陳代謝也很旺盛。”
丹尼爾讚賞地點點頭,“每一個來回要花多長時間?”他問。
“五十分鍾到一個小時。有兩次我停下來抽了根煙,還有一次我小便了一下。”
“還有其他打斷你巡邏的事嗎?”
“沒有了。”斯克萊辛格說,“我的時間觀念很強,你可以以我為準調校你的表。”
也許吧,丹尼爾想。
“你是什麽時候發現那個女孩的?”
“五點四十七。”
“非常精確。”
“我看過表。”斯克萊車格說。但他看上去有點不安。
“有什麽問題嗎?”
老人向四周瞥了一眼,好像在找有沒有偷聽他們談話的人。他摸了摸m—l的槍管,咬著他自己的鬍子。
“如果你不太能肯定這麽精確的時間,那麽你估計一下也行。”丹尼爾說。
“不,不。五點四十七分,就是這麽精確。”
丹尼爾記了下來。這一舉動似乎增加了斯克萊辛格的不安。
“實際上,”他壓低了聲音說,“那是我打電話報警的時間,並不是我發現她的時間。”
丹尼爾抬起眼睛,“這兩者之間隔了很長時間嗎?”
斯克萊辛格不敢正視丹尼爾的眼睛。
“我……當我看見她時,我噁心得吐了。把我的晚飯全吐在灌木叢裏了。”
“這種反應是可以理解的,先生。”
老人沒有理會他的同情。
“問題在於我昏過去了一陣。我無法確定在我頭腦清醒之前過去了多長時間。”
“你覺得你昏過去的時間不止幾分鍾?”
“是的。可我不能肯定。”
“你最後—次經過發現她的地點是什麽時候?”
“是第四趟的前半部分。大約一小時之前。”
“四點半?”
“差不多。”
“你那時什麽也沒見到?”
“那兒什麽都沒有。”斯克萊車洛堅持地說,“我每次都仔細地檢查這條溪穀,因為那是個藏身的好地方。”
“是這樣。”丹尼爾說著,又做了記錄。“就你所知道的情況而言,她是在四點半到五點四十七分之間被放到這兒來的。”
“絕對沒問題。”
“在那段時間裏,你聽到或者看到什麽汽車沒有?”
“沒有。”
“有騎驢或騎馬的人嗎?”
“沒有。”
“有從校園裏出來的人嗎?”
“校園已經鎖上了——那個時候它毫無聲響。”
“有行人嗎?”
“一個都沒有。在我發現它……她之前,我聽見那邊有點動靜,沙漠那邊。”他轉身指著東邊的山嶺,“那聲音急匆匆的.像樹葉的悉嗦聲。我想也許是蜥蜴吧,或者是嚙齒類動物。我用手電照過好幾次,可那兒什麽都沒有。”
“啊,世界真小。他現在怎麽樣了?”
“他五年前去世了。”
“死於什麽?”
“中風。”
屠場
“他死時多大年紀?有七十了吧?”斯克萊李格的臉由於急切而繃緊了。他那濃密的自眉毛直垂到亮晶晶的藍眼睛上。
“七十九歲。”
“七十九歲,”期克萊辛格重複了一遍,“他已經很不簡單了。對一個小個子來說,他是個相當好的工人,而且從不抱怨。你出自一個很好的家族,沙拉維探長。”
“謝謝你。”丹尼爾抽出他的記事本。斯克萊辛格的視線先是緊緊跟隨著他的舉動,然後停在了他的手背上,盯著那些傷疤。他是個很注意觀察的人,丹尼爾想。
“給我講講你巡邏的事。”他說。
斯克萊辛格聳了聳肩:“有什麽可講的呢?我每天晚上在這條路上走五個來回,隻能嚇跑長耳大野兔。”
“你穿哈加製服多久了?”
“十四年了。第一年是在預備役部隊中,其餘十三年是在哈夫亞,路經總理的官邸。一年前我買下了法國山上一座塔樓中的一套公寓——離你們的總部很近——我老婆堅持要我找份離家近的工作。”
“你巡邏的時間表是怎樣的?”
“從午夜到日出,從周一到周六。從老哈達薩到本。阿達亞路口的五個來回。”
“每天晚上走十五公裏路。”丹尼爾說。
“如果你算上中間拐彎的話,就差不多二十公裏了。”
“路程可真不短呢,先生。”
“對一個老傢夥來說?”
“對任何人而言。”
斯克萊辛格幹笑了一聲。
“民兵團的高級官員他也這麽想。他們擔心我會倒斃在路上,而那樣他們就會被起訴。所以他們試圖勸說我隻做一半,但我說服了他們讓我試著幹一陣。”他拍了拍自己的胸口,“三年過去了,我還活著。腿腳像鐵打的,新陳代謝也很旺盛。”
丹尼爾讚賞地點點頭,“每一個來回要花多長時間?”他問。
“五十分鍾到一個小時。有兩次我停下來抽了根煙,還有一次我小便了一下。”
“還有其他打斷你巡邏的事嗎?”
“沒有了。”斯克萊辛格說,“我的時間觀念很強,你可以以我為準調校你的表。”
也許吧,丹尼爾想。
“你是什麽時候發現那個女孩的?”
“五點四十七。”
“非常精確。”
“我看過表。”斯克萊車格說。但他看上去有點不安。
“有什麽問題嗎?”
老人向四周瞥了一眼,好像在找有沒有偷聽他們談話的人。他摸了摸m—l的槍管,咬著他自己的鬍子。
“如果你不太能肯定這麽精確的時間,那麽你估計一下也行。”丹尼爾說。
“不,不。五點四十七分,就是這麽精確。”
丹尼爾記了下來。這一舉動似乎增加了斯克萊辛格的不安。
“實際上,”他壓低了聲音說,“那是我打電話報警的時間,並不是我發現她的時間。”
丹尼爾抬起眼睛,“這兩者之間隔了很長時間嗎?”
斯克萊辛格不敢正視丹尼爾的眼睛。
“我……當我看見她時,我噁心得吐了。把我的晚飯全吐在灌木叢裏了。”
“這種反應是可以理解的,先生。”
老人沒有理會他的同情。
“問題在於我昏過去了一陣。我無法確定在我頭腦清醒之前過去了多長時間。”
“你覺得你昏過去的時間不止幾分鍾?”
“是的。可我不能肯定。”
“你最後—次經過發現她的地點是什麽時候?”
“是第四趟的前半部分。大約一小時之前。”
“四點半?”
“差不多。”
“你那時什麽也沒見到?”
“那兒什麽都沒有。”斯克萊車洛堅持地說,“我每次都仔細地檢查這條溪穀,因為那是個藏身的好地方。”
“是這樣。”丹尼爾說著,又做了記錄。“就你所知道的情況而言,她是在四點半到五點四十七分之間被放到這兒來的。”
“絕對沒問題。”
“在那段時間裏,你聽到或者看到什麽汽車沒有?”
“沒有。”
“有騎驢或騎馬的人嗎?”
“沒有。”
“有從校園裏出來的人嗎?”
“校園已經鎖上了——那個時候它毫無聲響。”
“有行人嗎?”
“一個都沒有。在我發現它……她之前,我聽見那邊有點動靜,沙漠那邊。”他轉身指著東邊的山嶺,“那聲音急匆匆的.像樹葉的悉嗦聲。我想也許是蜥蜴吧,或者是嚙齒類動物。我用手電照過好幾次,可那兒什麽都沒有。”