漢迪太安靜了,什麽才能分散他的注意力呢?他在想什麽?我需要更多的克製。波特想,這是個問題。和他斷了聯繫就不能控製局麵了。
“我要問你,洛,對於七月來說,這天氣有些怪。你那裏一定很冷。你需要我們安裝一些加熱器或別的什麽嗎?”
波特推測:不是,我們有足夠的身體給我們保暖。
但是漢迪慢慢地回答:“或許吧,今天晚上會有多冷?”
又一次非常合乎邏輯而且切合實際的回答。後麵的話是:暗示他打算應對長時間的圍困。這會給波特拖延漢迪最後期限的機會。他在一張紙條上匆匆記下這些感想,把它推到亨利·勒波跟前,讓他輸入電腦。
“多風而寒冷,我聽說。”
“我會考慮的。”
聽著他的聲音,波特思考著。他聽上去這麽通情達理。我怎麽解釋呢?有時候他純粹是虛張聲勢;有時候他聽上去像個保險推銷員。波特的眼睛掃視著屠宰場的圖表。十二個黃色的標籤貼在示意圖上,每一個代表一個劫持者或一個人質。波特希望,這些標籤的位置是準確的,與每個人實際所處的位置相同。此刻,他們擠成一堆。
“洛,你在那兒嗎?”
“我當然在這兒。我能去什麽鬼地方?開車去丹佛?”
“沒聽到你呼吸的聲音。”
漢迪用低沉而冷酷的聲音說:“那是因為我是個鬼魂。”
“鬼魂?”波特隨聲附和道。
“我像貓一樣悄悄地溜到你身後,撕裂你的喉嚨,在你的血滴到地上之前就逃走了。你認為我在那個建築裏,那個你現在正在看的屠宰廠裏,但是我沒在。”
“你在哪兒?”
“或許正從後麵走近你,你的那輛指揮車。看,我知道你在那輛車裏,望著窗外。或許我正好在窗外。或許我現在就在你的人走的野牛草叢中,當他經過時我用刀割掉他的睪丸。”
“或許我和你在屠宰廠裏,洛。”
停頓。波特認為,他會大笑。
漢迪笑了,愉快地捧腹大笑。“你給我弄了很多油炸玉米餅嗎?”
“很多。很正宗,而且還有烤肉。”
斯蒂威·歐茨走到了建築物跟前。
“嗨,刮刮臉,理個髮……有人來拜訪了。”
“有圖像了。”托比低聲說。他調暗了貨車房裏的燈光。他們轉向斯蒂威·歐茨右耳上麵的攝像機拍攝的畫麵。圖像不是很清晰。屠宰廠的門隻開了幾英寸,裏麵的圖像——管子,機器,一張桌子——被燈光的閃爍扭曲了。隻能看見的一個人是喬斯琳,隻是個輪廓,雙手捂著臉。
“現在你的人來了。斯蒂威?我覺得我沒有向一個叫斯蒂威的人開過槍。他看上去非常局促不安。”
一個槍管慢慢地伸出,頂在喬斯琳的頭上。她的雙手垂在兩邊,攥著拳頭。她嗚咽的聲音從話筒裏傳出來。波特祈禱斯蒂爾威爾的狙擊手能夠控製住感情。
圖像顫抖了一會兒。
槍轉向歐茨,這時一個男人的輪廓擋住了門口。一個聲音通過安在州警耳朵上的話筒傳來:“你帶槍了嗎?”這個聲音與漢迪的不同,是謝潑德·威爾考克斯,波特猜測;伯納會投下更長的身影。
波特切換到歐茨的耳機時,他低頭確認自己按下了正確的按鈕。“說謊話。要毫不妥協,但是禮貌周全。”
“沒有,我沒帶槍。這是你要的東西。食物。現在,先生,如果你放了那個女孩兒……”州警說,聲音裏沒有任何顫抖。
“很好,斯蒂威,你做得太棒了。如果喬斯琳看上去很好就點點頭。”
圖像稍微有所傾斜。
“對她保持微笑。”
圖像又傾斜了一下。
漢迪問歐茨:“你帶擴音器或攝像機了嗎?”另一個輪廓出現了,是漢迪的。“你在記錄我的情況嗎?”
“該你叫牌了,”波特低聲說,“但是如果你說是,就不會再有交換的機會了。”
“沒有。”州警說。
“如果我發現你對我說謊,我就殺了你。”
“我沒有。”歐茨毫不妥協地說,沒有一絲猶豫。
很好,很好。
“你一個人嗎?有人躲在門兩邊嗎?”
“你不會看嗎?我一個人。那個女孩兒怎麽樣?”
“你不會看嗎?”漢迪模仿著,走到威爾考克斯身後,若無其事地看著,“她在這兒,你自己找吧。”
沒有一點兒要放她的舉動。
“放了她。”歐茨說。
“或許你應該進來領她。”
“不,放了她。”
“你穿防彈衣了嗎?”
“是的,在我的襯衣下麵。”
“或許你應該把它給我。我們比你更需要它。”
“你為什麽這麽認為?”歐茨說。他的聲音不再堅定。
“因為它對你沒有任何作用。看,我們可以向你的臉開槍,把它脫下來,這和你回去時我們向你的後背開槍一樣可以要你的命。現在把它留給我們怎麽樣?”
“我要問你,洛,對於七月來說,這天氣有些怪。你那裏一定很冷。你需要我們安裝一些加熱器或別的什麽嗎?”
波特推測:不是,我們有足夠的身體給我們保暖。
但是漢迪慢慢地回答:“或許吧,今天晚上會有多冷?”
又一次非常合乎邏輯而且切合實際的回答。後麵的話是:暗示他打算應對長時間的圍困。這會給波特拖延漢迪最後期限的機會。他在一張紙條上匆匆記下這些感想,把它推到亨利·勒波跟前,讓他輸入電腦。
“多風而寒冷,我聽說。”
“我會考慮的。”
聽著他的聲音,波特思考著。他聽上去這麽通情達理。我怎麽解釋呢?有時候他純粹是虛張聲勢;有時候他聽上去像個保險推銷員。波特的眼睛掃視著屠宰場的圖表。十二個黃色的標籤貼在示意圖上,每一個代表一個劫持者或一個人質。波特希望,這些標籤的位置是準確的,與每個人實際所處的位置相同。此刻,他們擠成一堆。
“洛,你在那兒嗎?”
“我當然在這兒。我能去什麽鬼地方?開車去丹佛?”
“沒聽到你呼吸的聲音。”
漢迪用低沉而冷酷的聲音說:“那是因為我是個鬼魂。”
“鬼魂?”波特隨聲附和道。
“我像貓一樣悄悄地溜到你身後,撕裂你的喉嚨,在你的血滴到地上之前就逃走了。你認為我在那個建築裏,那個你現在正在看的屠宰廠裏,但是我沒在。”
“你在哪兒?”
“或許正從後麵走近你,你的那輛指揮車。看,我知道你在那輛車裏,望著窗外。或許我正好在窗外。或許我現在就在你的人走的野牛草叢中,當他經過時我用刀割掉他的睪丸。”
“或許我和你在屠宰廠裏,洛。”
停頓。波特認為,他會大笑。
漢迪笑了,愉快地捧腹大笑。“你給我弄了很多油炸玉米餅嗎?”
“很多。很正宗,而且還有烤肉。”
斯蒂威·歐茨走到了建築物跟前。
“嗨,刮刮臉,理個髮……有人來拜訪了。”
“有圖像了。”托比低聲說。他調暗了貨車房裏的燈光。他們轉向斯蒂威·歐茨右耳上麵的攝像機拍攝的畫麵。圖像不是很清晰。屠宰廠的門隻開了幾英寸,裏麵的圖像——管子,機器,一張桌子——被燈光的閃爍扭曲了。隻能看見的一個人是喬斯琳,隻是個輪廓,雙手捂著臉。
“現在你的人來了。斯蒂威?我覺得我沒有向一個叫斯蒂威的人開過槍。他看上去非常局促不安。”
一個槍管慢慢地伸出,頂在喬斯琳的頭上。她的雙手垂在兩邊,攥著拳頭。她嗚咽的聲音從話筒裏傳出來。波特祈禱斯蒂爾威爾的狙擊手能夠控製住感情。
圖像顫抖了一會兒。
槍轉向歐茨,這時一個男人的輪廓擋住了門口。一個聲音通過安在州警耳朵上的話筒傳來:“你帶槍了嗎?”這個聲音與漢迪的不同,是謝潑德·威爾考克斯,波特猜測;伯納會投下更長的身影。
波特切換到歐茨的耳機時,他低頭確認自己按下了正確的按鈕。“說謊話。要毫不妥協,但是禮貌周全。”
“沒有,我沒帶槍。這是你要的東西。食物。現在,先生,如果你放了那個女孩兒……”州警說,聲音裏沒有任何顫抖。
“很好,斯蒂威,你做得太棒了。如果喬斯琳看上去很好就點點頭。”
圖像稍微有所傾斜。
“對她保持微笑。”
圖像又傾斜了一下。
漢迪問歐茨:“你帶擴音器或攝像機了嗎?”另一個輪廓出現了,是漢迪的。“你在記錄我的情況嗎?”
“該你叫牌了,”波特低聲說,“但是如果你說是,就不會再有交換的機會了。”
“沒有。”州警說。
“如果我發現你對我說謊,我就殺了你。”
“我沒有。”歐茨毫不妥協地說,沒有一絲猶豫。
很好,很好。
“你一個人嗎?有人躲在門兩邊嗎?”
“你不會看嗎?我一個人。那個女孩兒怎麽樣?”
“你不會看嗎?”漢迪模仿著,走到威爾考克斯身後,若無其事地看著,“她在這兒,你自己找吧。”
沒有一點兒要放她的舉動。
“放了她。”歐茨說。
“或許你應該進來領她。”
“不,放了她。”
“你穿防彈衣了嗎?”
“是的,在我的襯衣下麵。”
“或許你應該把它給我。我們比你更需要它。”
“你為什麽這麽認為?”歐茨說。他的聲音不再堅定。
“因為它對你沒有任何作用。看,我們可以向你的臉開槍,把它脫下來,這和你回去時我們向你的後背開槍一樣可以要你的命。現在把它留給我們怎麽樣?”